Sphinx 8.2.0rc2__py3-none-any.whl → 8.2.2__py3-none-any.whl

This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.

Potentially problematic release.


This version of Sphinx might be problematic. Click here for more details.

Files changed (156) hide show
  1. sphinx/__init__.py +19 -18
  2. sphinx/application.py +1 -0
  3. sphinx/deprecation.py +7 -0
  4. sphinx/ext/apidoc/_extension.py +2 -1
  5. sphinx/ext/autodoc/__init__.py +1 -1
  6. sphinx/ext/autodoc/directive.py +1 -1
  7. sphinx/ext/autodoc/mock.py +1 -1
  8. sphinx/ext/napoleon/__init__.py +23 -24
  9. sphinx/ext/viewcode.py +12 -8
  10. sphinx/highlighting.py +1 -1
  11. sphinx/locale/__init__.py +4 -3
  12. sphinx/locale/ar/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  13. sphinx/locale/ar/LC_MESSAGES/sphinx.po +2155 -2050
  14. sphinx/locale/bg/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  15. sphinx/locale/bg/LC_MESSAGES/sphinx.po +2045 -1940
  16. sphinx/locale/bn/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  17. sphinx/locale/bn/LC_MESSAGES/sphinx.po +2175 -2070
  18. sphinx/locale/ca/LC_MESSAGES/sphinx.js +3 -3
  19. sphinx/locale/ca/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  20. sphinx/locale/ca/LC_MESSAGES/sphinx.po +2690 -2585
  21. sphinx/locale/ca@valencia/LC_MESSAGES/sphinx.js +63 -0
  22. sphinx/locale/ca@valencia/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  23. sphinx/locale/ca@valencia/LC_MESSAGES/sphinx.po +4216 -0
  24. sphinx/locale/cak/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  25. sphinx/locale/cak/LC_MESSAGES/sphinx.po +2096 -1991
  26. sphinx/locale/cs/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  27. sphinx/locale/cs/LC_MESSAGES/sphinx.po +2248 -2143
  28. sphinx/locale/cy/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  29. sphinx/locale/cy/LC_MESSAGES/sphinx.po +2201 -2096
  30. sphinx/locale/da/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  31. sphinx/locale/da/LC_MESSAGES/sphinx.po +2282 -2177
  32. sphinx/locale/de/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  33. sphinx/locale/de/LC_MESSAGES/sphinx.po +2261 -2156
  34. sphinx/locale/de_DE/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  35. sphinx/locale/de_DE/LC_MESSAGES/sphinx.po +2045 -1940
  36. sphinx/locale/el/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  37. sphinx/locale/el/LC_MESSAGES/sphinx.po +2604 -2499
  38. sphinx/locale/en_DE/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  39. sphinx/locale/en_DE/LC_MESSAGES/sphinx.po +2045 -1940
  40. sphinx/locale/en_FR/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  41. sphinx/locale/en_FR/LC_MESSAGES/sphinx.po +2045 -1940
  42. sphinx/locale/en_GB/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  43. sphinx/locale/en_GB/LC_MESSAGES/sphinx.po +2631 -2526
  44. sphinx/locale/en_HK/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  45. sphinx/locale/en_HK/LC_MESSAGES/sphinx.po +2045 -1940
  46. sphinx/locale/eo/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  47. sphinx/locale/eo/LC_MESSAGES/sphinx.po +2078 -1973
  48. sphinx/locale/es/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  49. sphinx/locale/es/LC_MESSAGES/sphinx.po +2633 -2528
  50. sphinx/locale/es_CO/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  51. sphinx/locale/es_CO/LC_MESSAGES/sphinx.po +2045 -1940
  52. sphinx/locale/et/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  53. sphinx/locale/et/LC_MESSAGES/sphinx.po +2449 -2344
  54. sphinx/locale/eu/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  55. sphinx/locale/eu/LC_MESSAGES/sphinx.po +2241 -2136
  56. sphinx/locale/fa/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  57. sphinx/locale/fa/LC_MESSAGES/sphinx.po +504 -500
  58. sphinx/locale/fi/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  59. sphinx/locale/fi/LC_MESSAGES/sphinx.po +499 -495
  60. sphinx/locale/fr/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  61. sphinx/locale/fr/LC_MESSAGES/sphinx.po +513 -509
  62. sphinx/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  63. sphinx/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/sphinx.po +499 -495
  64. sphinx/locale/gl/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  65. sphinx/locale/gl/LC_MESSAGES/sphinx.po +2644 -2539
  66. sphinx/locale/he/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  67. sphinx/locale/he/LC_MESSAGES/sphinx.po +499 -495
  68. sphinx/locale/hi/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  69. sphinx/locale/hi/LC_MESSAGES/sphinx.po +504 -500
  70. sphinx/locale/hi_IN/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  71. sphinx/locale/hi_IN/LC_MESSAGES/sphinx.po +499 -495
  72. sphinx/locale/hr/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  73. sphinx/locale/hr/LC_MESSAGES/sphinx.po +501 -497
  74. sphinx/locale/hu/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  75. sphinx/locale/hu/LC_MESSAGES/sphinx.po +499 -495
  76. sphinx/locale/id/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  77. sphinx/locale/id/LC_MESSAGES/sphinx.po +2609 -2504
  78. sphinx/locale/is/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  79. sphinx/locale/is/LC_MESSAGES/sphinx.po +499 -495
  80. sphinx/locale/it/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  81. sphinx/locale/it/LC_MESSAGES/sphinx.po +2265 -2160
  82. sphinx/locale/ja/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  83. sphinx/locale/ja/LC_MESSAGES/sphinx.po +2621 -2516
  84. sphinx/locale/ka/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  85. sphinx/locale/ka/LC_MESSAGES/sphinx.po +2567 -2462
  86. sphinx/locale/ko/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  87. sphinx/locale/ko/LC_MESSAGES/sphinx.po +2631 -2526
  88. sphinx/locale/lt/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  89. sphinx/locale/lt/LC_MESSAGES/sphinx.po +2214 -2109
  90. sphinx/locale/lv/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  91. sphinx/locale/lv/LC_MESSAGES/sphinx.po +2218 -2113
  92. sphinx/locale/mk/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  93. sphinx/locale/mk/LC_MESSAGES/sphinx.po +2088 -1983
  94. sphinx/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  95. sphinx/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/sphinx.po +2247 -2142
  96. sphinx/locale/ne/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  97. sphinx/locale/ne/LC_MESSAGES/sphinx.po +2227 -2122
  98. sphinx/locale/nl/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  99. sphinx/locale/nl/LC_MESSAGES/sphinx.po +2316 -2211
  100. sphinx/locale/pl/LC_MESSAGES/sphinx.js +2 -2
  101. sphinx/locale/pl/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  102. sphinx/locale/pl/LC_MESSAGES/sphinx.po +2442 -2336
  103. sphinx/locale/pt/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  104. sphinx/locale/pt/LC_MESSAGES/sphinx.po +2045 -1940
  105. sphinx/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  106. sphinx/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sphinx.po +2657 -2552
  107. sphinx/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  108. sphinx/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/sphinx.po +2243 -2138
  109. sphinx/locale/ro/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  110. sphinx/locale/ro/LC_MESSAGES/sphinx.po +2244 -2139
  111. sphinx/locale/ru/LC_MESSAGES/sphinx.js +1 -1
  112. sphinx/locale/ru/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  113. sphinx/locale/ru/LC_MESSAGES/sphinx.po +2660 -2555
  114. sphinx/locale/si/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  115. sphinx/locale/si/LC_MESSAGES/sphinx.po +2134 -2029
  116. sphinx/locale/sk/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  117. sphinx/locale/sk/LC_MESSAGES/sphinx.po +2614 -2509
  118. sphinx/locale/sl/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  119. sphinx/locale/sl/LC_MESSAGES/sphinx.po +2167 -2062
  120. sphinx/locale/sphinx.pot +2069 -1964
  121. sphinx/locale/sq/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  122. sphinx/locale/sq/LC_MESSAGES/sphinx.po +2661 -2556
  123. sphinx/locale/sr/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  124. sphinx/locale/sr/LC_MESSAGES/sphinx.po +2213 -2108
  125. sphinx/locale/sv/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  126. sphinx/locale/sv/LC_MESSAGES/sphinx.po +2229 -2124
  127. sphinx/locale/te/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  128. sphinx/locale/te/LC_MESSAGES/sphinx.po +2045 -1940
  129. sphinx/locale/tr/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  130. sphinx/locale/tr/LC_MESSAGES/sphinx.po +2608 -2503
  131. sphinx/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  132. sphinx/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/sphinx.po +2167 -2062
  133. sphinx/locale/ur/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  134. sphinx/locale/ur/LC_MESSAGES/sphinx.po +2045 -1940
  135. sphinx/locale/vi/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  136. sphinx/locale/vi/LC_MESSAGES/sphinx.po +2204 -2099
  137. sphinx/locale/yue/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  138. sphinx/locale/yue/LC_MESSAGES/sphinx.po +2045 -1940
  139. sphinx/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  140. sphinx/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/sphinx.po +2045 -1940
  141. sphinx/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  142. sphinx/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sphinx.po +2659 -2554
  143. sphinx/locale/zh_TW.Big5/LC_MESSAGES/sphinx.mo +0 -0
  144. sphinx/locale/zh_TW.Big5/LC_MESSAGES/sphinx.po +2045 -1940
  145. sphinx/search/zh.py +23 -13
  146. sphinx/testing/path.py +8 -0
  147. sphinx/themes/basic/static/basic.css.jinja +0 -8
  148. sphinx/util/__init__.py +7 -0
  149. sphinx/util/_files.py +2 -2
  150. sphinx/util/fileutil.py +2 -1
  151. sphinx/util/osutil.py +6 -1
  152. {sphinx-8.2.0rc2.dist-info → sphinx-8.2.2.dist-info}/METADATA +7 -6
  153. {sphinx-8.2.0rc2.dist-info → sphinx-8.2.2.dist-info}/RECORD +156 -153
  154. {sphinx-8.2.0rc2.dist-info → sphinx-8.2.2.dist-info}/WHEEL +1 -1
  155. {sphinx-8.2.0rc2.dist-info → sphinx-8.2.2.dist-info}/entry_points.txt +0 -0
  156. {sphinx-8.2.0rc2.dist-info → sphinx-8.2.2.dist-info/licenses}/LICENSE.rst +0 -0
@@ -0,0 +1,4216 @@
1
+ # Translations template for Sphinx.
2
+ # Copyright (C) 2025 ORGANIZATION
3
+ # This file is distributed under the same license as the Sphinx project.
4
+ #
5
+ # Translators:
6
+ # Adam Turner, 2023
7
+ # Pau Fernández <pau.fernandez@upc.edu>, 2009
8
+ msgid ""
9
+ msgstr ""
10
+ "Project-Id-Version: Sphinx\n"
11
+ "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
12
+ "POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:33+0000\n"
13
+ "PO-Revision-Date: 2013-04-02 08:44+0000\n"
14
+ "Last-Translator: Pau Fernández <pau.fernandez@upc.edu>, 2009\n"
15
+ "Language-Team: Catalan (Valencian) (http://app.transifex.com/sphinx-doc/sphinx-1/language/ca@valencia/)\n"
16
+ "MIME-Version: 1.0\n"
17
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
+ "Generated-By: Babel 2.17.0\n"
20
+ "Language: ca@valencia\n"
21
+ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
+
23
+ #: extension.py:58
24
+ #, python-format
25
+ msgid ""
26
+ "The %s extension is required by needs_extensions settings, but it is not "
27
+ "loaded."
28
+ msgstr "L'extensió %s és requerida per la configuració de needs_extensions, però esta no està carregada."
29
+
30
+ #: extension.py:79
31
+ #, python-format
32
+ msgid ""
33
+ "This project needs the extension %s at least in version %s and therefore "
34
+ "cannot be built with the loaded version (%s)."
35
+ msgstr "Este projecte necessita l'extensió %s almenys en la versió %s i, per tant, no es pot construir amb la versió carregada (%s)."
36
+
37
+ #: application.py:212
38
+ #, python-format
39
+ msgid "Cannot find source directory (%s)"
40
+ msgstr "No es pot trobar el directori d'origen (%s)"
41
+
42
+ #: application.py:217
43
+ #, python-format
44
+ msgid "Output directory (%s) is not a directory"
45
+ msgstr "El directori d'eixida (%s) no és un directori"
46
+
47
+ #: application.py:222
48
+ msgid "Source directory and destination directory cannot be identical"
49
+ msgstr "El directori d'origen i el de destinació no poden ser idèntics"
50
+
51
+ #: application.py:252
52
+ #, python-format
53
+ msgid "Running Sphinx v%s"
54
+ msgstr "S'està executant Sphinx versió %s"
55
+
56
+ #: application.py:278
57
+ #, python-format
58
+ msgid ""
59
+ "This project needs at least Sphinx v%s and therefore cannot be built with "
60
+ "this version."
61
+ msgstr "Este projecte almenys necessita Sphinx versió %s i, per tant, no es pot crear amb esta versió."
62
+
63
+ #: application.py:297
64
+ msgid "making output directory"
65
+ msgstr "es crea el directori d'eixida"
66
+
67
+ #: application.py:302 registry.py:538
68
+ #, python-format
69
+ msgid "while setting up extension %s:"
70
+ msgstr "mentre es configura l'extensió %s:"
71
+
72
+ #: application.py:309
73
+ msgid ""
74
+ "'setup' as currently defined in conf.py isn't a Python callable. Please "
75
+ "modify its definition to make it a callable function. This is needed for "
76
+ "conf.py to behave as a Sphinx extension."
77
+ msgstr "«setup» tal com es definix actualment a conf.py no és una crida de Python. Modifiqueu la seua definició per a convertir-la en una funció que es puga cridar. Açò és necessari perquè conf.py es comporte com a una extensió de Sphinx."
78
+
79
+ #: application.py:346
80
+ #, python-format
81
+ msgid "loading translations [%s]... "
82
+ msgstr "s'estan carregant les traduccions [%s]…"
83
+
84
+ #: application.py:370 util/display.py:89
85
+ msgid "done"
86
+ msgstr "fet"
87
+
88
+ #: application.py:372
89
+ msgid "not available for built-in messages"
90
+ msgstr "no està disponible per a missatges integrats"
91
+
92
+ #: application.py:386
93
+ msgid "loading pickled environment"
94
+ msgstr "s'està carregant l'entorn preparat"
95
+
96
+ #: application.py:394
97
+ #, python-format
98
+ msgid "failed: %s"
99
+ msgstr "ha fallat: %s"
100
+
101
+ #: application.py:407
102
+ msgid "No builder selected, using default: html"
103
+ msgstr "No s'ha seleccionat cap constructor, s'utilitza el predeterminat: html"
104
+
105
+ #: application.py:439
106
+ msgid "build finished with problems."
107
+ msgstr "la compilació ha finalitzat amb problemes."
108
+
109
+ #: application.py:441
110
+ msgid "build succeeded."
111
+ msgstr "la compilació ha tingut èxit."
112
+
113
+ #: application.py:446
114
+ msgid ""
115
+ "build finished with problems, 1 warning (with warnings treated as errors)."
116
+ msgstr "la compilació ha finalitzat amb problemes, 1 avís (amb els avisos tractats com a errors)."
117
+
118
+ #: application.py:450
119
+ msgid "build finished with problems, 1 warning."
120
+ msgstr "la compilació ha finalitzat amb problemes, 1 avís."
121
+
122
+ #: application.py:452
123
+ msgid "build succeeded, 1 warning."
124
+ msgstr "la compilació ha tingut èxit, 1 avís."
125
+
126
+ #: application.py:458
127
+ #, python-format
128
+ msgid ""
129
+ "build finished with problems, %s warnings (with warnings treated as errors)."
130
+ msgstr "la compilació ha acabat amb problemes, %s avisos (amb avisos tractats com a errors)."
131
+
132
+ #: application.py:462
133
+ #, python-format
134
+ msgid "build finished with problems, %s warnings."
135
+ msgstr "la compilació ha acabat amb problemes, %s avisos."
136
+
137
+ #: application.py:464
138
+ #, python-format
139
+ msgid "build succeeded, %s warnings."
140
+ msgstr "la compilació ha tingut èxit, %s avisos."
141
+
142
+ #: application.py:1026
143
+ #, python-format
144
+ msgid "node class %r is already registered, its visitors will be overridden"
145
+ msgstr "la classe del node %r ja està registrada, els seus visitants seran anul·lats"
146
+
147
+ #: application.py:1119
148
+ #, python-format
149
+ msgid "directive %r is already registered and will not be overridden"
150
+ msgstr ""
151
+
152
+ #: application.py:1145 application.py:1173
153
+ #, python-format
154
+ msgid "role %r is already registered and will not be overridden"
155
+ msgstr ""
156
+
157
+ #: application.py:1770
158
+ #, python-format
159
+ msgid ""
160
+ "the %s extension does not declare if it is safe for parallel reading, "
161
+ "assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
162
+ "explicit"
163
+ msgstr "l'extensió %s no declara si és segur per a la lectura en paral·lel, suposant que no ho siga, demaneu a l'autor de l'extensió que ho comprove i faça que siga explícit"
164
+
165
+ #: application.py:1775
166
+ #, python-format
167
+ msgid "the %s extension is not safe for parallel reading"
168
+ msgstr "l'extensió %s no és segura per a la lectura en paral·lel"
169
+
170
+ #: application.py:1779
171
+ #, python-format
172
+ msgid ""
173
+ "the %s extension does not declare if it is safe for parallel writing, "
174
+ "assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
175
+ "explicit"
176
+ msgstr "l'extensió %s no declara si és segur per a l'escriptura en paral·lel, suposant que no ho siga, demaneu a l'autor de l'extensió que ho comprove i faça que siga explícit"
177
+
178
+ #: application.py:1784
179
+ #, python-format
180
+ msgid "the %s extension is not safe for parallel writing"
181
+ msgstr "l'extensió %s no és segura per a l'escriptura en paral·lel"
182
+
183
+ #: application.py:1792 application.py:1796
184
+ #, python-format
185
+ msgid "doing serial %s"
186
+ msgstr "s'està executant %s en sèrie"
187
+
188
+ #: config.py:355
189
+ #, python-format
190
+ msgid "config directory doesn't contain a conf.py file (%s)"
191
+ msgstr "el directori de configuració no conté un fitxer conf.py (%s)"
192
+
193
+ #: config.py:366
194
+ msgid ""
195
+ "Invalid configuration value found: 'language = None'. Update your "
196
+ "configuration to a valid language code. Falling back to 'en' (English)."
197
+ msgstr "S'ha trobat un valor de configuració no vàlid: «language = None». Actualitzeu la vostra configuració a un codi d'idioma vàlid. Es torna «en» (anglés)."
198
+
199
+ #: config.py:394
200
+ #, python-format
201
+ msgid "'%s' must be '0' or '1', got '%s'"
202
+ msgstr ""
203
+
204
+ #: config.py:399
205
+ #, python-format
206
+ msgid ""
207
+ "cannot override dictionary config setting %r, ignoring (use %r to set "
208
+ "individual elements)"
209
+ msgstr "no s'ha pogut substituir l'ajust de la configuració del diccionari %r, s'ignora (utilitzeu %r per a establir elements individuals)"
210
+
211
+ #: config.py:411
212
+ #, python-format
213
+ msgid "invalid number %r for config value %r, ignoring"
214
+ msgstr "nombre no vàlid %r del valor de configuració %r, s'ignora"
215
+
216
+ #: config.py:419
217
+ #, python-format
218
+ msgid "cannot override config setting %r with unsupported type, ignoring"
219
+ msgstr "no s'ha pogut substituir l'ajust de la configuració %r amb tipus no compatibles, s'ignora"
220
+
221
+ #: config.py:442
222
+ #, python-format
223
+ msgid "unknown config value %r in override, ignoring"
224
+ msgstr "valor de configuració desconegut %r en substituir, s'ignora"
225
+
226
+ #: config.py:496
227
+ #, python-format
228
+ msgid "No such config value: %r"
229
+ msgstr "Este valor de configuració no existix: %r"
230
+
231
+ #: config.py:524
232
+ #, python-format
233
+ msgid "Config value %r already present"
234
+ msgstr "El valor de configuració %r ja està present"
235
+
236
+ #: config.py:561
237
+ #, python-format
238
+ msgid ""
239
+ "cannot cache unpickleable configuration value: %r (because it contains a "
240
+ "function, class, or module object)"
241
+ msgstr ""
242
+
243
+ #: config.py:603
244
+ #, python-format
245
+ msgid "There is a syntax error in your configuration file: %s\n"
246
+ msgstr "S'ha produït un error de sintaxi en el fitxer de configuració: %s\n"
247
+
248
+ #: config.py:607
249
+ msgid ""
250
+ "The configuration file (or one of the modules it imports) called sys.exit()"
251
+ msgstr "El fitxer de configuració (o un dels mòduls que s'importen) ha cridat «sys.exit()»"
252
+
253
+ #: config.py:615
254
+ #, python-format
255
+ msgid ""
256
+ "There is a programmable error in your configuration file:\n"
257
+ "\n"
258
+ "%s"
259
+ msgstr "S'ha produït un error programable en el fitxer de configuració:\n\n%s"
260
+
261
+ #: config.py:637
262
+ #, python-format
263
+ msgid "Failed to convert %r to a frozenset"
264
+ msgstr ""
265
+
266
+ #: config.py:655 config.py:663
267
+ #, python-format
268
+ msgid "Converting `source_suffix = %r` to `source_suffix = %r`."
269
+ msgstr "S'està convertint «source_suffix = %r» a «source_suffix = %r»."
270
+
271
+ #: config.py:669
272
+ #, python-format
273
+ msgid ""
274
+ "The config value `source_suffix' expects a dictionary, a string, or a list "
275
+ "of strings. Got `%r' instead (type %s)."
276
+ msgstr "El valor de configuració «source_suffix» espera un diccionari, una cadena o una llista de cadenes. En lloc d'açò, s'ha obtingut «%r» (escriviu %s)."
277
+
278
+ #: config.py:690
279
+ #, python-format
280
+ msgid "Section %s"
281
+ msgstr "Secció %s"
282
+
283
+ #: config.py:691
284
+ #, python-format
285
+ msgid "Fig. %s"
286
+ msgstr "Fig. %s"
287
+
288
+ #: config.py:692
289
+ #, python-format
290
+ msgid "Table %s"
291
+ msgstr "Taula %s"
292
+
293
+ #: config.py:693
294
+ #, python-format
295
+ msgid "Listing %s"
296
+ msgstr "Llistat %s"
297
+
298
+ #: config.py:802
299
+ #, python-brace-format
300
+ msgid ""
301
+ "The config value `{name}` has to be a one of {candidates}, but `{current}` "
302
+ "is given."
303
+ msgstr "El valor de configuració «{name}» ha de ser un de {candidates}, però s'ha donat «{current}»."
304
+
305
+ #: config.py:833
306
+ #, python-brace-format
307
+ msgid ""
308
+ "The config value `{name}' has type `{current.__name__}'; expected "
309
+ "{permitted}."
310
+ msgstr "El valor de configuració «{name}» té el tipus «{current.__name__}», s'espera {permitted}."
311
+
312
+ #: config.py:850
313
+ #, python-brace-format
314
+ msgid ""
315
+ "The config value `{name}' has type `{current.__name__}', defaults to "
316
+ "`{default.__name__}'."
317
+ msgstr "El valor de configuració «{name}» té el tipus «{current.__name__}», el valor predeterminat és «{default.__name__}»."
318
+
319
+ #: config.py:862
320
+ #, python-format
321
+ msgid "primary_domain %r not found, ignored."
322
+ msgstr "no s'ha trobat primary_domain %r, s'ignora."
323
+
324
+ #: config.py:882
325
+ msgid ""
326
+ "Sphinx now uses \"index\" as the master document by default. To keep pre-2.0"
327
+ " behaviour, set \"master_doc = 'contents'\"."
328
+ msgstr ""
329
+
330
+ #: highlighting.py:170
331
+ #, python-format
332
+ msgid "Pygments lexer name %r is not known"
333
+ msgstr "No es coneix el nom del lexer de pigments %r"
334
+
335
+ #: highlighting.py:209
336
+ #, python-format
337
+ msgid ""
338
+ "Lexing literal_block %r as \"%s\" resulted in an error at token: %r. "
339
+ "Retrying in relaxed mode."
340
+ msgstr "L'anàlisi lèxica del literal_block %r com a «%s» ha resultat en un error en el testimoni: %r. S'està tornant a provar en el mode relaxat."
341
+
342
+ #: theming.py:115
343
+ #, python-format
344
+ msgid ""
345
+ "Theme configuration sections other than [theme] and [options] are not "
346
+ "supported (tried to get a value from %r)."
347
+ msgstr "No s'admeten les seccions de configuració del tema que no siguen [theme] i [options] (s'ha intentat obtindre un valor des de %r)."
348
+
349
+ #: theming.py:120
350
+ #, python-format
351
+ msgid "setting %s.%s occurs in none of the searched theme configs"
352
+ msgstr "configuració %s. %s no es produïx en cap de les configuracions de temes buscats"
353
+
354
+ #: theming.py:135
355
+ #, python-format
356
+ msgid "unsupported theme option %r given"
357
+ msgstr "opció de tema no admesa, s'ha donat %r"
358
+
359
+ #: theming.py:208
360
+ #, python-format
361
+ msgid "file %r on theme path is not a valid zipfile or contains no theme"
362
+ msgstr "el fitxer %r en el camí de temes no és un fitxer ZIP vàlid ni conté cap tema"
363
+
364
+ #: theming.py:228
365
+ #, python-format
366
+ msgid "no theme named %r found (missing theme.toml?)"
367
+ msgstr "no s'ha trobat cap tema anomenat %r (falta theme.toml?)"
368
+
369
+ #: theming.py:268
370
+ #, python-format
371
+ msgid "The %r theme has circular inheritance"
372
+ msgstr "El tema %r té una herència circular"
373
+
374
+ #: theming.py:276
375
+ #, python-format
376
+ msgid ""
377
+ "The %r theme inherits from %r, which is not a loaded theme. Loaded themes "
378
+ "are: %s"
379
+ msgstr "El tema %r hereta des de %r, el qual no és un tema que estiga carregat. Els temes carregats són: %s"
380
+
381
+ #: theming.py:282
382
+ #, python-format
383
+ msgid "The %r theme has too many ancestors"
384
+ msgstr "El tema %r té massa avantpassats"
385
+
386
+ #: theming.py:310
387
+ #, python-format
388
+ msgid "no theme configuration file found in %r"
389
+ msgstr "no s'ha trobat cap fitxer de configuració del tema a %r"
390
+
391
+ #: theming.py:335 theming.py:388
392
+ #, python-format
393
+ msgid "theme %r doesn't have the \"theme\" table"
394
+ msgstr "el tema %r no té la taula «theme»"
395
+
396
+ #: theming.py:339
397
+ #, python-format
398
+ msgid "The %r theme \"[theme]\" table is not a table"
399
+ msgstr "La taula del tema %r «[theme]» no és una taula"
400
+
401
+ #: theming.py:343 theming.py:391
402
+ #, python-format
403
+ msgid "The %r theme must define the \"theme.inherit\" setting"
404
+ msgstr "El tema %r ha de definir la configuració «theme.inherit»"
405
+
406
+ #: theming.py:347
407
+ #, python-format
408
+ msgid "The %r theme \"[options]\" table is not a table"
409
+ msgstr "La taula del tema %r «[options]» no és una taula"
410
+
411
+ #: theming.py:366
412
+ #, python-format
413
+ msgid "The \"theme.pygments_style\" setting must be a table. Hint: \"%s\""
414
+ msgstr "La configuració de «theme.pygments_style» ha de ser una taula. Consell: «%s»"
415
+
416
+ #: events.py:77
417
+ #, python-format
418
+ msgid "Event %r already present"
419
+ msgstr "L'esdeveniment %r ja està present"
420
+
421
+ #: events.py:370
422
+ #, python-format
423
+ msgid "Unknown event name: %s"
424
+ msgstr "Nom desconegut de l'esdeveniment: %s"
425
+
426
+ #: events.py:416
427
+ #, python-format
428
+ msgid "Handler %r for event %r threw an exception"
429
+ msgstr "El gestor %r per a l'esdeveniment %r ha retornat una excepció"
430
+
431
+ #: project.py:72
432
+ #, python-format
433
+ msgid ""
434
+ "multiple files found for the document \"%s\": %s\n"
435
+ "Use %r for the build."
436
+ msgstr "S'han trobat múltiples fitxers per al document «%s»: %s\nUtilitzeu %r per a la compilació."
437
+
438
+ #: project.py:87
439
+ #, python-format
440
+ msgid "Ignored unreadable document %r."
441
+ msgstr "S'ha ignorat el document il·legible %r."
442
+
443
+ #: registry.py:167
444
+ #, python-format
445
+ msgid "Builder class %s has no \"name\" attribute"
446
+ msgstr "La classe del constructor %s no té cap atribut «name»"
447
+
448
+ #: registry.py:171
449
+ #, python-format
450
+ msgid "Builder %r already exists (in module %s)"
451
+ msgstr "El constructor %r ja existix (en el mòdul %s)"
452
+
453
+ #: registry.py:187
454
+ #, python-format
455
+ msgid "Builder name %s not registered or available through entry point"
456
+ msgstr "El nom del constructor %s no està registrat o disponible a través del punt d'entrada"
457
+
458
+ #: registry.py:197
459
+ #, python-format
460
+ msgid "Builder name %s not registered"
461
+ msgstr "El nom del constructor %s no està registrat"
462
+
463
+ #: registry.py:204
464
+ #, python-format
465
+ msgid "domain %s already registered"
466
+ msgstr "el domini %s ja està registrat"
467
+
468
+ #: registry.py:228 registry.py:249 registry.py:262
469
+ #, python-format
470
+ msgid "domain %s not yet registered"
471
+ msgstr "el domini %s encara no està registrat"
472
+
473
+ #: registry.py:235
474
+ #, python-format
475
+ msgid "The %r directive is already registered to domain %s"
476
+ msgstr "La directiva %r ja està registrada al domini %s"
477
+
478
+ #: registry.py:253
479
+ #, python-format
480
+ msgid "The %r role is already registered to domain %s"
481
+ msgstr "El rol %r ja està registrat al domini %s"
482
+
483
+ #: registry.py:266
484
+ #, python-format
485
+ msgid "The %r index is already registered to domain %s"
486
+ msgstr "L'índex %r ja està registrat al domini %s"
487
+
488
+ #: registry.py:313
489
+ #, python-format
490
+ msgid "The %r object_type is already registered"
491
+ msgstr "L'object_type %r ja està registrat"
492
+
493
+ #: registry.py:344
494
+ #, python-format
495
+ msgid "The %r crossref_type is already registered"
496
+ msgstr "El crossref_type %r ja està registrat"
497
+
498
+ #: registry.py:353
499
+ #, python-format
500
+ msgid "source_suffix %r is already registered"
501
+ msgstr "source_suffix %r ja està registrat"
502
+
503
+ #: registry.py:363
504
+ #, python-format
505
+ msgid "source_parser for %r is already registered"
506
+ msgstr "source_parser per a %r ja està registrat"
507
+
508
+ #: registry.py:372
509
+ #, python-format
510
+ msgid "Source parser for %s not registered"
511
+ msgstr "L'analitzador de fonts per a %s no registrat"
512
+
513
+ #: registry.py:390
514
+ #, python-format
515
+ msgid "Translator for %r already exists"
516
+ msgstr "El traductor per a %r ja existix"
517
+
518
+ #: registry.py:407
519
+ #, python-format
520
+ msgid "kwargs for add_node() must be a (visit, depart) function tuple: %r=%r"
521
+ msgstr "kwargs per a add_node() haurà de ser una funció (visita, eixida) tupla: %r=%r"
522
+
523
+ #: registry.py:496
524
+ #, python-format
525
+ msgid "enumerable_node %r already registered"
526
+ msgstr "enumerable_node %r ja està registrat"
527
+
528
+ #: registry.py:512
529
+ #, python-format
530
+ msgid "math renderer %s is already registered"
531
+ msgstr "la representació matemàtica %s ja està registrada"
532
+
533
+ #: registry.py:529
534
+ #, python-format
535
+ msgid ""
536
+ "the extension %r was already merged with Sphinx since version %s; this "
537
+ "extension is ignored."
538
+ msgstr "l'extensió %r ja es va fusionar amb Sphinx des de la versió %s. Esta extensió s'ignorarà."
539
+
540
+ #: registry.py:543
541
+ msgid "Original exception:\n"
542
+ msgstr "Excepció original:\n"
543
+
544
+ #: registry.py:545
545
+ #, python-format
546
+ msgid "Could not import extension %s"
547
+ msgstr "No s'ha pogut importar l'extensió %s"
548
+
549
+ #: registry.py:552
550
+ #, python-format
551
+ msgid ""
552
+ "extension %r has no setup() function; is it really a Sphinx extension "
553
+ "module?"
554
+ msgstr "l'extensió %r no té cap funció setup(). És realment un mòdul d'extensions de Sphinx?"
555
+
556
+ #: registry.py:565
557
+ #, python-format
558
+ msgid ""
559
+ "The %s extension used by this project needs at least Sphinx v%s; it "
560
+ "therefore cannot be built with this version."
561
+ msgstr "L'extensió %s utilitzada per este projecte almenys necessita Sphinx versió %s i, per tant, no es pot crear amb esta versió."
562
+
563
+ #: registry.py:577
564
+ #, python-format
565
+ msgid ""
566
+ "extension %r returned an unsupported object from its setup() function; it "
567
+ "should return None or a metadata dictionary"
568
+ msgstr "l'extensió %r ha retornat un objecte no admés des de la seua funció setup(). No n'hauria de retornar cap o retornar un diccionari de metadades"
569
+
570
+ #: registry.py:612
571
+ #, python-format
572
+ msgid "`None` is not a valid filetype for %r."
573
+ msgstr "«Cap» no és un tipus de fitxer vàlid per a %r."
574
+
575
+ #: roles.py:206
576
+ #, python-format
577
+ msgid "Common Vulnerabilities and Exposures; CVE %s"
578
+ msgstr "Vulnerabilitats i exposicions comuns (CVE %s)"
579
+
580
+ #: roles.py:229
581
+ #, python-format
582
+ msgid "invalid CVE number %s"
583
+ msgstr "número %s de CVE no vàlid"
584
+
585
+ #: roles.py:251
586
+ #, python-format
587
+ msgid "Common Weakness Enumeration; CWE %s"
588
+ msgstr "Enumeració de les debilitats comuns (CWE %s)"
589
+
590
+ #: roles.py:274
591
+ #, python-format
592
+ msgid "invalid CWE number %s"
593
+ msgstr "número %s de CWE no vàlid"
594
+
595
+ #: roles.py:294
596
+ #, python-format
597
+ msgid "Python Enhancement Proposals; PEP %s"
598
+ msgstr "Propostes de millora a Python; PEP %s"
599
+
600
+ #: roles.py:317
601
+ #, python-format
602
+ msgid "invalid PEP number %s"
603
+ msgstr "número de PEP no vàlid %s"
604
+
605
+ #: roles.py:355
606
+ #, python-format
607
+ msgid "invalid RFC number %s"
608
+ msgstr "número de RFC no vàlid %s"
609
+
610
+ #: ext/linkcode.py:86 ext/viewcode.py:226
611
+ msgid "[source]"
612
+ msgstr "[font]"
613
+
614
+ #: ext/viewcode.py:289
615
+ msgid "highlighting module code... "
616
+ msgstr "s'està ressaltant el codi del mòdul… "
617
+
618
+ #: ext/viewcode.py:320
619
+ msgid "[docs]"
620
+ msgstr "[documents]"
621
+
622
+ #: ext/viewcode.py:346
623
+ msgid "Module code"
624
+ msgstr "Codi del mòdul"
625
+
626
+ #: ext/viewcode.py:353
627
+ #, python-format
628
+ msgid "<h1>Source code for %s</h1>"
629
+ msgstr "<h1>Codi font per a %s</h1>"
630
+
631
+ #: ext/viewcode.py:380
632
+ msgid "Overview: module code"
633
+ msgstr "Vista general: codi del mòdul"
634
+
635
+ #: ext/viewcode.py:381
636
+ msgid "<h1>All modules for which code is available</h1>"
637
+ msgstr "<h1>Tots els mòduls per als quals hi ha codi</h1>"
638
+
639
+ #: ext/extlinks.py:82
640
+ #, python-format
641
+ msgid ""
642
+ "hardcoded link %r could be replaced by an extlink (try using %r instead)"
643
+ msgstr "l'enllaç codificat %r podria substituir-se per un enllaç extern (en el seu lloc intenteu utilitzar %r)"
644
+
645
+ #: ext/autosectionlabel.py:52
646
+ #, python-format
647
+ msgid "section \"%s\" gets labeled as \"%s\""
648
+ msgstr "la secció «%s» s'etiqueta com a «%s»"
649
+
650
+ #: domains/std/__init__.py:833 domains/std/__init__.py:960
651
+ #: ext/autosectionlabel.py:61
652
+ #, python-format
653
+ msgid "duplicate label %s, other instance in %s"
654
+ msgstr "etiqueta duplicada %s, una altra instància a %s"
655
+
656
+ #: ext/imgmath.py:387 ext/mathjax.py:60
657
+ msgid "Link to this equation"
658
+ msgstr "Enllaça amb esta equació"
659
+
660
+ #: ext/duration.py:90
661
+ msgid ""
662
+ "====================== slowest reading durations ======================="
663
+ msgstr "==================== durades de lectura més lentes ====================="
664
+
665
+ #: ext/doctest.py:118
666
+ #, python-format
667
+ msgid "missing '+' or '-' in '%s' option."
668
+ msgstr "falta «+» o «-» en l'opció «%s»."
669
+
670
+ #: ext/doctest.py:124
671
+ #, python-format
672
+ msgid "'%s' is not a valid option."
673
+ msgstr "«%s» no és una opció vàlida."
674
+
675
+ #: ext/doctest.py:139
676
+ #, python-format
677
+ msgid "'%s' is not a valid pyversion option"
678
+ msgstr "«%s» no és una opció pyversion vàlida"
679
+
680
+ #: ext/doctest.py:226
681
+ msgid "invalid TestCode type"
682
+ msgstr "tipus de TestCode no vàlid"
683
+
684
+ #: ext/doctest.py:297
685
+ #, python-format
686
+ msgid ""
687
+ "Testing of doctests in the sources finished, look at the results in "
688
+ "%(outdir)s/output.txt."
689
+ msgstr "Proves de doctests en les fonts acabades, mireu el resultat a %(outdir)s/output.txt."
690
+
691
+ #: ext/doctest.py:457
692
+ #, python-format
693
+ msgid "no code/output in %s block at %s:%s"
694
+ msgstr "no hi ha codi/eixida en el bloc %s a %s:%s"
695
+
696
+ #: ext/doctest.py:568
697
+ #, python-format
698
+ msgid "ignoring invalid doctest code: %r"
699
+ msgstr "s'ignora el codi doctest no vàlid: %r"
700
+
701
+ #: ext/imgmath.py:162
702
+ #, python-format
703
+ msgid ""
704
+ "LaTeX command %r cannot be run (needed for math display), check the "
705
+ "imgmath_latex setting"
706
+ msgstr "l'ordre de LaTeX %r no s'ha pogut executar (necessària per a la visualització matemàtica), comproveu la configuració d'«imgmath_latex»"
707
+
708
+ #: ext/imgmath.py:181
709
+ #, python-format
710
+ msgid ""
711
+ "%s command %r cannot be run (needed for math display), check the imgmath_%s "
712
+ "setting"
713
+ msgstr "%s l'ordre de %r no s'ha pogut executar (necessària per a la visualització matemàtica), comproveu la configuració d'«imgmath_%s»"
714
+
715
+ #: ext/imgmath.py:344
716
+ #, python-format
717
+ msgid "display latex %r: %s"
718
+ msgstr "visualització de latex %r: %s"
719
+
720
+ #: ext/imgmath.py:380
721
+ #, python-format
722
+ msgid "inline latex %r: %s"
723
+ msgstr "latex inclòs %r: %s"
724
+
725
+ #: ext/coverage.py:48
726
+ #, python-format
727
+ msgid "invalid regex %r in %s"
728
+ msgstr "expressions regulars no vàlides %r a %s"
729
+
730
+ #: ext/coverage.py:140 ext/coverage.py:301
731
+ #, python-format
732
+ msgid "module %s could not be imported: %s"
733
+ msgstr "el mòdul %s no s'ha pogut importar: %s"
734
+
735
+ #: ext/coverage.py:148
736
+ #, python-format
737
+ msgid ""
738
+ "the following modules are documented but were not specified in "
739
+ "coverage_modules: %s"
740
+ msgstr "els mòduls següents estan documentats però no s'han especificat en coverage_modules: %s"
741
+
742
+ #: ext/coverage.py:158
743
+ msgid ""
744
+ "the following modules are specified in coverage_modules but were not "
745
+ "documented"
746
+ msgstr "els mòduls següents s'especifiquen en coverage_modules però no estan documentats"
747
+
748
+ #: ext/coverage.py:172
749
+ #, python-brace-format, python-format
750
+ msgid ""
751
+ "Testing of coverage in the sources finished, look at the results in "
752
+ "%(outdir)s{sep}python.txt."
753
+ msgstr ""
754
+
755
+ #: ext/coverage.py:187
756
+ #, python-format
757
+ msgid "invalid regex %r in coverage_c_regexes"
758
+ msgstr "expressions regulars %r no vàlides en coverage_c_regexes"
759
+
760
+ #: ext/coverage.py:260
761
+ #, python-format
762
+ msgid "undocumented c api: %s [%s] in file %s"
763
+ msgstr "API de C sense documentar: %s [ %s] en el fitxer %s"
764
+
765
+ #: ext/coverage.py:452
766
+ #, python-format
767
+ msgid "undocumented python function: %s :: %s"
768
+ msgstr "funció de Python sense documentar: %s :: %s"
769
+
770
+ #: ext/coverage.py:473
771
+ #, python-format
772
+ msgid "undocumented python class: %s :: %s"
773
+ msgstr "classe de Python sense documentar: %s :: %s"
774
+
775
+ #: ext/coverage.py:492
776
+ #, python-format
777
+ msgid "undocumented python method: %s :: %s :: %s"
778
+ msgstr "mètode de Python sense documentar: %s :: %s :: %s"
779
+
780
+ #: ext/imgconverter.py:44
781
+ #, python-format
782
+ msgid ""
783
+ "Unable to run the image conversion command %r. 'sphinx.ext.imgconverter' requires ImageMagick by default. Ensure it is installed, or set the 'image_converter' option to a custom conversion command.\n"
784
+ "\n"
785
+ "Traceback: %s"
786
+ msgstr "No es pot executar l'ordre de conversió d'imatges %r. «sphinx.ext.imgconverter» requerix de manera predeterminada ImageMagick. Assegureu-vos que està instal·lat o configureu l'opció «image_converter» a una ordre de conversió personalitzada.\n\nTraça: %s"
787
+
788
+ #: ext/imgconverter.py:56 ext/imgconverter.py:90
789
+ #, python-format
790
+ msgid ""
791
+ "convert exited with error:\n"
792
+ "[stderr]\n"
793
+ "%r\n"
794
+ "[stdout]\n"
795
+ "%r"
796
+ msgstr "«convert» ha eixit amb un error:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
797
+
798
+ #: ext/imgconverter.py:83
799
+ #, python-format
800
+ msgid "convert command %r cannot be run, check the image_converter setting"
801
+ msgstr "l'ordre «convert» %r no s'ha pogut executar, comproveu la configuració d'«image_converter»"
802
+
803
+ #: ext/graphviz.py:138
804
+ msgid "Graphviz directive cannot have both content and a filename argument"
805
+ msgstr "La directiva de Graphviz no pot tindre tant el contingut com un argument del nom de fitxer"
806
+
807
+ #: ext/graphviz.py:153
808
+ #, python-format
809
+ msgid "External Graphviz file %r not found or reading it failed"
810
+ msgstr "El fitxer extern %r de Graphviz no s'ha trobat ni es pot llegir"
811
+
812
+ #: ext/graphviz.py:164
813
+ msgid "Ignoring \"graphviz\" directive without content."
814
+ msgstr "S'està ignorant la directiva «graphviz» sense contingut."
815
+
816
+ #: ext/graphviz.py:287
817
+ #, python-format
818
+ msgid "graphviz_dot executable path must be set! %r"
819
+ msgstr "S'ha d'establir el camí de l'executable «graphviz_dot»! %r"
820
+
821
+ #: ext/graphviz.py:328
822
+ #, python-format
823
+ msgid ""
824
+ "dot command %r cannot be run (needed for graphviz output), check the "
825
+ "graphviz_dot setting"
826
+ msgstr "l'ordre «dot» %r no s'ha pogut executar (necessària per a l'eixida de Graphviz), comproveu la configuració de «graphviz_dot»"
827
+
828
+ #: ext/graphviz.py:339
829
+ #, python-format
830
+ msgid ""
831
+ "dot exited with error:\n"
832
+ "[stderr]\n"
833
+ "%r\n"
834
+ "[stdout]\n"
835
+ "%r"
836
+ msgstr "«dot» ha eixit amb un error:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
837
+
838
+ #: ext/graphviz.py:344
839
+ #, python-format
840
+ msgid ""
841
+ "dot did not produce an output file:\n"
842
+ "[stderr]\n"
843
+ "%r\n"
844
+ "[stdout]\n"
845
+ "%r"
846
+ msgstr "«dot» no ha produït un fitxer d'eixida:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
847
+
848
+ #: ext/graphviz.py:367
849
+ #, python-format
850
+ msgid "graphviz_output_format must be either 'png' or 'svg', but is %r"
851
+ msgstr ""
852
+
853
+ #: ext/graphviz.py:373 ext/graphviz.py:436 ext/graphviz.py:480
854
+ #, python-format
855
+ msgid "dot code %r: %s"
856
+ msgstr "codi de «dot» %r: %s"
857
+
858
+ #: ext/graphviz.py:493 ext/graphviz.py:501
859
+ #, python-format
860
+ msgid "[graph: %s]"
861
+ msgstr "[gràfica: %s]"
862
+
863
+ #: ext/graphviz.py:495 ext/graphviz.py:503
864
+ msgid "[graph]"
865
+ msgstr "[gràfica]"
866
+
867
+ #: ext/todo.py:61
868
+ msgid "Todo"
869
+ msgstr "Tasca pendent"
870
+
871
+ #: ext/todo.py:94
872
+ #, python-format
873
+ msgid "TODO entry found: %s"
874
+ msgstr "S'ha trobat una entrada TODO: %s"
875
+
876
+ #: ext/todo.py:152
877
+ msgid "<<original entry>>"
878
+ msgstr "<<entrada original>>"
879
+
880
+ #: ext/todo.py:154
881
+ #, python-format
882
+ msgid "(The <<original entry>> is located in %s, line %d.)"
883
+ msgstr "(L'<<original entry>> es troba a %s, línia %d)."
884
+
885
+ #: ext/todo.py:166
886
+ msgid "original entry"
887
+ msgstr "entrada original"
888
+
889
+ #: directives/code.py:66
890
+ msgid "non-whitespace stripped by dedent"
891
+ msgstr "cap espai en blanc eliminat en disminuir el sagnat"
892
+
893
+ #: directives/code.py:87
894
+ #, python-format
895
+ msgid "Invalid caption: %s"
896
+ msgstr "Subtítol no vàlid: %s"
897
+
898
+ #: directives/code.py:131 directives/code.py:297 directives/code.py:483
899
+ #, python-format
900
+ msgid "line number spec is out of range(1-%d): %r"
901
+ msgstr "l'especificació del número de línia queda fora de l'interval (1-%d): %r"
902
+
903
+ #: directives/code.py:216
904
+ #, python-format
905
+ msgid "Cannot use both \"%s\" and \"%s\" options"
906
+ msgstr "No es poden utilitzar ambdues opcions «%s» i «%s»"
907
+
908
+ #: directives/code.py:231
909
+ #, python-format
910
+ msgid "Include file '%s' not found or reading it failed"
911
+ msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'inclusió «%s» o n'ha fallat la lectura"
912
+
913
+ #: directives/code.py:235
914
+ #, python-format
915
+ msgid ""
916
+ "Encoding %r used for reading included file '%s' seems to be wrong, try "
917
+ "giving an :encoding: option"
918
+ msgstr "La codificació %r emprada per a llegir el fitxer d'inclusió «%s» pareix ser incorrecta, proveu indicant una opció :encoding:"
919
+
920
+ #: directives/code.py:276
921
+ #, python-format
922
+ msgid "Object named %r not found in include file %r"
923
+ msgstr "L'objecte anomenat %r no es troba en el fitxer inclòs %r"
924
+
925
+ #: directives/code.py:309
926
+ msgid "Cannot use \"lineno-match\" with a disjoint set of \"lines\""
927
+ msgstr "No podeu utilitzar «lineno-match» amb un conjunt desarticulat de «línies»"
928
+
929
+ #: directives/code.py:314
930
+ #, python-format
931
+ msgid "Line spec %r: no lines pulled from include file %r"
932
+ msgstr "Línia específica %r: No hi ha cap línia llançada des del fitxer inclòs %r"
933
+
934
+ #: directives/patches.py:71
935
+ msgid ""
936
+ "\":file:\" option for csv-table directive now recognizes an absolute path as"
937
+ " a relative path from source directory. Please update your document."
938
+ msgstr "«:file:» l'opció per a la directiva «csv-table» ara reconeix un camí absolut com a camí relatiu des del directori d'origen. Actualitzeu el vostre document."
939
+
940
+ #: directives/other.py:119
941
+ #, python-format
942
+ msgid "toctree glob pattern %r didn't match any documents"
943
+ msgstr "El patró global toctree %r no coincidix amb cap document"
944
+
945
+ #: directives/other.py:153 environment/adapters/toctree.py:361
946
+ #, python-format
947
+ msgid "toctree contains reference to excluded document %r"
948
+ msgstr "el toctree conté una referència cap al document exclòs %r"
949
+
950
+ #: directives/other.py:156
951
+ #, python-format
952
+ msgid "toctree contains reference to nonexisting document %r"
953
+ msgstr "el toctree conté una referència cap al document %r, el qual no existix"
954
+
955
+ #: directives/other.py:169
956
+ #, python-format
957
+ msgid "duplicated entry found in toctree: %s"
958
+ msgstr "s'ha trobat una entrada duplicada en el toctree: %s"
959
+
960
+ #: directives/other.py:203
961
+ msgid "Section author: "
962
+ msgstr "Autoria de la secció:"
963
+
964
+ #: directives/other.py:205
965
+ msgid "Module author: "
966
+ msgstr "Autoria del mòdul: "
967
+
968
+ #: directives/other.py:207
969
+ msgid "Code author: "
970
+ msgstr "Autoria del codi: "
971
+
972
+ #: directives/other.py:209
973
+ msgid "Author: "
974
+ msgstr "Autoria: "
975
+
976
+ #: directives/other.py:269
977
+ msgid ".. acks content is not a list"
978
+ msgstr "… el contingut dels reconeixements no és una llista"
979
+
980
+ #: directives/other.py:292
981
+ msgid ".. hlist content is not a list"
982
+ msgstr "… el contingut de l'historial no és una llista"
983
+
984
+ #: builders/changes.py:29
985
+ #, python-format
986
+ msgid "The overview file is in %(outdir)s."
987
+ msgstr "El fitxer de vista general es troba a %(outdir)s."
988
+
989
+ #: builders/changes.py:56
990
+ #, python-format
991
+ msgid "no changes in version %s."
992
+ msgstr "no hi ha canvis en la versió %s."
993
+
994
+ #: builders/changes.py:58
995
+ msgid "writing summary file..."
996
+ msgstr "s'està escrivint el fitxer de vista general…"
997
+
998
+ #: builders/changes.py:70
999
+ msgid "Builtins"
1000
+ msgstr "Elements incorporats"
1001
+
1002
+ #: builders/changes.py:72
1003
+ msgid "Module level"
1004
+ msgstr "Nivell de mòdul"
1005
+
1006
+ #: builders/changes.py:124
1007
+ msgid "copying source files..."
1008
+ msgstr "s'estan copiant els fitxers font…"
1009
+
1010
+ #: builders/changes.py:133
1011
+ #, python-format
1012
+ msgid "could not read %r for changelog creation"
1013
+ msgstr "no s'ha pogut llegir %r per a la creació del registre de canvis"
1014
+
1015
+ #: builders/manpage.py:37
1016
+ #, python-format
1017
+ msgid "The manual pages are in %(outdir)s."
1018
+ msgstr "Les pàgines del manual es troben a %(outdir)s."
1019
+
1020
+ #: builders/manpage.py:45
1021
+ msgid "no \"man_pages\" config value found; no manual pages will be written"
1022
+ msgstr "no s'ha trobat el valor de configuració «man_pages»: no s'escriuran les pàgines del manual"
1023
+
1024
+ #: builders/latex/__init__.py:347 builders/manpage.py:54
1025
+ #: builders/singlehtml.py:176 builders/texinfo.py:119
1026
+ msgid "writing"
1027
+ msgstr "s'està escrivint"
1028
+
1029
+ #: builders/manpage.py:71
1030
+ #, python-format
1031
+ msgid "\"man_pages\" config value references unknown document %s"
1032
+ msgstr "El valor de configuració «man_pages» fa referència a un document %s desconegut"
1033
+
1034
+ #: builders/__init__.py:224
1035
+ #, python-format
1036
+ msgid "a suitable image for %s builder not found: %s (%s)"
1037
+ msgstr "no s'ha trobat una imatge adequada per al constructor %s: %s (%s)"
1038
+
1039
+ #: builders/__init__.py:232
1040
+ #, python-format
1041
+ msgid "a suitable image for %s builder not found: %s"
1042
+ msgstr "no s'ha trobat una imatge adequada per al constructor %s: %s"
1043
+
1044
+ #: builders/__init__.py:255
1045
+ msgid "building [mo]: "
1046
+ msgstr "s'estan construint [mo]:"
1047
+
1048
+ #: builders/__init__.py:258 builders/__init__.py:759 builders/__init__.py:791
1049
+ msgid "writing output... "
1050
+ msgstr "s'està escrivint l'eixida…"
1051
+
1052
+ #: builders/__init__.py:275
1053
+ #, python-format
1054
+ msgid "all of %d po files"
1055
+ msgstr "tots els %d fitxers PO"
1056
+
1057
+ #: builders/__init__.py:297
1058
+ #, python-format
1059
+ msgid "targets for %d po files that are specified"
1060
+ msgstr "objectius per als %d fitxers PO que s'han especificat"
1061
+
1062
+ #: builders/__init__.py:309
1063
+ #, python-format
1064
+ msgid "targets for %d po files that are out of date"
1065
+ msgstr "objectius per als %d fitxers PO que estan desfasats"
1066
+
1067
+ #: builders/__init__.py:319
1068
+ msgid "all source files"
1069
+ msgstr "tots els fitxers font"
1070
+
1071
+ #: builders/__init__.py:330
1072
+ #, python-format
1073
+ msgid "file %r given on command line does not exist, "
1074
+ msgstr "el fitxer %r proporcionat a la línia d'ordres no existix, "
1075
+
1076
+ #: builders/__init__.py:337
1077
+ #, python-format
1078
+ msgid ""
1079
+ "file %r given on command line is not under the source directory, ignoring"
1080
+ msgstr "el fitxer %r proporcionat a la línia d'ordres no es troba davall el directori d'origen, s'ignora"
1081
+
1082
+ #: builders/__init__.py:348
1083
+ #, python-format
1084
+ msgid "file %r given on command line is not a valid document, ignoring"
1085
+ msgstr "el fitxer %r proporcionat a la línia d'ordres no és un document vàlid, s'ignora"
1086
+
1087
+ #: builders/__init__.py:361
1088
+ #, python-format
1089
+ msgid "%d source files given on command line"
1090
+ msgstr "%d fitxers font proporcionats en la línia d'ordres"
1091
+
1092
+ #: builders/__init__.py:377
1093
+ #, python-format
1094
+ msgid "targets for %d source files that are out of date"
1095
+ msgstr "els objectius per a %d fitxers font que estan desfasats"
1096
+
1097
+ #: builders/__init__.py:395 builders/gettext.py:265
1098
+ #, python-format
1099
+ msgid "building [%s]: "
1100
+ msgstr "s'està construint [%s]: "
1101
+
1102
+ #: builders/__init__.py:406
1103
+ msgid "looking for now-outdated files... "
1104
+ msgstr "s'està buscant per fitxers sense actualitzar… "
1105
+
1106
+ #: builders/__init__.py:410
1107
+ #, python-format
1108
+ msgid "%d found"
1109
+ msgstr "s'han trobat %d"
1110
+
1111
+ #: builders/__init__.py:412
1112
+ msgid "none found"
1113
+ msgstr "no se n'ha trobat cap"
1114
+
1115
+ #: builders/__init__.py:419
1116
+ msgid "pickling environment"
1117
+ msgstr "s'està preparant l'ambient"
1118
+
1119
+ #: builders/__init__.py:426
1120
+ msgid "checking consistency"
1121
+ msgstr "s'està comprovant la coherència"
1122
+
1123
+ #: builders/__init__.py:430
1124
+ msgid "no targets are out of date."
1125
+ msgstr "no hi ha cap objectiu desfasat."
1126
+
1127
+ #: builders/__init__.py:469
1128
+ msgid "updating environment: "
1129
+ msgstr "s'està actualitzant l'entorn: "
1130
+
1131
+ #: builders/__init__.py:494
1132
+ #, python-format
1133
+ msgid "%s added, %s changed, %s removed"
1134
+ msgstr "%s afegits, %s canviats, %s eliminats"
1135
+
1136
+ #: builders/__init__.py:531
1137
+ #, python-format
1138
+ msgid ""
1139
+ "Sphinx is unable to load the master document (%s) because it matches a "
1140
+ "built-in exclude pattern %r. Please move your master document to a different"
1141
+ " location."
1142
+ msgstr "Sphinx no pot carregar el document mestre (%s) perquè coincidix amb un patró d'exclusió %r en la construcció. Moveu el vostre document mestre cap a una altra ubicació."
1143
+
1144
+ #: builders/__init__.py:540
1145
+ #, python-format
1146
+ msgid ""
1147
+ "Sphinx is unable to load the master document (%s) because it matches an "
1148
+ "exclude pattern specified in conf.py, %r. Please remove this pattern from "
1149
+ "conf.py."
1150
+ msgstr "Sphinx no pot carregar el document mestre (%s) perquè coincidix amb un patró d'exclusió especificat en «conf.py», %r. Per favor, elimineu este patró."
1151
+
1152
+ #: builders/__init__.py:551
1153
+ #, python-format
1154
+ msgid ""
1155
+ "Sphinx is unable to load the master document (%s) because it is not included"
1156
+ " in the custom include_patterns = %r. Ensure that a pattern in "
1157
+ "include_patterns matches the master document."
1158
+ msgstr "Sphinx no pot carregar el document mestre (%s) perquè no s'inclou en l'opció personalitzada include_patterns = %r. Assegureu-vos que un patró en include_patterns coincidisca amb el document mestre."
1159
+
1160
+ #: builders/__init__.py:558
1161
+ #, python-format
1162
+ msgid ""
1163
+ "Sphinx is unable to load the master document (%s). The master document must "
1164
+ "be within the source directory or a subdirectory of it."
1165
+ msgstr "Sphinx no pot carregar el document mestre (%s). El document mestre haurà d'estar dins del directori font o un subdirectori d'este."
1166
+
1167
+ #: builders/__init__.py:576 builders/__init__.py:592
1168
+ msgid "reading sources... "
1169
+ msgstr "s'estan llegint les fonts… "
1170
+
1171
+ #: builders/__init__.py:713
1172
+ #, python-format
1173
+ msgid "docnames to write: %s"
1174
+ msgstr "els docname que s'escriuran: %s"
1175
+
1176
+ #: builders/__init__.py:715
1177
+ msgid "no docnames to write!"
1178
+ msgstr ""
1179
+
1180
+ #: builders/__init__.py:728
1181
+ msgid "preparing documents"
1182
+ msgstr "s'estan preparant els documents"
1183
+
1184
+ #: builders/__init__.py:731
1185
+ msgid "copying assets"
1186
+ msgstr "s'estan copiant els recursos"
1187
+
1188
+ #: builders/__init__.py:883
1189
+ #, python-format
1190
+ msgid "undecodable source characters, replacing with \"?\": %r"
1191
+ msgstr "caràcters font no codificables, substituint per «?»: %r"
1192
+
1193
+ #: builders/epub3.py:84
1194
+ #, python-format
1195
+ msgid "The ePub file is in %(outdir)s."
1196
+ msgstr "El fitxer ePub es troba a %(outdir)s."
1197
+
1198
+ #: builders/epub3.py:189
1199
+ msgid "writing nav.xhtml file..."
1200
+ msgstr "s'està escrivint el fitxer nav.xhtml…"
1201
+
1202
+ #: builders/epub3.py:221
1203
+ msgid "conf value \"epub_language\" (or \"language\") should not be empty for EPUB3"
1204
+ msgstr "el valor de configuració «epub_language» (o «language») no pot estar buit per a EPUB3"
1205
+
1206
+ #: builders/epub3.py:227
1207
+ msgid "conf value \"epub_uid\" should be XML NAME for EPUB3"
1208
+ msgstr "el valor de configuració «epub_uid» haurà de ser un XML NAME per a EPUB3"
1209
+
1210
+ #: builders/epub3.py:232
1211
+ msgid "conf value \"epub_title\" (or \"html_title\") should not be empty for EPUB3"
1212
+ msgstr "el valor de configuració «epub_title» (o «html_title») no pot estar buit per a EPUB3"
1213
+
1214
+ #: builders/epub3.py:238
1215
+ msgid "conf value \"epub_author\" should not be empty for EPUB3"
1216
+ msgstr "el valor de configuració «epub_author» no pot estar buit per a EPUB3"
1217
+
1218
+ #: builders/epub3.py:242
1219
+ msgid "conf value \"epub_contributor\" should not be empty for EPUB3"
1220
+ msgstr "el valor de configuració «epub_contributor» no pot estar buit per a EPUB3"
1221
+
1222
+ #: builders/epub3.py:247
1223
+ msgid "conf value \"epub_description\" should not be empty for EPUB3"
1224
+ msgstr "el valor de configuració «epub_description» no pot estar buit per a EPUB3"
1225
+
1226
+ #: builders/epub3.py:251
1227
+ msgid "conf value \"epub_publisher\" should not be empty for EPUB3"
1228
+ msgstr "el valor de configuració «epub_publisher» no pot estar buit per a EPUB3"
1229
+
1230
+ #: builders/epub3.py:256
1231
+ msgid "conf value \"epub_copyright\" (or \"copyright\")should not be empty for EPUB3"
1232
+ msgstr "el valor de configuració «epub_copyright» (o «copyright») no pot estar buit per a EPUB3"
1233
+
1234
+ #: builders/epub3.py:262
1235
+ msgid "conf value \"epub_identifier\" should not be empty for EPUB3"
1236
+ msgstr "el valor de configuració «epub_identifier» no pot estar buit per a EPUB3"
1237
+
1238
+ #: builders/epub3.py:265
1239
+ msgid "conf value \"version\" should not be empty for EPUB3"
1240
+ msgstr "el valor de configuració «version» no pot estar buit per a EPUB3"
1241
+
1242
+ #: builders/epub3.py:279 builders/html/__init__.py:1291
1243
+ #, python-format
1244
+ msgid "invalid css_file: %r, ignored"
1245
+ msgstr "css_file no vàlid: %r, s'ignora"
1246
+
1247
+ #: builders/xml.py:31
1248
+ #, python-format
1249
+ msgid "The XML files are in %(outdir)s."
1250
+ msgstr "Els fitxers en XML es troben a %(outdir)s."
1251
+
1252
+ #: builders/html/__init__.py:1241 builders/text.py:76 builders/xml.py:90
1253
+ #, python-format
1254
+ msgid "error writing file %s: %s"
1255
+ msgstr "s'ha produït un s'ha produït un error mentre s'escrivia al fitxer %s: %s"
1256
+
1257
+ #: builders/xml.py:101
1258
+ #, python-format
1259
+ msgid "The pseudo-XML files are in %(outdir)s."
1260
+ msgstr "Els fitxers en pseudo XML es troben a %(outdir)s."
1261
+
1262
+ #: builders/texinfo.py:45
1263
+ #, python-format
1264
+ msgid "The Texinfo files are in %(outdir)s."
1265
+ msgstr "Els fitxers de Texinfo es troben a %(outdir)s."
1266
+
1267
+ #: builders/texinfo.py:48
1268
+ msgid ""
1269
+ "\n"
1270
+ "Run 'make' in that directory to run these through makeinfo\n"
1271
+ "(use 'make info' here to do that automatically)."
1272
+ msgstr "\nExecuteu l'ordre «make» en este directori per a executar-les mitjançant\nel makeinfo (utilitzeu l'ordre «make info» per a fer-ho automàticament)."
1273
+
1274
+ #: builders/texinfo.py:77
1275
+ msgid "no \"texinfo_documents\" config value found; no documents will be written"
1276
+ msgstr "no s'ha trobat el valor de configuració «texinfo_documents»: no s'escriurà cap document"
1277
+
1278
+ #: builders/texinfo.py:89
1279
+ #, python-format
1280
+ msgid "\"texinfo_documents\" config value references unknown document %s"
1281
+ msgstr "El valor de configuració «texinfo_documents» fa referència a un document %s desconegut"
1282
+
1283
+ #: builders/latex/__init__.py:325 builders/texinfo.py:113
1284
+ #, python-format
1285
+ msgid "processing %s"
1286
+ msgstr "s'està processant %s"
1287
+
1288
+ #: builders/latex/__init__.py:405 builders/texinfo.py:172
1289
+ msgid "resolving references..."
1290
+ msgstr "s'estan resolent les referències…"
1291
+
1292
+ #: builders/latex/__init__.py:416 builders/texinfo.py:182
1293
+ msgid " (in "
1294
+ msgstr " (a "
1295
+
1296
+ #: builders/_epub_base.py:422 builders/html/__init__.py:779
1297
+ #: builders/latex/__init__.py:481 builders/texinfo.py:198
1298
+ msgid "copying images... "
1299
+ msgstr "s'estan copiant les imatges… "
1300
+
1301
+ #: builders/_epub_base.py:444 builders/latex/__init__.py:496
1302
+ #: builders/texinfo.py:215
1303
+ #, python-format
1304
+ msgid "cannot copy image file %r: %s"
1305
+ msgstr "no s'ha pogut copiar el fitxer d'imatge %r: %s"
1306
+
1307
+ #: builders/texinfo.py:222
1308
+ msgid "copying Texinfo support files"
1309
+ msgstr "s'estan copiant els fitxers de suport de Texinfo"
1310
+
1311
+ #: builders/texinfo.py:230
1312
+ #, python-format
1313
+ msgid "error writing file Makefile: %s"
1314
+ msgstr "s'ha produït un s'ha produït un error mentre s'escrivia el fitxer Makefile: %s"
1315
+
1316
+ #: builders/_epub_base.py:223
1317
+ #, python-format
1318
+ msgid "duplicated ToC entry found: %s"
1319
+ msgstr "s'ha trobat una entrada ToC duplicada: %s"
1320
+
1321
+ #: builders/_epub_base.py:433
1322
+ #, python-format
1323
+ msgid "cannot read image file %r: copying it instead"
1324
+ msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'imatge %r: en el seu lloc, es copia"
1325
+
1326
+ #: builders/_epub_base.py:464
1327
+ #, python-format
1328
+ msgid "cannot write image file %r: %s"
1329
+ msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'imatge %r: %s"
1330
+
1331
+ #: builders/_epub_base.py:476
1332
+ msgid "Pillow not found - copying image files"
1333
+ msgstr "No s'ha trobat el Pillow: es copien els fitxers d'imatge"
1334
+
1335
+ #: builders/_epub_base.py:511
1336
+ msgid "writing mimetype file..."
1337
+ msgstr "s'està escrivint un fitxer de tipus MIME…"
1338
+
1339
+ #: builders/_epub_base.py:520
1340
+ msgid "writing META-INF/container.xml file..."
1341
+ msgstr "s'està escrivint el fitxer META-INF/container.xml…"
1342
+
1343
+ #: builders/_epub_base.py:558
1344
+ msgid "writing content.opf file..."
1345
+ msgstr "s'està escrivint el fitxer content.opf…"
1346
+
1347
+ #: builders/_epub_base.py:591
1348
+ #, python-format
1349
+ msgid "unknown mimetype for %s, ignoring"
1350
+ msgstr "tipus MIME desconegut per a %s, s'ignora"
1351
+
1352
+ #: builders/_epub_base.py:745
1353
+ msgid "node has an invalid level"
1354
+ msgstr "el node té un nivell no vàlid"
1355
+
1356
+ #: builders/_epub_base.py:765
1357
+ msgid "writing toc.ncx file..."
1358
+ msgstr "s'està escrivint el fitxer toc.ncx…"
1359
+
1360
+ #: builders/_epub_base.py:794
1361
+ #, python-format
1362
+ msgid "writing %s file..."
1363
+ msgstr "s'està escrivint el fitxer %s…"
1364
+
1365
+ #: builders/dummy.py:19
1366
+ msgid "The dummy builder generates no files."
1367
+ msgstr "El constructor fictici no genera cap fitxer."
1368
+
1369
+ #: builders/gettext.py:244
1370
+ #, python-format
1371
+ msgid "The message catalogs are in %(outdir)s."
1372
+ msgstr "Els catàlegs de missatges es troben a %(outdir)s."
1373
+
1374
+ #: builders/gettext.py:266
1375
+ #, python-format
1376
+ msgid "targets for %d template files"
1377
+ msgstr "objectius per a %d fitxers de plantilla"
1378
+
1379
+ #: builders/gettext.py:271
1380
+ msgid "reading templates... "
1381
+ msgstr "s'estan llegint les plantilles… "
1382
+
1383
+ #: builders/gettext.py:307
1384
+ msgid "writing message catalogs... "
1385
+ msgstr "s'estan escrivint els catàlegs de missatges… "
1386
+
1387
+ #: builders/singlehtml.py:35
1388
+ #, python-format
1389
+ msgid "The HTML page is in %(outdir)s."
1390
+ msgstr "La pàgina HTML es troba a %(outdir)s."
1391
+
1392
+ #: builders/singlehtml.py:171
1393
+ msgid "assembling single document"
1394
+ msgstr "s'està muntant un únic document"
1395
+
1396
+ #: builders/singlehtml.py:189
1397
+ msgid "writing additional files"
1398
+ msgstr "s'estan escrivint els fitxers addicionals"
1399
+
1400
+ #: builders/linkcheck.py:77
1401
+ #, python-format
1402
+ msgid "Look for any errors in the above output or in %(outdir)s/output.txt"
1403
+ msgstr "Busqueu qualsevol error en l'eixida anterior o en el fitxer %(outdir)s/output.txt"
1404
+
1405
+ #: builders/linkcheck.py:149
1406
+ #, python-format
1407
+ msgid "broken link: %s (%s)"
1408
+ msgstr "enllaç trencat: %s (%s)"
1409
+
1410
+ #: builders/linkcheck.py:548
1411
+ #, python-format
1412
+ msgid "Anchor '%s' not found"
1413
+ msgstr "No s'ha trobat l'àncora «%s»"
1414
+
1415
+ #: builders/linkcheck.py:758
1416
+ #, python-format
1417
+ msgid "Failed to compile regex in linkcheck_allowed_redirects: %r %s"
1418
+ msgstr "No s'ha pogut compilar expressions regulars en linkcheck_allowed_redirects: %r %s"
1419
+
1420
+ #: builders/text.py:29
1421
+ #, python-format
1422
+ msgid "The text files are in %(outdir)s."
1423
+ msgstr "Els fitxers de text es troben a %(outdir)s."
1424
+
1425
+ #: transforms/i18n.py:227 transforms/i18n.py:302
1426
+ #, python-brace-format
1427
+ msgid ""
1428
+ "inconsistent footnote references in translated message. original: {0}, "
1429
+ "translated: {1}"
1430
+ msgstr "referències incoherents de nota al peu en el missatge traduït. Original: {0}, traduït: {1}"
1431
+
1432
+ #: transforms/i18n.py:272
1433
+ #, python-brace-format
1434
+ msgid ""
1435
+ "inconsistent references in translated message. original: {0}, translated: "
1436
+ "{1}"
1437
+ msgstr "referències incoherents en el missatge traduït. Original: {0}, traduït: {1}"
1438
+
1439
+ #: transforms/i18n.py:322
1440
+ #, python-brace-format
1441
+ msgid ""
1442
+ "inconsistent citation references in translated message. original: {0}, "
1443
+ "translated: {1}"
1444
+ msgstr "referències incoherents de citació en el missatge traduït. Original: {0}, traduït: {1}"
1445
+
1446
+ #: transforms/i18n.py:344
1447
+ #, python-brace-format
1448
+ msgid ""
1449
+ "inconsistent term references in translated message. original: {0}, "
1450
+ "translated: {1}"
1451
+ msgstr "referències incoherents de terme en el missatge traduït. Original: {0}, traduït: {1}"
1452
+
1453
+ #: builders/html/__init__.py:486 builders/latex/__init__.py:199
1454
+ #: transforms/__init__.py:129 writers/manpage.py:98 writers/texinfo.py:220
1455
+ #, python-format
1456
+ msgid "%b %d, %Y"
1457
+ msgstr "%-d %b, %Y"
1458
+
1459
+ #: transforms/__init__.py:139
1460
+ msgid "could not calculate translation progress!"
1461
+ msgstr "no s'ha pogut calcular el progrés de la traducció!"
1462
+
1463
+ #: transforms/__init__.py:144
1464
+ msgid "no translated elements!"
1465
+ msgstr "No hi ha cap element traduït!"
1466
+
1467
+ #: transforms/__init__.py:253
1468
+ #, python-format
1469
+ msgid ""
1470
+ "4 column based index found. It might be a bug of extensions you use: %r"
1471
+ msgstr "S'ha trobat un índex basat en 4 columnes. Pot ser un error de les extensions que utilitzeu: %r"
1472
+
1473
+ #: transforms/__init__.py:294
1474
+ #, python-format
1475
+ msgid "Footnote [%s] is not referenced."
1476
+ msgstr "La nota al peu [%s] no té una referència."
1477
+
1478
+ #: transforms/__init__.py:303
1479
+ msgid "Footnote [*] is not referenced."
1480
+ msgstr "No es fa referència en la nota al peu [*]."
1481
+
1482
+ #: transforms/__init__.py:314
1483
+ msgid "Footnote [#] is not referenced."
1484
+ msgstr "La nota al peu [núm.] no té una referència."
1485
+
1486
+ #: _cli/__init__.py:73
1487
+ msgid "Usage:"
1488
+ msgstr "Ús:"
1489
+
1490
+ #: _cli/__init__.py:75
1491
+ #, python-brace-format
1492
+ msgid "{0} [OPTIONS] <COMMAND> [<ARGS>]"
1493
+ msgstr "{0} [OPCIONS] <COMMAND> [<ARGS>]"
1494
+
1495
+ #: _cli/__init__.py:78
1496
+ msgid " The Sphinx documentation generator."
1497
+ msgstr " El generador de documentació Sphinx."
1498
+
1499
+ #: _cli/__init__.py:87
1500
+ msgid "Commands:"
1501
+ msgstr "Ordres:"
1502
+
1503
+ #: _cli/__init__.py:98
1504
+ msgid "Options"
1505
+ msgstr "Opcions"
1506
+
1507
+ #: _cli/__init__.py:113 _cli/__init__.py:181
1508
+ msgid "For more information, visit https://www.sphinx-doc.org/en/master/man/."
1509
+ msgstr "Per a més informació, visiteu https://www.sphinx-doc.org/en/master/man/."
1510
+
1511
+ #: _cli/__init__.py:171
1512
+ #, python-brace-format
1513
+ msgid ""
1514
+ "{0}: error: {1}\n"
1515
+ "Run '{0} --help' for information"
1516
+ msgstr "{0}: error: {1}\nPer a informació executeu «{0} --help»"
1517
+
1518
+ #: _cli/__init__.py:179
1519
+ msgid " Manage documentation with Sphinx."
1520
+ msgstr " Gestiona la documentació amb Sphinx."
1521
+
1522
+ #: _cli/__init__.py:191
1523
+ msgid "Show the version and exit."
1524
+ msgstr "Mostra la versió i ix."
1525
+
1526
+ #: _cli/__init__.py:199
1527
+ msgid "Show this message and exit."
1528
+ msgstr "Mostra este missatge i ix."
1529
+
1530
+ #: _cli/__init__.py:203
1531
+ msgid "Logging"
1532
+ msgstr "Registre"
1533
+
1534
+ #: _cli/__init__.py:210
1535
+ msgid "Increase verbosity (can be repeated)"
1536
+ msgstr "Augmenta la verbositat (es pot repetir)"
1537
+
1538
+ #: _cli/__init__.py:218
1539
+ msgid "Only print errors and warnings."
1540
+ msgstr "Imprimix només els errors i els avisos."
1541
+
1542
+ #: _cli/__init__.py:225
1543
+ msgid "No output at all"
1544
+ msgstr "Cap eixida en absolut"
1545
+
1546
+ #: _cli/__init__.py:231
1547
+ msgid "<command>"
1548
+ msgstr "<command>"
1549
+
1550
+ #: _cli/__init__.py:263
1551
+ msgid "See 'sphinx --help'.\n"
1552
+ msgstr "Vegeu «sphinx --help».\n"
1553
+
1554
+ #: environment/__init__.py:86
1555
+ msgid "new config"
1556
+ msgstr "configuració nova"
1557
+
1558
+ #: environment/__init__.py:87
1559
+ msgid "config changed"
1560
+ msgstr "configuració modificada"
1561
+
1562
+ #: environment/__init__.py:88
1563
+ msgid "extensions changed"
1564
+ msgstr "extensions modificades"
1565
+
1566
+ #: environment/__init__.py:253
1567
+ msgid "build environment version not current"
1568
+ msgstr "la versió de l'entorn de compilació no és actual"
1569
+
1570
+ #: environment/__init__.py:255
1571
+ msgid "source directory has changed"
1572
+ msgstr "el directori d'origen ha sigut modificat"
1573
+
1574
+ #: environment/__init__.py:325
1575
+ #, python-format
1576
+ msgid "The configuration has changed (1 option: %r)"
1577
+ msgstr "La configuració ha sigut canviada (1 opció: %r)"
1578
+
1579
+ #: environment/__init__.py:330
1580
+ #, python-format
1581
+ msgid "The configuration has changed (%d options: %s)"
1582
+ msgstr "La configuració ha sigut canviada (%d opcions: %s)"
1583
+
1584
+ #: environment/__init__.py:336
1585
+ #, python-format
1586
+ msgid "The configuration has changed (%d options: %s, ...)"
1587
+ msgstr "La configuració ha sigut canviada (%d opcions: %s, «…»)"
1588
+
1589
+ #: environment/__init__.py:379
1590
+ msgid ""
1591
+ "This environment is incompatible with the selected builder, please choose "
1592
+ "another doctree directory."
1593
+ msgstr "Este entorn és incompatible amb el constructor seleccionat, trieu un altre directori doctree."
1594
+
1595
+ #: environment/__init__.py:493
1596
+ #, python-format
1597
+ msgid "Failed to scan documents in %s: %r"
1598
+ msgstr "No s'ha pogut escanejar els documents a %s: %r"
1599
+
1600
+ #: environment/__init__.py:658 ext/intersphinx/_resolve.py:234
1601
+ #, python-format
1602
+ msgid "Domain %r is not registered"
1603
+ msgstr "El domini %r no està registrat"
1604
+
1605
+ #: environment/__init__.py:813
1606
+ msgid "document isn't included in any toctree"
1607
+ msgstr "el document no està inclòs en cap toctree"
1608
+
1609
+ #: environment/__init__.py:859
1610
+ msgid "self referenced toctree found. Ignored."
1611
+ msgstr "S'ha trobat un toctree autoreferenciat. S'ignora."
1612
+
1613
+ #: environment/__init__.py:889
1614
+ #, python-format
1615
+ msgid "document is referenced in multiple toctrees: %s, selecting: %s <- %s"
1616
+ msgstr "es fa referència al document en múltiples toctree: %s, se selecciona: %s <- %s"
1617
+
1618
+ #: util/i18n.py:100
1619
+ #, python-format
1620
+ msgid "reading error: %s, %s"
1621
+ msgstr "s'ha produït un s'ha produït un error mentre es llegia: %s, %s"
1622
+
1623
+ #: util/i18n.py:113
1624
+ #, python-format
1625
+ msgid "writing error: %s, %s"
1626
+ msgstr "s'ha produït un s'ha produït un error mentre s'escrivia: %s, %s"
1627
+
1628
+ #: util/i18n.py:146
1629
+ #, python-format
1630
+ msgid "locale_dir %s does not exist"
1631
+ msgstr "locale_dir %s no existix"
1632
+
1633
+ #: util/i18n.py:236
1634
+ #, python-format
1635
+ msgid "Invalid Babel locale: %r."
1636
+ msgstr ""
1637
+
1638
+ #: util/i18n.py:245
1639
+ #, python-format
1640
+ msgid ""
1641
+ "Invalid date format. Quote the string by single quote if you want to output "
1642
+ "it directly: %s"
1643
+ msgstr "Format de data no vàlid. Citeu la cadena amb cometes senzilles si voleu generar-la directament: %s"
1644
+
1645
+ #: util/docfields.py:103
1646
+ #, python-format
1647
+ msgid ""
1648
+ "Problem in %s domain: field is supposed to use role '%s', but that role is "
1649
+ "not in the domain."
1650
+ msgstr "Problema en el domini %s: se suposa que el camp utilitza el rol «%s», però no es troba en el domini."
1651
+
1652
+ #: util/nodes.py:423
1653
+ #, python-format
1654
+ msgid ""
1655
+ "%r is deprecated for index entries (from entry %r). Use 'pair: %s' instead."
1656
+ msgstr "%r està en desús per a les entrades d'índex (des de l'entrada %r). En el seu lloc utilitzeu «pair: %s»."
1657
+
1658
+ #: util/nodes.py:490
1659
+ #, python-format
1660
+ msgid "toctree contains ref to nonexisting file %r"
1661
+ msgstr "el toctree conté una referència cap al fitxer %r que no existix"
1662
+
1663
+ #: util/nodes.py:706
1664
+ #, python-format
1665
+ msgid "exception while evaluating only directive expression: %s"
1666
+ msgstr "excepció mentre només s'avaluava l'expressió directiva: %s"
1667
+
1668
+ #: util/display.py:82
1669
+ msgid "skipped"
1670
+ msgstr "s'omet"
1671
+
1672
+ #: util/display.py:87
1673
+ msgid "failed"
1674
+ msgstr "ha fallat"
1675
+
1676
+ #: util/osutil.py:131
1677
+ #, python-format
1678
+ msgid ""
1679
+ "Aborted attempted copy from %s to %s (the destination path has existing "
1680
+ "data)."
1681
+ msgstr "S'ha interromput l'intent de còpia des de %s a %s (hi ha dades existents en el camí de destinació)."
1682
+
1683
+ #: util/docutils.py:309
1684
+ #, python-format
1685
+ msgid "unknown directive name: %s"
1686
+ msgstr ""
1687
+
1688
+ #: util/docutils.py:345
1689
+ #, python-format
1690
+ msgid "unknown role name: %s"
1691
+ msgstr ""
1692
+
1693
+ #: util/docutils.py:789
1694
+ #, python-format
1695
+ msgid "unknown node type: %r"
1696
+ msgstr "tipus de node desconegut: %r"
1697
+
1698
+ #: util/fileutil.py:76
1699
+ #, python-format
1700
+ msgid ""
1701
+ "Aborted attempted copy from rendered template %s to %s (the destination path"
1702
+ " has existing data)."
1703
+ msgstr "S'ha interromput l'intent de còpia des de la plantilla representada %s a %s (hi ha dades existents en el camí de destinació)."
1704
+
1705
+ #: util/fileutil.py:89
1706
+ #, python-format
1707
+ msgid "Writing evaluated template result to %s"
1708
+ msgstr "Escriu el resultat de la plantilla avaluada a %s"
1709
+
1710
+ #: util/rst.py:73
1711
+ #, python-format
1712
+ msgid "default role %s not found"
1713
+ msgstr "no s'ha trobat el rol predeterminat %s"
1714
+
1715
+ #: util/inventory.py:147
1716
+ #, python-format
1717
+ msgid "inventory <%s> contains duplicate definitions of %s"
1718
+ msgstr "l'inventari <%s> conté definicions duplicades de %s"
1719
+
1720
+ #: util/inventory.py:166
1721
+ #, python-format
1722
+ msgid "inventory <%s> contains multiple definitions for %s"
1723
+ msgstr "l'inventari <%s> conté múltiples definicions per a %s"
1724
+
1725
+ #: writers/latex.py:1097 writers/manpage.py:259 writers/texinfo.py:663
1726
+ msgid "Footnotes"
1727
+ msgstr "Notes al peu"
1728
+
1729
+ #: writers/manpage.py:289 writers/text.py:945
1730
+ #, python-format
1731
+ msgid "[image: %s]"
1732
+ msgstr "[imatge: %s]"
1733
+
1734
+ #: writers/manpage.py:290 writers/text.py:946
1735
+ msgid "[image]"
1736
+ msgstr "[imatge]"
1737
+
1738
+ #: builders/latex/__init__.py:206 domains/std/__init__.py:771
1739
+ #: domains/std/__init__.py:784 templates/latex/latex.tex.jinja:106
1740
+ #: themes/basic/genindex-single.html:22 themes/basic/genindex-single.html:48
1741
+ #: themes/basic/genindex-split.html:3 themes/basic/genindex-split.html:6
1742
+ #: themes/basic/genindex.html:3 themes/basic/genindex.html:26
1743
+ #: themes/basic/genindex.html:59 themes/basic/layout.html:127
1744
+ #: writers/texinfo.py:514
1745
+ msgid "Index"
1746
+ msgstr "Índex"
1747
+
1748
+ #: writers/latex.py:743 writers/texinfo.py:646
1749
+ msgid ""
1750
+ "encountered title node not in section, topic, table, admonition or sidebar"
1751
+ msgstr "el node del títol no s'ha trobat en la secció, tema, taula, advertiment o nota al marge"
1752
+
1753
+ #: writers/texinfo.py:1217
1754
+ msgid "caption not inside a figure."
1755
+ msgstr "el subtítol no es troba dins d'una figura."
1756
+
1757
+ #: writers/texinfo.py:1303
1758
+ #, python-format
1759
+ msgid "unimplemented node type: %r"
1760
+ msgstr "tipus de node sense implementar: %r"
1761
+
1762
+ #: writers/latex.py:361
1763
+ #, python-format
1764
+ msgid "unknown %r toplevel_sectioning for class %r"
1765
+ msgstr "%r toplevel_sectioning desconegut per a la classe %r"
1766
+
1767
+ #: builders/latex/__init__.py:224 writers/latex.py:411
1768
+ #, python-format
1769
+ msgid "no Babel option known for language %r"
1770
+ msgstr "no es coneix l'opció de Babel per a l'idioma %r"
1771
+
1772
+ #: writers/latex.py:429
1773
+ msgid "too large :maxdepth:, ignored."
1774
+ msgstr ":maxdepth: massa gran, s'ignora."
1775
+
1776
+ #: writers/latex.py:591
1777
+ #, python-format
1778
+ msgid "template %s not found; loading from legacy %s instead"
1779
+ msgstr "no s'ha trobat la plantilla %s. En el seu lloc s'està carregant des del llegat %s"
1780
+
1781
+ #: writers/latex.py:707
1782
+ msgid "document title is not a single Text node"
1783
+ msgstr "el títol del document no és només un node de text"
1784
+
1785
+ #: writers/html5.py:572 writers/latex.py:1106
1786
+ #, python-format
1787
+ msgid "unsupported rubric heading level: %s"
1788
+ msgstr "nivell de capçalera de rúbrica no compatible: %s"
1789
+
1790
+ #: writers/latex.py:1183
1791
+ msgid ""
1792
+ "both tabularcolumns and :widths: option are given. :widths: is ignored."
1793
+ msgstr "s'indiquen tant les columnes tabulars com l'opció «:widths:». S'ignora l'opció «:widths:»."
1794
+
1795
+ #: writers/latex.py:1580
1796
+ #, python-format
1797
+ msgid "dimension unit %s is invalid. Ignored."
1798
+ msgstr "la unitat de dimensió %s no és vàlida. S'ignora."
1799
+
1800
+ #: writers/latex.py:1939
1801
+ #, python-format
1802
+ msgid "unknown index entry type %s found"
1803
+ msgstr "s'ha trobat el tipus d'entrada %s amb un índex desconegut"
1804
+
1805
+ #: domains/math.py:128 writers/latex.py:2495
1806
+ #, python-format
1807
+ msgid "Invalid math_eqref_format: %r"
1808
+ msgstr "math_eqref_format no vàlid: %r"
1809
+
1810
+ #: writers/html5.py:96 writers/html5.py:105
1811
+ msgid "Link to this definition"
1812
+ msgstr "Enllaça amb esta definició"
1813
+
1814
+ #: writers/html5.py:431
1815
+ #, python-format
1816
+ msgid "numfig_format is not defined for %s"
1817
+ msgstr "numfig_format no s'ha definit per a %s"
1818
+
1819
+ #: writers/html5.py:441
1820
+ #, python-format
1821
+ msgid "Any IDs not assigned for %s node"
1822
+ msgstr "Qualsevol ID no assignat per al node %s"
1823
+
1824
+ #: writers/html5.py:496
1825
+ msgid "Link to this term"
1826
+ msgstr "Enllaça amb este terme"
1827
+
1828
+ #: writers/html5.py:548 writers/html5.py:553
1829
+ msgid "Link to this heading"
1830
+ msgstr "Enllaça amb esta capçalera"
1831
+
1832
+ #: writers/html5.py:558
1833
+ msgid "Link to this table"
1834
+ msgstr "Enllaça amb esta taula"
1835
+
1836
+ #: writers/html5.py:636
1837
+ msgid "Link to this code"
1838
+ msgstr "Enllaça amb este codi"
1839
+
1840
+ #: writers/html5.py:638
1841
+ msgid "Link to this image"
1842
+ msgstr "Enllaça amb esta imatge"
1843
+
1844
+ #: writers/html5.py:640
1845
+ msgid "Link to this toctree"
1846
+ msgstr "Enllaça amb este toctree"
1847
+
1848
+ #: writers/html5.py:766
1849
+ msgid "Could not obtain image size. :scale: option is ignored."
1850
+ msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la imatge. S'ignora l'opció «:scale:»."
1851
+
1852
+ #: domains/__init__.py:322
1853
+ #, python-format
1854
+ msgid "%s %s"
1855
+ msgstr "%s %s"
1856
+
1857
+ #: domains/math.py:73
1858
+ #, python-format
1859
+ msgid "duplicate label of equation %s, other instance in %s"
1860
+ msgstr "etiqueta duplicada de l'equació %s, una altra instància a %s"
1861
+
1862
+ #: domains/javascript.py:182
1863
+ #, python-format
1864
+ msgid "%s() (built-in function)"
1865
+ msgstr "%s() (funció interna)"
1866
+
1867
+ #: domains/javascript.py:183 domains/python/__init__.py:287
1868
+ #, python-format
1869
+ msgid "%s() (%s method)"
1870
+ msgstr "%s() (mètode %s)"
1871
+
1872
+ #: domains/javascript.py:185
1873
+ #, python-format
1874
+ msgid "%s() (class)"
1875
+ msgstr "%s() (classe)"
1876
+
1877
+ #: domains/javascript.py:187
1878
+ #, python-format
1879
+ msgid "%s (global variable or constant)"
1880
+ msgstr "%s (variable global o constant)"
1881
+
1882
+ #: domains/javascript.py:189 domains/python/__init__.py:378
1883
+ #, python-format
1884
+ msgid "%s (%s attribute)"
1885
+ msgstr "%s (atribut %s)"
1886
+
1887
+ #: domains/javascript.py:273
1888
+ msgid "Arguments"
1889
+ msgstr "Arguments"
1890
+
1891
+ #: domains/cpp/__init__.py:489 domains/javascript.py:280
1892
+ msgid "Throws"
1893
+ msgstr "Llançaments"
1894
+
1895
+ #: domains/c/__init__.py:339 domains/cpp/__init__.py:502
1896
+ #: domains/javascript.py:287 domains/python/_object.py:221
1897
+ msgid "Returns"
1898
+ msgstr "Retorna"
1899
+
1900
+ #: domains/c/__init__.py:345 domains/javascript.py:293
1901
+ #: domains/python/_object.py:227
1902
+ msgid "Return type"
1903
+ msgstr "Tipus de retorn"
1904
+
1905
+ #: domains/javascript.py:370
1906
+ #, python-format
1907
+ msgid "%s (module)"
1908
+ msgstr "%s (mòdul)"
1909
+
1910
+ #: domains/c/__init__.py:751 domains/cpp/__init__.py:941
1911
+ #: domains/javascript.py:415 domains/python/__init__.py:740
1912
+ msgid "function"
1913
+ msgstr "funció"
1914
+
1915
+ #: domains/javascript.py:416 domains/python/__init__.py:744
1916
+ msgid "method"
1917
+ msgstr "mètode"
1918
+
1919
+ #: domains/cpp/__init__.py:939 domains/javascript.py:417
1920
+ #: domains/python/__init__.py:742
1921
+ msgid "class"
1922
+ msgstr "classe"
1923
+
1924
+ #: domains/javascript.py:418 domains/python/__init__.py:741
1925
+ msgid "data"
1926
+ msgstr "dades"
1927
+
1928
+ #: domains/javascript.py:419 domains/python/__init__.py:747
1929
+ msgid "attribute"
1930
+ msgstr "atribut"
1931
+
1932
+ #: domains/javascript.py:420 domains/python/__init__.py:750
1933
+ msgid "module"
1934
+ msgstr "mòdul"
1935
+
1936
+ #: domains/javascript.py:454
1937
+ #, python-format
1938
+ msgid "duplicate %s description of %s, other %s in %s"
1939
+ msgstr "descripció %s duplicada de %s, una altra %s a %s"
1940
+
1941
+ #: domains/changeset.py:26
1942
+ #, python-format
1943
+ msgid "Added in version %s"
1944
+ msgstr "Afegit a la versió %s"
1945
+
1946
+ #: domains/changeset.py:27
1947
+ #, python-format
1948
+ msgid "Changed in version %s"
1949
+ msgstr "Canviat a la versió %s"
1950
+
1951
+ #: domains/changeset.py:28
1952
+ #, python-format
1953
+ msgid "Deprecated since version %s"
1954
+ msgstr "Obsolet des de la versió %s"
1955
+
1956
+ #: domains/changeset.py:29
1957
+ #, python-format
1958
+ msgid "Removed in version %s"
1959
+ msgstr "S'ha eliminat en la versió %s"
1960
+
1961
+ #: domains/rst.py:131 domains/rst.py:190
1962
+ #, python-format
1963
+ msgid "%s (directive)"
1964
+ msgstr "%s (directiva)"
1965
+
1966
+ #: domains/rst.py:191 domains/rst.py:202
1967
+ #, python-format
1968
+ msgid ":%s: (directive option)"
1969
+ msgstr ":%s: (opció de la directiva)"
1970
+
1971
+ #: domains/rst.py:224
1972
+ #, python-format
1973
+ msgid "%s (role)"
1974
+ msgstr "%s (rol)"
1975
+
1976
+ #: domains/rst.py:234
1977
+ msgid "directive"
1978
+ msgstr "directiva"
1979
+
1980
+ #: domains/rst.py:235
1981
+ msgid "directive-option"
1982
+ msgstr "opció_de_la_directiva"
1983
+
1984
+ #: domains/rst.py:236
1985
+ msgid "role"
1986
+ msgstr "rol"
1987
+
1988
+ #: domains/rst.py:262
1989
+ #, python-format
1990
+ msgid "duplicate description of %s %s, other instance in %s"
1991
+ msgstr "descripció duplicada del %s %s, una altra instància a %s"
1992
+
1993
+ #: domains/citation.py:75
1994
+ #, python-format
1995
+ msgid "duplicate citation %s, other instance in %s"
1996
+ msgstr "citació duplicada %s, una altra instància a %s"
1997
+
1998
+ #: domains/citation.py:92
1999
+ #, python-format
2000
+ msgid "Citation [%s] is not referenced."
2001
+ msgstr "No es fa referència en la citació [%s]."
2002
+
2003
+ #: locale/__init__.py:228
2004
+ msgid "Attention"
2005
+ msgstr "Atenció"
2006
+
2007
+ #: locale/__init__.py:229
2008
+ msgid "Caution"
2009
+ msgstr "Compte"
2010
+
2011
+ #: locale/__init__.py:230
2012
+ msgid "Danger"
2013
+ msgstr "Perill"
2014
+
2015
+ #: locale/__init__.py:231
2016
+ msgid "Error"
2017
+ msgstr "S'ha produït un error"
2018
+
2019
+ #: locale/__init__.py:232
2020
+ msgid "Hint"
2021
+ msgstr "Suggeriment"
2022
+
2023
+ #: locale/__init__.py:233
2024
+ msgid "Important"
2025
+ msgstr "Important"
2026
+
2027
+ #: locale/__init__.py:234
2028
+ msgid "Note"
2029
+ msgstr "Nota"
2030
+
2031
+ #: locale/__init__.py:235
2032
+ msgid "See also"
2033
+ msgstr "Vegeu també"
2034
+
2035
+ #: locale/__init__.py:236
2036
+ msgid "Tip"
2037
+ msgstr "Truc"
2038
+
2039
+ #: locale/__init__.py:237
2040
+ msgid "Warning"
2041
+ msgstr "Avís"
2042
+
2043
+ #: cmd/quickstart.py:52
2044
+ msgid "automatically insert docstrings from modules"
2045
+ msgstr "inserix automàticament les docstring des dels mòduls"
2046
+
2047
+ #: cmd/quickstart.py:53
2048
+ msgid "automatically test code snippets in doctest blocks"
2049
+ msgstr "prova automàticament els fragments de codi en els blocs doctest"
2050
+
2051
+ #: cmd/quickstart.py:54
2052
+ msgid "link between Sphinx documentation of different projects"
2053
+ msgstr "enllaç entre la documentació de Sphinx de projectes diferents"
2054
+
2055
+ #: cmd/quickstart.py:55
2056
+ msgid "write \"todo\" entries that can be shown or hidden on build"
2057
+ msgstr "escriu les entrades «todo» que es poden mostrar o ocultar durant la construcció"
2058
+
2059
+ #: cmd/quickstart.py:56
2060
+ msgid "checks for documentation coverage"
2061
+ msgstr "comprovacions per a la cobertura de la documentació"
2062
+
2063
+ #: cmd/quickstart.py:57
2064
+ msgid "include math, rendered as PNG or SVG images"
2065
+ msgstr "inclou expressions matemàtiques, mostrades com a imatges PNG o SVG"
2066
+
2067
+ #: cmd/quickstart.py:58
2068
+ msgid "include math, rendered in the browser by MathJax"
2069
+ msgstr "inclou expressions matemàtiques, representades en el navegador per MathJax"
2070
+
2071
+ #: cmd/quickstart.py:59
2072
+ msgid "conditional inclusion of content based on config values"
2073
+ msgstr "inclusió condicional de contingut basat en els valors de la configuració"
2074
+
2075
+ #: cmd/quickstart.py:60
2076
+ msgid "include links to the source code of documented Python objects"
2077
+ msgstr "inclou els enllaços cap al codi font dels objectes documentats en Python"
2078
+
2079
+ #: cmd/quickstart.py:61
2080
+ msgid "create .nojekyll file to publish the document on GitHub pages"
2081
+ msgstr "crea un fitxer .nojekyll per a publicar el document en les pàgines de GitHub"
2082
+
2083
+ #: cmd/quickstart.py:110
2084
+ msgid "Please enter a valid path name."
2085
+ msgstr "Introduïu un nom de camí vàlid."
2086
+
2087
+ #: cmd/quickstart.py:126
2088
+ msgid "Please enter some text."
2089
+ msgstr "Introduïu algun text."
2090
+
2091
+ #: cmd/quickstart.py:133
2092
+ #, python-format
2093
+ msgid "Please enter one of %s."
2094
+ msgstr "Introduïu un dels %s."
2095
+
2096
+ #: cmd/quickstart.py:141
2097
+ msgid "Please enter either 'y' or 'n'."
2098
+ msgstr "Introduïu qualsevol de «y» o «n»."
2099
+
2100
+ #: cmd/quickstart.py:147
2101
+ msgid "Please enter a file suffix, e.g. '.rst' or '.txt'."
2102
+ msgstr "Introduïu un sufix de fitxer, p. ex., «.rst» o «.txt»."
2103
+
2104
+ #: cmd/quickstart.py:229
2105
+ #, python-format
2106
+ msgid "Welcome to the Sphinx %s quickstart utility."
2107
+ msgstr "Us donem la benvinguda a la utilitat d'inici ràpid de Sphinx %s."
2108
+
2109
+ #: cmd/quickstart.py:234
2110
+ msgid ""
2111
+ "Please enter values for the following settings (just press Enter to\n"
2112
+ "accept a default value, if one is given in brackets)."
2113
+ msgstr "Introduïu els valors per a les configuracions següents (només premeu «Retorn»\nper a acceptar un valor predeterminat, si se'n dona un entre parèntesis)."
2114
+
2115
+ #: cmd/quickstart.py:241
2116
+ #, python-format
2117
+ msgid "Selected root path: %s"
2118
+ msgstr "Camí arrel seleccionat: %s"
2119
+
2120
+ #: cmd/quickstart.py:244
2121
+ msgid "Enter the root path for documentation."
2122
+ msgstr "Introduïu el camí arrel per a la documentació."
2123
+
2124
+ #: cmd/quickstart.py:245
2125
+ msgid "Root path for the documentation"
2126
+ msgstr "Camí arrel per a la documentació"
2127
+
2128
+ #: cmd/quickstart.py:254
2129
+ msgid "Error: an existing conf.py has been found in the selected root path."
2130
+ msgstr "S'ha produït un error: ja existix un fitxer conf.py en el camí arrel seleccionat."
2131
+
2132
+ #: cmd/quickstart.py:259
2133
+ msgid "sphinx-quickstart will not overwrite existing Sphinx projects."
2134
+ msgstr "«sphinx-quickstart» no sobreescriurà els projectes de Sphinx existents."
2135
+
2136
+ #: cmd/quickstart.py:262
2137
+ msgid "Please enter a new root path (or just Enter to exit)"
2138
+ msgstr "Introduïu un camí arrel nou (o premeu «Retorn» per a eixir)"
2139
+
2140
+ #: cmd/quickstart.py:273
2141
+ msgid ""
2142
+ "You have two options for placing the build directory for Sphinx output.\n"
2143
+ "Either, you use a directory \"_build\" within the root path, or you separate\n"
2144
+ "\"source\" and \"build\" directories within the root path."
2145
+ msgstr "Teniu dues opcions per a col·locar el directori de construcció per a la\neixida de Sphinx. O utilitzeu un directori «_build» dins del camí arrel,\no els directoris separats «source» i «build» dins del camí arrel."
2146
+
2147
+ #: cmd/quickstart.py:279
2148
+ msgid "Separate source and build directories (y/n)"
2149
+ msgstr "Separa els directoris «source» i «build» (s/n)"
2150
+
2151
+ #: cmd/quickstart.py:286
2152
+ msgid ""
2153
+ "Inside the root directory, two more directories will be created; \"_templates\"\n"
2154
+ "for custom HTML templates and \"_static\" for custom stylesheets and other static\n"
2155
+ "files. You can enter another prefix (such as \".\") to replace the underscore."
2156
+ msgstr "Dins del directori arrel, es crearan dos directoris més: «_templates» per a\nles plantilles HTML personalitzades i «_static» per als fulls d'estil\npersonalitzats i altres fitxers estàtics. Podeu introduir un altre prefix\n(com «.») per a substituir el guió baix."
2157
+
2158
+ #: cmd/quickstart.py:291
2159
+ msgid "Name prefix for templates and static dir"
2160
+ msgstr "Prefix de nom per als directoris «templates» i «static»"
2161
+
2162
+ #: cmd/quickstart.py:297
2163
+ msgid ""
2164
+ "The project name will occur in several places in the built documentation."
2165
+ msgstr "El nom del projecte apareixerà en diversos llocs de la documentació construïda."
2166
+
2167
+ #: cmd/quickstart.py:300
2168
+ msgid "Project name"
2169
+ msgstr "Nom del projecte"
2170
+
2171
+ #: cmd/quickstart.py:302
2172
+ msgid "Author name(s)"
2173
+ msgstr "Noms de l'autoria"
2174
+
2175
+ #: cmd/quickstart.py:308
2176
+ msgid ""
2177
+ "Sphinx has the notion of a \"version\" and a \"release\" for the\n"
2178
+ "software. Each version can have multiple releases. For example, for\n"
2179
+ "Python the version is something like 2.5 or 3.0, while the release is\n"
2180
+ "something like 2.5.1 or 3.0a1. If you don't need this dual structure,\n"
2181
+ "just set both to the same value."
2182
+ msgstr "Sphinx té la noció d'una «versió» i un «llançament» per al programari.\nCada versió pot tindre múltiples versions. Per exemple, per a Python,\nla versió és una cosa pareixent a 2.5 o 3.0, mentre que el llançament és\ncom 2.5.1 o 3.0a1. Si no necessiteu esta doble estructura, senzillament\nestabliu ambdues amb el mateix valor."
2183
+
2184
+ #: cmd/quickstart.py:315
2185
+ msgid "Project version"
2186
+ msgstr "Versió del projecte"
2187
+
2188
+ #: cmd/quickstart.py:317
2189
+ msgid "Project release"
2190
+ msgstr "Llançament del projecte"
2191
+
2192
+ #: cmd/quickstart.py:323
2193
+ msgid ""
2194
+ "If the documents are to be written in a language other than English,\n"
2195
+ "you can select a language here by its language code. Sphinx will then\n"
2196
+ "translate text that it generates into that language.\n"
2197
+ "\n"
2198
+ "For a list of supported codes, see\n"
2199
+ "https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language."
2200
+ msgstr "Si els documents s'han d'escriure en un idioma que no siga l'anglés,\npodeu seleccionar un idioma ací per al vostre codi d'idioma.\nA continuació, Sphinx traduirà el text que es genera en este idioma.\n\nPer a obtindre una llista dels codis admesos, vegeu\nhttps://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language."
2201
+
2202
+ #: cmd/quickstart.py:331
2203
+ msgid "Project language"
2204
+ msgstr "Idioma del projecte"
2205
+
2206
+ #: cmd/quickstart.py:339
2207
+ msgid ""
2208
+ "The file name suffix for source files. Commonly, this is either \".txt\"\n"
2209
+ "or \".rst\". Only files with this suffix are considered documents."
2210
+ msgstr "El sufix del nom del fitxer per als fitxers d'origen. Normalment, este és\n«.txt» o «.rst». Només els fitxers amb este sufix es consideraran documents."
2211
+
2212
+ #: cmd/quickstart.py:343
2213
+ msgid "Source file suffix"
2214
+ msgstr "Sufix del fitxer font"
2215
+
2216
+ #: cmd/quickstart.py:349
2217
+ msgid ""
2218
+ "One document is special in that it is considered the top node of the\n"
2219
+ "\"contents tree\", that is, it is the root of the hierarchical structure\n"
2220
+ "of the documents. Normally, this is \"index\", but if your \"index\"\n"
2221
+ "document is a custom template, you can also set this to another filename."
2222
+ msgstr "Un document és especial perquè es considera el node superior de l'«arbre de\ncontingut», és a dir, és l'arrel de l'estructura jeràrquica dels documents.\nNormalment, es tracta de l'«index», però si el document «index» és una\nplantilla personalitzada, també podreu establir-la a un altre nom de fitxer."
2223
+
2224
+ #: cmd/quickstart.py:356
2225
+ msgid "Name of your master document (without suffix)"
2226
+ msgstr "Nom del document mestre (sense sufix)"
2227
+
2228
+ #: cmd/quickstart.py:367
2229
+ #, python-format
2230
+ msgid ""
2231
+ "Error: the master file %s has already been found in the selected root path."
2232
+ msgstr "S'ha produït un error: el fitxer mestre %s ja es troba en el camí arrel seleccionat."
2233
+
2234
+ #: cmd/quickstart.py:373
2235
+ msgid "sphinx-quickstart will not overwrite the existing file."
2236
+ msgstr "«sphinx-quickstart» no sobreescriurà el fitxer existent."
2237
+
2238
+ #: cmd/quickstart.py:377
2239
+ msgid ""
2240
+ "Please enter a new file name, or rename the existing file and press Enter"
2241
+ msgstr "Introduïu un nom de fitxer nou o canvieu-ne el nom i premeu «Retorn»"
2242
+
2243
+ #: cmd/quickstart.py:385
2244
+ msgid "Indicate which of the following Sphinx extensions should be enabled:"
2245
+ msgstr "Indiqueu quines de les extensions següents de Sphinx haurien d'estar habilitades:"
2246
+
2247
+ #: cmd/quickstart.py:396
2248
+ msgid ""
2249
+ "Note: imgmath and mathjax cannot be enabled at the same time. imgmath has "
2250
+ "been deselected."
2251
+ msgstr "Nota: «imgmath» i «mathjax» no es poden habilitar alhora. «imgmath» ha sigut desseleccionat."
2252
+
2253
+ #: cmd/quickstart.py:406
2254
+ msgid ""
2255
+ "A Makefile and a Windows command file can be generated for you so that you\n"
2256
+ "only have to run e.g. `make html' instead of invoking sphinx-build\n"
2257
+ "directly."
2258
+ msgstr "Es pot generar un fitxer Makefile i un fitxer d'ordres de Windows,\nde manera que només haureu d'executar, p. ex., «make html»\nen lloc d'invocar directament «sphinx-build»."
2259
+
2260
+ #: cmd/quickstart.py:411
2261
+ msgid "Create Makefile? (y/n)"
2262
+ msgstr "Voleu crear el Makefile? (s/n)"
2263
+
2264
+ #: cmd/quickstart.py:415
2265
+ msgid "Create Windows command file? (y/n)"
2266
+ msgstr "Voleu crear el fitxer d'ordres de Windows? (s/n)"
2267
+
2268
+ #: cmd/quickstart.py:467 ext/apidoc/_generate.py:76
2269
+ #, python-format
2270
+ msgid "Creating file %s."
2271
+ msgstr "S'està creant el fitxer %s."
2272
+
2273
+ #: cmd/quickstart.py:472 ext/apidoc/_generate.py:73
2274
+ #, python-format
2275
+ msgid "File %s already exists, skipping."
2276
+ msgstr "El fitxer %s ja existix, se salta."
2277
+
2278
+ #: cmd/quickstart.py:515
2279
+ msgid "Finished: An initial directory structure has been created."
2280
+ msgstr "Finalitzat: s'ha creat una estructura inicial del directori."
2281
+
2282
+ #: cmd/quickstart.py:519
2283
+ #, python-format
2284
+ msgid ""
2285
+ "You should now populate your master file %s and create other documentation\n"
2286
+ "source files. "
2287
+ msgstr "Ara heu de completar el fitxer mestre %s i crear altres fitxers font de documentació. "
2288
+
2289
+ #: cmd/quickstart.py:526
2290
+ msgid ""
2291
+ "Use the Makefile to build the docs, like so:\n"
2292
+ " make builder"
2293
+ msgstr "Utilitzeu el Makefile per a construir els documents, com seguix:\n make builder"
2294
+
2295
+ #: cmd/quickstart.py:530
2296
+ #, python-format
2297
+ msgid ""
2298
+ "Use the sphinx-build command to build the docs, like so:\n"
2299
+ " sphinx-build -b builder %s %s"
2300
+ msgstr "Utilitzeu l'ordre «sphinx-build» per a construir els documents, com seguix:\n sphinx-build -b constructor %s %s"
2301
+
2302
+ #: cmd/quickstart.py:537
2303
+ msgid ""
2304
+ "where \"builder\" is one of the supported builders, e.g. html, latex or "
2305
+ "linkcheck."
2306
+ msgstr "on «constructor» és un dels constructors admesos, p. ex., html, latex o linkcheck."
2307
+
2308
+ #: cmd/quickstart.py:572
2309
+ msgid ""
2310
+ "\n"
2311
+ "Generate required files for a Sphinx project.\n"
2312
+ "\n"
2313
+ "sphinx-quickstart is an interactive tool that asks some questions about your\n"
2314
+ "project and then generates a complete documentation directory and sample\n"
2315
+ "Makefile to be used with sphinx-build.\n"
2316
+ msgstr "\nGenereu els fitxers necessaris per a un projecte Sphinx.\n\n«sphinx-quickstart» és una eina interactiva que fa algunes preguntes sobre el\nprojecte i després genera un directori complet de documentació i un\nexemple del fitxer Makefile per a utilitzar-se amb l'ordre «sphinx-build».\n"
2317
+
2318
+ #: cmd/build.py:73 cmd/quickstart.py:581 ext/apidoc/_cli.py:27
2319
+ #: ext/autosummary/generate.py:835
2320
+ msgid "For more information, visit <https://www.sphinx-doc.org/>."
2321
+ msgstr "Per a més informació, visiteu <https://www.sphinx-doc.org/>."
2322
+
2323
+ #: cmd/quickstart.py:591
2324
+ msgid "quiet mode"
2325
+ msgstr "mode silenciós"
2326
+
2327
+ #: cmd/quickstart.py:601
2328
+ msgid "project root"
2329
+ msgstr "arrel del projecte"
2330
+
2331
+ #: cmd/quickstart.py:604
2332
+ msgid "Structure options"
2333
+ msgstr "Opcions de l'estructura"
2334
+
2335
+ #: cmd/quickstart.py:610
2336
+ msgid "if specified, separate source and build dirs"
2337
+ msgstr "Si s'especifica, se separarà el codi font i els directoris de compilació"
2338
+
2339
+ #: cmd/quickstart.py:616
2340
+ msgid "if specified, create build dir under source dir"
2341
+ msgstr "Si s'especifica, es crearà el directori de construcció a dins del directori d'origen"
2342
+
2343
+ #: cmd/quickstart.py:622
2344
+ msgid "replacement for dot in _templates etc."
2345
+ msgstr "substitució per a punts a _templates, etc."
2346
+
2347
+ #: cmd/quickstart.py:625
2348
+ msgid "Project basic options"
2349
+ msgstr "Opcions bàsiques del projecte"
2350
+
2351
+ #: cmd/quickstart.py:627
2352
+ msgid "project name"
2353
+ msgstr "nom del projecte"
2354
+
2355
+ #: cmd/quickstart.py:630
2356
+ msgid "author names"
2357
+ msgstr "noms de l'autoria"
2358
+
2359
+ #: cmd/quickstart.py:637
2360
+ msgid "version of project"
2361
+ msgstr "versió del projecte"
2362
+
2363
+ #: cmd/quickstart.py:644
2364
+ msgid "release of project"
2365
+ msgstr "llançament del projecte"
2366
+
2367
+ #: cmd/quickstart.py:651
2368
+ msgid "document language"
2369
+ msgstr "idioma del document"
2370
+
2371
+ #: cmd/quickstart.py:654
2372
+ msgid "source file suffix"
2373
+ msgstr "sufix del fitxer font"
2374
+
2375
+ #: cmd/quickstart.py:657
2376
+ msgid "master document name"
2377
+ msgstr "nom del document mestre"
2378
+
2379
+ #: cmd/quickstart.py:660
2380
+ msgid "use epub"
2381
+ msgstr "utilitza epub"
2382
+
2383
+ #: cmd/quickstart.py:663
2384
+ msgid "Extension options"
2385
+ msgstr "Opcions de l'extensió"
2386
+
2387
+ #: cmd/quickstart.py:670
2388
+ #, python-format
2389
+ msgid "enable %s extension"
2390
+ msgstr "habilita l'extensió %s"
2391
+
2392
+ #: cmd/quickstart.py:677
2393
+ msgid "enable arbitrary extensions"
2394
+ msgstr "habilita les extensions arbitràries"
2395
+
2396
+ #: cmd/quickstart.py:680
2397
+ msgid "Makefile and Batchfile creation"
2398
+ msgstr "Creeu els fitxers Makefile i de processament per lots"
2399
+
2400
+ #: cmd/quickstart.py:686
2401
+ msgid "create makefile"
2402
+ msgstr "es crea el Makefile"
2403
+
2404
+ #: cmd/quickstart.py:692
2405
+ msgid "do not create makefile"
2406
+ msgstr "no es crea el Makefile"
2407
+
2408
+ #: cmd/quickstart.py:699
2409
+ msgid "create batchfile"
2410
+ msgstr "es crea el fitxer de processament per lots"
2411
+
2412
+ #: cmd/quickstart.py:705
2413
+ msgid "do not create batchfile"
2414
+ msgstr "no es crea el fitxer de processament per lots"
2415
+
2416
+ #: cmd/quickstart.py:714
2417
+ msgid "use make-mode for Makefile/make.bat"
2418
+ msgstr "utilitza el mode make per a Makefile/make.bat"
2419
+
2420
+ #: cmd/quickstart.py:717 ext/apidoc/_cli.py:243
2421
+ msgid "Project templating"
2422
+ msgstr "Plantilles de projecte"
2423
+
2424
+ #: cmd/quickstart.py:723 ext/apidoc/_cli.py:249
2425
+ msgid "template directory for template files"
2426
+ msgstr "directori de plantilles per als fitxers de plantilla"
2427
+
2428
+ #: cmd/quickstart.py:730
2429
+ msgid "define a template variable"
2430
+ msgstr "definix una variable de plantilla"
2431
+
2432
+ #: cmd/quickstart.py:766
2433
+ msgid "\"quiet\" is specified, but any of \"project\" or \"author\" is not specified."
2434
+ msgstr "s'especifica «quiet», però no s'especifica cap «project» o «author»."
2435
+
2436
+ #: cmd/quickstart.py:785
2437
+ msgid ""
2438
+ "Error: specified path is not a directory, or sphinx files already exist."
2439
+ msgstr "S'ha produït un error: el camí especificat no és un directori o ja hi ha els fitxers de Sphinx."
2440
+
2441
+ #: cmd/quickstart.py:792
2442
+ msgid ""
2443
+ "sphinx-quickstart only generate into a empty directory. Please specify a new"
2444
+ " root path."
2445
+ msgstr "«sphinx-quickstart» només generarà dins d'un directori buit. Especifiqueu un camí arrel nou."
2446
+
2447
+ #: cmd/quickstart.py:809
2448
+ #, python-format
2449
+ msgid "Invalid template variable: %s"
2450
+ msgstr "Variable no vàlida de plantilla: %s"
2451
+
2452
+ #: cmd/build.py:64
2453
+ msgid "job number should be a positive number"
2454
+ msgstr "el número de treball hauria de ser un nombre positiu"
2455
+
2456
+ #: cmd/build.py:74
2457
+ msgid ""
2458
+ "\n"
2459
+ "Generate documentation from source files.\n"
2460
+ "\n"
2461
+ "sphinx-build generates documentation from the files in SOURCEDIR and places it\n"
2462
+ "in OUTPUTDIR. It looks for 'conf.py' in SOURCEDIR for the configuration\n"
2463
+ "settings. The 'sphinx-quickstart' tool may be used to generate template files,\n"
2464
+ "including 'conf.py'\n"
2465
+ "\n"
2466
+ "sphinx-build can create documentation in different formats. A format is\n"
2467
+ "selected by specifying the builder name on the command line; it defaults to\n"
2468
+ "HTML. Builders can also perform other tasks related to documentation\n"
2469
+ "processing.\n"
2470
+ "\n"
2471
+ "By default, everything that is outdated is built. Output only for selected\n"
2472
+ "files can be built by specifying individual filenames.\n"
2473
+ msgstr "\nGenerar la documentació a partir dels fitxers font.\n\nL'eina «sphinx-build» generarà la documentació a partir dels fitxers\na SOURCEDIR i els situarà a OUTPUTDIR. Busqueu el «conf.py» en el\nSOURCEDIR per als paràmetres de configuració. L'eina «sphinx-quickstart» es pot utilitzar per a generar fitxers de plantilla, inclòs el «conf.py».\n\nL'eina «sphinx-build» pot crear documentació en formats diferents. A la\nlínia d'ordres se selecciona un format que especifica el nom del constructor.\nDe manera predeterminada és HTML. Els constructors també poden dur a terme\naltres tasques relacionades amb el processament de la documentació.\n\nDe manera predeterminada, es construïx tot el que està desactualitzat. Es pot\ngenerar l'eixida només per als fitxers seleccionats especificant noms de fitxer\nindividuals.\n"
2474
+
2475
+ #: cmd/build.py:100
2476
+ msgid "path to documentation source files"
2477
+ msgstr "camí cap als fitxers font de la documentació"
2478
+
2479
+ #: cmd/build.py:103
2480
+ msgid "path to output directory"
2481
+ msgstr "camí cap al directori d'eixida"
2482
+
2483
+ #: cmd/build.py:109
2484
+ msgid ""
2485
+ "(optional) a list of specific files to rebuild. Ignored if --write-all is "
2486
+ "specified"
2487
+ msgstr "(opcional) una llista de fitxers específics que s'han de reconstruir. S'ignorarà si s'especifica «--write-all»"
2488
+
2489
+ #: cmd/build.py:114
2490
+ msgid "general options"
2491
+ msgstr "opcions generals"
2492
+
2493
+ #: cmd/build.py:121
2494
+ msgid "builder to use (default: 'html')"
2495
+ msgstr "constructor que s'utilitzarà (predeterminat: «html»)"
2496
+
2497
+ #: cmd/build.py:131
2498
+ msgid ""
2499
+ "run in parallel with N processes, when possible. 'auto' uses the number of "
2500
+ "CPU cores"
2501
+ msgstr "executa en paral·lel amb N processos, quan siga possible. «auto» uxa el nombre de nuclis de la CPU"
2502
+
2503
+ #: cmd/build.py:140
2504
+ msgid "write all files (default: only write new and changed files)"
2505
+ msgstr "escriu tots els fitxers (predeterminat: només escriu els fitxers nous i els que han canviat)"
2506
+
2507
+ #: cmd/build.py:147
2508
+ msgid "don't use a saved environment, always read all files"
2509
+ msgstr "no utilitzar un entorn guardat, llig sempre tots els fitxers"
2510
+
2511
+ #: cmd/build.py:150
2512
+ msgid "path options"
2513
+ msgstr "opcions de camí"
2514
+
2515
+ #: cmd/build.py:157
2516
+ msgid ""
2517
+ "directory for doctree and environment files (default: OUTPUT_DIR/.doctrees)"
2518
+ msgstr "directori per als fitxers doctree i d'entorn (predeterminat: OUTPUT_DIR/.doctrees)"
2519
+
2520
+ #: cmd/build.py:166
2521
+ msgid "directory for the configuration file (conf.py) (default: SOURCE_DIR)"
2522
+ msgstr "directori per al fitxer de configuració (conf.py) (predeterminat: SOURCE_DIR)"
2523
+
2524
+ #: cmd/build.py:175
2525
+ msgid "use no configuration file, only use settings from -D options"
2526
+ msgstr "no utilitza cap fitxer de configuració, només utilitza la configuració de les opcions de «-D»"
2527
+
2528
+ #: cmd/build.py:184
2529
+ msgid "override a setting in configuration file"
2530
+ msgstr "superposa una configuració en el fitxer de configuració"
2531
+
2532
+ #: cmd/build.py:193
2533
+ msgid "pass a value into HTML templates"
2534
+ msgstr "passa un valor a dins de les plantilles HTML"
2535
+
2536
+ #: cmd/build.py:202
2537
+ msgid "define tag: include \"only\" blocks with TAG"
2538
+ msgstr "definix l'etiqueta: inclou blocs «only» amb TAG"
2539
+
2540
+ #: cmd/build.py:209
2541
+ msgid "nitpicky mode: warn about all missing references"
2542
+ msgstr "mode primmirat: avisa sobre totes les referències que falten"
2543
+
2544
+ #: cmd/build.py:212
2545
+ msgid "console output options"
2546
+ msgstr "opcions d'eixida de la consola"
2547
+
2548
+ #: cmd/build.py:219
2549
+ msgid "increase verbosity (can be repeated)"
2550
+ msgstr "augmenta la loquacitat (es pot repetir)"
2551
+
2552
+ #: cmd/build.py:226 ext/apidoc/_cli.py:66
2553
+ msgid "no output on stdout, just warnings on stderr"
2554
+ msgstr "sense eixida cap a l'eixida estàndard, només avisos a l'eixida d'error estàndard"
2555
+
2556
+ #: cmd/build.py:233
2557
+ msgid "no output at all, not even warnings"
2558
+ msgstr "sense eixida, ni tan sols els avisos"
2559
+
2560
+ #: cmd/build.py:241
2561
+ msgid "do emit colored output (default: auto-detect)"
2562
+ msgstr "emet una eixida amb colors (predeterminada: detecció automàtica)"
2563
+
2564
+ #: cmd/build.py:249
2565
+ msgid "do not emit colored output (default: auto-detect)"
2566
+ msgstr "no emetre una eixida amb colors (predeterminada: detecció automàtica)"
2567
+
2568
+ #: cmd/build.py:252
2569
+ msgid "warning control options"
2570
+ msgstr "opcions de control d'avís"
2571
+
2572
+ #: cmd/build.py:258
2573
+ msgid "write warnings (and errors) to given file"
2574
+ msgstr "escriviu els avisos (i errors) al fitxer indicat"
2575
+
2576
+ #: cmd/build.py:265
2577
+ msgid "turn warnings into errors"
2578
+ msgstr "convertix els avisos en errors"
2579
+
2580
+ #: cmd/build.py:273
2581
+ msgid "show full traceback on exception"
2582
+ msgstr "mostra la traça completa en excepció"
2583
+
2584
+ #: cmd/build.py:276
2585
+ msgid "run Pdb on exception"
2586
+ msgstr "executa Pdb en excepció"
2587
+
2588
+ #: cmd/build.py:282
2589
+ msgid "raise an exception on warnings"
2590
+ msgstr "planteja una excepció sobre els avisos"
2591
+
2592
+ #: cmd/build.py:325
2593
+ msgid "cannot combine -a option and filenames"
2594
+ msgstr "no es pot combinar l'opció -a i els noms de fitxer"
2595
+
2596
+ #: cmd/build.py:357
2597
+ #, python-format
2598
+ msgid "cannot open warning file '%s': %s"
2599
+ msgstr "no es pot obrir el fitxer de l'avís «%s»: %s"
2600
+
2601
+ #: cmd/build.py:376
2602
+ msgid "-D option argument must be in the form name=value"
2603
+ msgstr "l'argument de l'opció «-D» haurà d'estar en la forma «nom=valor»"
2604
+
2605
+ #: cmd/build.py:383
2606
+ msgid "-A option argument must be in the form name=value"
2607
+ msgstr "l'argument de l'opció -A haurà d'estar en la forma «nom=valor»"
2608
+
2609
+ #: themes/classic/layout.html:12 themes/classic/static/sidebar.js.jinja:51
2610
+ msgid "Collapse sidebar"
2611
+ msgstr "Reduïx la barra lateral"
2612
+
2613
+ #: themes/agogo/layout.html:29 themes/basic/globaltoc.html:2
2614
+ #: themes/basic/localtoc.html:4 themes/scrolls/layout.html:32
2615
+ msgid "Table of Contents"
2616
+ msgstr "Taula de continguts"
2617
+
2618
+ #: themes/agogo/layout.html:34 themes/basic/layout.html:130
2619
+ #: themes/basic/search.html:3 themes/basic/search.html:15
2620
+ msgid "Search"
2621
+ msgstr "Busca"
2622
+
2623
+ #: themes/agogo/layout.html:37 themes/basic/searchbox.html:8
2624
+ #: themes/basic/searchfield.html:12
2625
+ msgid "Go"
2626
+ msgstr "Ves fins a"
2627
+
2628
+ #: themes/agogo/layout.html:81 themes/basic/sourcelink.html:7
2629
+ msgid "Show Source"
2630
+ msgstr "Mostra el codi font"
2631
+
2632
+ #: themes/haiku/layout.html:16
2633
+ msgid "Contents"
2634
+ msgstr "Contingut"
2635
+
2636
+ #: themes/basic/opensearch.xml:4
2637
+ #, python-format
2638
+ msgid "Search %(docstitle)s"
2639
+ msgstr "Buscar a %(docstitle)s"
2640
+
2641
+ #: themes/basic/defindex.html:4
2642
+ msgid "Overview"
2643
+ msgstr "Vista general"
2644
+
2645
+ #: themes/basic/defindex.html:8
2646
+ msgid "Welcome! This is"
2647
+ msgstr "Us donem la benvinguda! Açò és"
2648
+
2649
+ #: themes/basic/defindex.html:9
2650
+ msgid "the documentation for"
2651
+ msgstr "la documentació per a"
2652
+
2653
+ #: themes/basic/defindex.html:10
2654
+ msgid "last updated"
2655
+ msgstr "última actualització"
2656
+
2657
+ #: themes/basic/defindex.html:13
2658
+ msgid "Indices and tables:"
2659
+ msgstr "Índexs i taules:"
2660
+
2661
+ #: themes/basic/defindex.html:16
2662
+ msgid "Complete Table of Contents"
2663
+ msgstr "Taula de contingut completa"
2664
+
2665
+ #: themes/basic/defindex.html:17
2666
+ msgid "lists all sections and subsections"
2667
+ msgstr "llista totes les seccions i subseccions"
2668
+
2669
+ #: domains/std/__init__.py:773 domains/std/__init__.py:786
2670
+ #: themes/basic/defindex.html:18
2671
+ msgid "Search Page"
2672
+ msgstr "Pàgina de busca"
2673
+
2674
+ #: themes/basic/defindex.html:19
2675
+ msgid "search this documentation"
2676
+ msgstr "busca esta documentació"
2677
+
2678
+ #: themes/basic/defindex.html:21
2679
+ msgid "Global Module Index"
2680
+ msgstr "Índex global de mòduls"
2681
+
2682
+ #: themes/basic/defindex.html:22
2683
+ msgid "quick access to all modules"
2684
+ msgstr "accés ràpid a tots els mòduls"
2685
+
2686
+ #: builders/html/__init__.py:507 themes/basic/defindex.html:23
2687
+ msgid "General Index"
2688
+ msgstr "Índex general"
2689
+
2690
+ #: themes/basic/defindex.html:24
2691
+ msgid "all functions, classes, terms"
2692
+ msgstr "totes les funcions, classes, termes"
2693
+
2694
+ #: themes/basic/sourcelink.html:4
2695
+ msgid "This Page"
2696
+ msgstr "Esta pàgina"
2697
+
2698
+ #: themes/basic/genindex-single.html:26
2699
+ #, python-format
2700
+ msgid "Index &#x2013; %(key)s"
2701
+ msgstr "Índex &#x2013; %(key)s"
2702
+
2703
+ #: themes/basic/genindex-single.html:54 themes/basic/genindex-split.html:16
2704
+ #: themes/basic/genindex-split.html:30 themes/basic/genindex.html:65
2705
+ msgid "Full index on one page"
2706
+ msgstr "Índex complet en una pàgina"
2707
+
2708
+ #: themes/basic/searchbox.html:4
2709
+ msgid "Quick search"
2710
+ msgstr "Busca ràpida"
2711
+
2712
+ #: themes/basic/genindex-split.html:8
2713
+ msgid "Index pages by letter"
2714
+ msgstr "Pàgines d'índex per lletra"
2715
+
2716
+ #: themes/basic/genindex-split.html:17
2717
+ msgid "can be huge"
2718
+ msgstr "pot ser gegant"
2719
+
2720
+ #: themes/basic/relations.html:4
2721
+ msgid "Previous topic"
2722
+ msgstr "Tema anterior"
2723
+
2724
+ #: themes/basic/relations.html:6
2725
+ msgid "previous chapter"
2726
+ msgstr "capítol anterior"
2727
+
2728
+ #: themes/basic/relations.html:11
2729
+ msgid "Next topic"
2730
+ msgstr "Tema següent"
2731
+
2732
+ #: themes/basic/relations.html:13
2733
+ msgid "next chapter"
2734
+ msgstr "capítol següent"
2735
+
2736
+ #: themes/basic/layout.html:18
2737
+ msgid "Navigation"
2738
+ msgstr "Navegueu"
2739
+
2740
+ #: themes/basic/layout.html:115
2741
+ #, python-format
2742
+ msgid "Search within %(docstitle)s"
2743
+ msgstr "Busca dins de %(docstitle)s"
2744
+
2745
+ #: themes/basic/layout.html:124
2746
+ msgid "About these documents"
2747
+ msgstr "Quant a estos documents"
2748
+
2749
+ #: themes/basic/layout.html:133 themes/basic/layout.html:177
2750
+ #: themes/basic/layout.html:179
2751
+ msgid "Copyright"
2752
+ msgstr "Copyright"
2753
+
2754
+ #: themes/basic/layout.html:183 themes/basic/layout.html:189
2755
+ #, python-format
2756
+ msgid "&#169; %(copyright_prefix)s %(copyright)s."
2757
+ msgstr "&#169; %(copyright_prefix)s %(copyright)s."
2758
+
2759
+ #: themes/basic/layout.html:201
2760
+ #, python-format
2761
+ msgid "Last updated on %(last_updated)s."
2762
+ msgstr "Última actualització el %(last_updated)s."
2763
+
2764
+ #: themes/basic/layout.html:204
2765
+ #, python-format
2766
+ msgid ""
2767
+ "Created using <a href=\"https://www.sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> "
2768
+ "%(sphinx_version)s."
2769
+ msgstr "Creada mitjançant <a href=\"https://www.sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> %(sphinx_version)s."
2770
+
2771
+ #: themes/basic/search.html:20
2772
+ msgid ""
2773
+ "Please activate JavaScript to enable the search\n"
2774
+ " functionality."
2775
+ msgstr "Activa JavaScript per a utilitzar la funcionalitat\n de busca."
2776
+
2777
+ #: themes/basic/search.html:28
2778
+ msgid ""
2779
+ "Searching for multiple words only shows matches that contain\n"
2780
+ " all words."
2781
+ msgstr "Buscar múltiples paraules només mostrarà les coincidències\n que continguen totes les paraules."
2782
+
2783
+ #: themes/basic/search.html:35
2784
+ msgid "search"
2785
+ msgstr "busca"
2786
+
2787
+ #: themes/basic/static/sphinx_highlight.js:112
2788
+ msgid "Hide Search Matches"
2789
+ msgstr "Oculta els resultats de busca"
2790
+
2791
+ #: themes/basic/static/searchtools.js:117
2792
+ msgid "Search Results"
2793
+ msgstr "Resultats de la busca"
2794
+
2795
+ #: themes/basic/static/searchtools.js:119
2796
+ msgid ""
2797
+ "Your search did not match any documents. Please make sure that all words are"
2798
+ " spelled correctly and that you've selected enough categories."
2799
+ msgstr "La vostra busca no ha coincidit amb cap document. Assegureu-vos que s'escriuen correctament totes les paraules i que heu seleccionat prou categories."
2800
+
2801
+ #: themes/basic/static/searchtools.js:123
2802
+ #, python-brace-format
2803
+ msgid "Search finished, found one page matching the search query."
2804
+ msgid_plural ""
2805
+ "Search finished, found ${resultCount} pages matching the search query."
2806
+ msgstr[0] "La busca ha acabat, s'ha trobat una pàgina que coincidix amb la consulta de busca."
2807
+ msgstr[1] "La busca ha acabat, s'han trobat ${resultCount} pàgines que coincidixen amb la consulta de busca."
2808
+
2809
+ #: themes/basic/static/searchtools.js:253
2810
+ msgid "Searching"
2811
+ msgstr "S'està buscant"
2812
+
2813
+ #: themes/basic/static/searchtools.js:270
2814
+ msgid "Preparing search..."
2815
+ msgstr "S'està preparant la busca…"
2816
+
2817
+ #: themes/basic/static/searchtools.js:474
2818
+ msgid ", in "
2819
+ msgstr ", a "
2820
+
2821
+ #: themes/basic/changes/rstsource.html:5
2822
+ #, python-format
2823
+ msgid "%(filename)s &#8212; %(docstitle)s"
2824
+ msgstr "%(filename)s &#8212; %(docstitle)s"
2825
+
2826
+ #: themes/basic/changes/frameset.html:5
2827
+ #: themes/basic/changes/versionchanges.html:12
2828
+ #, python-format
2829
+ msgid "Changes in Version %(version)s &#8212; %(docstitle)s"
2830
+ msgstr "Canvis en la versió %(version)s &#8212; %(docstitle)s"
2831
+
2832
+ #: themes/basic/changes/versionchanges.html:17
2833
+ #, python-format
2834
+ msgid "Automatically generated list of changes in version %(version)s"
2835
+ msgstr "Llista de canvis de la versió %(version)s generada automàticament"
2836
+
2837
+ #: themes/basic/changes/versionchanges.html:18
2838
+ msgid "Library changes"
2839
+ msgstr "Canvis a la biblioteca"
2840
+
2841
+ #: themes/basic/changes/versionchanges.html:23
2842
+ msgid "C API changes"
2843
+ msgstr "Canvis a l'API de C"
2844
+
2845
+ #: themes/basic/changes/versionchanges.html:25
2846
+ msgid "Other changes"
2847
+ msgstr "Altres canvis"
2848
+
2849
+ #: themes/classic/static/sidebar.js.jinja:42
2850
+ msgid "Expand sidebar"
2851
+ msgstr "Expandix la barra lateral"
2852
+
2853
+ #: domains/python/_annotations.py:529
2854
+ msgid "Positional-only parameter separator (PEP 570)"
2855
+ msgstr ""
2856
+
2857
+ #: domains/python/_annotations.py:540
2858
+ msgid "Keyword-only parameters separator (PEP 3102)"
2859
+ msgstr ""
2860
+
2861
+ #: domains/python/__init__.py:113 domains/python/__init__.py:278
2862
+ #, python-format
2863
+ msgid "%s() (in module %s)"
2864
+ msgstr "%s() (en el mòdul %s)"
2865
+
2866
+ #: domains/python/__init__.py:180 domains/python/__init__.py:374
2867
+ #: domains/python/__init__.py:434 domains/python/__init__.py:474
2868
+ #, python-format
2869
+ msgid "%s (in module %s)"
2870
+ msgstr "%s (en el mòdul %s)"
2871
+
2872
+ #: domains/python/__init__.py:182
2873
+ #, python-format
2874
+ msgid "%s (built-in variable)"
2875
+ msgstr "%s (variable interna)"
2876
+
2877
+ #: domains/python/__init__.py:217
2878
+ #, python-format
2879
+ msgid "%s (built-in class)"
2880
+ msgstr "%s (classe interna)"
2881
+
2882
+ #: domains/python/__init__.py:218
2883
+ #, python-format
2884
+ msgid "%s (class in %s)"
2885
+ msgstr "%s (classe a %s)"
2886
+
2887
+ #: domains/python/__init__.py:283
2888
+ #, python-format
2889
+ msgid "%s() (%s class method)"
2890
+ msgstr "%s() (mètode de classe %s)"
2891
+
2892
+ #: domains/python/__init__.py:285
2893
+ #, python-format
2894
+ msgid "%s() (%s static method)"
2895
+ msgstr "%s() (mètode estàtic %s)"
2896
+
2897
+ #: domains/python/__init__.py:438
2898
+ #, python-format
2899
+ msgid "%s (%s property)"
2900
+ msgstr "%s (propietat %s)"
2901
+
2902
+ #: domains/python/__init__.py:478
2903
+ #, python-format
2904
+ msgid "%s (type alias in %s)"
2905
+ msgstr "%s (escriviu l'àlies a %s)"
2906
+
2907
+ #: domains/python/__init__.py:638
2908
+ msgid "Python Module Index"
2909
+ msgstr "Índex de mòduls en Python"
2910
+
2911
+ #: domains/python/__init__.py:639
2912
+ msgid "modules"
2913
+ msgstr "mòduls"
2914
+
2915
+ #: domains/python/__init__.py:717
2916
+ msgid "Deprecated"
2917
+ msgstr "Obsolet"
2918
+
2919
+ #: domains/python/__init__.py:743
2920
+ msgid "exception"
2921
+ msgstr "excepció"
2922
+
2923
+ #: domains/python/__init__.py:745
2924
+ msgid "class method"
2925
+ msgstr "mètode de classe"
2926
+
2927
+ #: domains/python/__init__.py:746
2928
+ msgid "static method"
2929
+ msgstr "mètode estàtic"
2930
+
2931
+ #: domains/python/__init__.py:748
2932
+ msgid "property"
2933
+ msgstr "propietat"
2934
+
2935
+ #: domains/python/__init__.py:749
2936
+ msgid "type alias"
2937
+ msgstr "escriviu l'àlies"
2938
+
2939
+ #: domains/python/__init__.py:818
2940
+ #, python-format
2941
+ msgid ""
2942
+ "duplicate object description of %s, other instance in %s, use :no-index: for"
2943
+ " one of them"
2944
+ msgstr "descripció de l'objecte duplicat de %s, una altra instància a %s, ús «:no-index:» per a un d'ells"
2945
+
2946
+ #: domains/python/__init__.py:978
2947
+ #, python-format
2948
+ msgid "more than one target found for cross-reference %r: %s"
2949
+ msgstr "s'ha trobat més d'un objectiu per a la referència creuada %r: %s"
2950
+
2951
+ #: domains/python/__init__.py:1052
2952
+ msgid " (deprecated)"
2953
+ msgstr " (obsolet)"
2954
+
2955
+ #: domains/c/__init__.py:326 domains/cpp/__init__.py:483
2956
+ #: domains/python/_object.py:190 ext/napoleon/docstring.py:974
2957
+ msgid "Parameters"
2958
+ msgstr "Paràmetres"
2959
+
2960
+ #: domains/python/_object.py:206
2961
+ msgid "Variables"
2962
+ msgstr "Variables"
2963
+
2964
+ #: domains/python/_object.py:214
2965
+ msgid "Raises"
2966
+ msgstr "Llença"
2967
+
2968
+ #: domains/cpp/__init__.py:159
2969
+ msgid "Template Parameters"
2970
+ msgstr "Paràmetres de la plantilla"
2971
+
2972
+ #: domains/cpp/__init__.py:302
2973
+ #, python-format
2974
+ msgid "%s (C++ %s)"
2975
+ msgstr "%s (C++ %s)"
2976
+
2977
+ #: domains/cpp/__init__.py:392 domains/cpp/_symbol.py:942
2978
+ #, python-format
2979
+ msgid ""
2980
+ "Duplicate C++ declaration, also defined at %s:%s.\n"
2981
+ "Declaration is '.. cpp:%s:: %s'."
2982
+ msgstr "Declaració de C** duplicada, també definida a %s:%s.\nLa declaració és «.. cpp:%s:: %s»."
2983
+
2984
+ #: domains/c/__init__.py:333 domains/cpp/__init__.py:496
2985
+ msgid "Return values"
2986
+ msgstr "Valors retornats"
2987
+
2988
+ #: domains/c/__init__.py:754 domains/cpp/__init__.py:940
2989
+ msgid "union"
2990
+ msgstr "unió"
2991
+
2992
+ #: domains/c/__init__.py:749 domains/cpp/__init__.py:942
2993
+ msgid "member"
2994
+ msgstr "membre"
2995
+
2996
+ #: domains/c/__init__.py:757 domains/cpp/__init__.py:943
2997
+ msgid "type"
2998
+ msgstr "tipus"
2999
+
3000
+ #: domains/cpp/__init__.py:944
3001
+ msgid "concept"
3002
+ msgstr "concepte"
3003
+
3004
+ #: domains/c/__init__.py:755 domains/cpp/__init__.py:945
3005
+ msgid "enum"
3006
+ msgstr "enumera"
3007
+
3008
+ #: domains/c/__init__.py:756 domains/cpp/__init__.py:946
3009
+ msgid "enumerator"
3010
+ msgstr "numerador"
3011
+
3012
+ #: domains/c/__init__.py:760 domains/cpp/__init__.py:949
3013
+ msgid "function parameter"
3014
+ msgstr "paràmetre de la funció"
3015
+
3016
+ #: domains/cpp/__init__.py:952
3017
+ msgid "template parameter"
3018
+ msgstr "paràmetre de la plantilla"
3019
+
3020
+ #: domains/c/__init__.py:211
3021
+ #, python-format
3022
+ msgid "%s (C %s)"
3023
+ msgstr "%s (C %s)"
3024
+
3025
+ #: domains/c/__init__.py:277 domains/c/_symbol.py:557
3026
+ #, python-format
3027
+ msgid ""
3028
+ "Duplicate C declaration, also defined at %s:%s.\n"
3029
+ "Declaration is '.. c:%s:: %s'."
3030
+ msgstr "Declaració de C duplicada, també definida a %s:%s.\nLa declaració és «.. c:%s:: %s»."
3031
+
3032
+ #: domains/c/__init__.py:750
3033
+ msgid "variable"
3034
+ msgstr "variable"
3035
+
3036
+ #: domains/c/__init__.py:752
3037
+ msgid "macro"
3038
+ msgstr "macro"
3039
+
3040
+ #: domains/c/__init__.py:753
3041
+ msgid "struct"
3042
+ msgstr "estructura"
3043
+
3044
+ #: domains/std/__init__.py:91 domains/std/__init__.py:111
3045
+ #, python-format
3046
+ msgid "environment variable; %s"
3047
+ msgstr "variable d'entorn; %s"
3048
+
3049
+ #: domains/std/__init__.py:119
3050
+ #, python-format
3051
+ msgid "%s; configuration value"
3052
+ msgstr "%s; valor de configuració"
3053
+
3054
+ #: domains/std/__init__.py:175
3055
+ msgid "Type"
3056
+ msgstr "Tipus"
3057
+
3058
+ #: domains/std/__init__.py:185
3059
+ msgid "Default"
3060
+ msgstr "Predeterminat"
3061
+
3062
+ #: domains/std/__init__.py:242
3063
+ #, python-format
3064
+ msgid ""
3065
+ "Malformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", \""
3066
+ "--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\""
3067
+ msgstr "Descripció de l'opció amb format incorrecte %r, s'ha de veure com «opt», «-opt args», «--opt args», «/opt args» o «+opt args»"
3068
+
3069
+ #: domains/std/__init__.py:319
3070
+ #, python-format
3071
+ msgid "%s command line option"
3072
+ msgstr "opció de la línia d'ordres %s"
3073
+
3074
+ #: domains/std/__init__.py:321
3075
+ msgid "command line option"
3076
+ msgstr "opció de la línia d'ordres"
3077
+
3078
+ #: domains/std/__init__.py:461
3079
+ msgid "glossary term must be preceded by empty line"
3080
+ msgstr "el terme del glossari ha d'estar precedit per una línia buida"
3081
+
3082
+ #: domains/std/__init__.py:474
3083
+ msgid "glossary terms must not be separated by empty lines"
3084
+ msgstr "els termes del glossari no han d'estar separats per línies buides"
3085
+
3086
+ #: domains/std/__init__.py:486 domains/std/__init__.py:504
3087
+ msgid "glossary seems to be misformatted, check indentation"
3088
+ msgstr "el glossari pareix estar mal formatat, verifiqueu el sagnat"
3089
+
3090
+ #: domains/std/__init__.py:729
3091
+ msgid "glossary term"
3092
+ msgstr "terme del glossari"
3093
+
3094
+ #: domains/std/__init__.py:730
3095
+ msgid "grammar token"
3096
+ msgstr "gramàtica simbòlica"
3097
+
3098
+ #: domains/std/__init__.py:731
3099
+ msgid "reference label"
3100
+ msgstr "etiqueta de referència"
3101
+
3102
+ #: domains/std/__init__.py:733
3103
+ msgid "environment variable"
3104
+ msgstr "variable d'entorn"
3105
+
3106
+ #: domains/std/__init__.py:734
3107
+ msgid "program option"
3108
+ msgstr "opció del programa"
3109
+
3110
+ #: domains/std/__init__.py:735
3111
+ msgid "document"
3112
+ msgstr "document"
3113
+
3114
+ #: domains/std/__init__.py:772 domains/std/__init__.py:785
3115
+ msgid "Module Index"
3116
+ msgstr "Índex de mòduls"
3117
+
3118
+ #: domains/std/__init__.py:857
3119
+ #, python-format
3120
+ msgid "duplicate %s description of %s, other instance in %s"
3121
+ msgstr "descripció %s duplicada del %s, una altra instància a %s"
3122
+
3123
+ #: domains/std/__init__.py:1113
3124
+ msgid "numfig is disabled. :numref: is ignored."
3125
+ msgstr "«numfig» està desactivat. :numref: s'ignora."
3126
+
3127
+ #: domains/std/__init__.py:1124
3128
+ #, python-format
3129
+ msgid "Failed to create a cross reference. Any number is not assigned: %s"
3130
+ msgstr "No s'ha pogut crear una referència creuada. No s'assigna cap número: %s"
3131
+
3132
+ #: domains/std/__init__.py:1138
3133
+ #, python-format
3134
+ msgid "the link has no caption: %s"
3135
+ msgstr "l'enllaç no té cap subtítol: %s"
3136
+
3137
+ #: domains/std/__init__.py:1153
3138
+ #, python-format
3139
+ msgid "invalid numfig_format: %s (%r)"
3140
+ msgstr "numfig_format no vàlid: %s (%r)"
3141
+
3142
+ #: domains/std/__init__.py:1157
3143
+ #, python-format
3144
+ msgid "invalid numfig_format: %s"
3145
+ msgstr "numfig_format no vàlid: %s"
3146
+
3147
+ #: domains/std/__init__.py:1453
3148
+ #, python-format
3149
+ msgid "undefined label: %r"
3150
+ msgstr "etiqueta sense definir: %r"
3151
+
3152
+ #: domains/std/__init__.py:1456
3153
+ #, python-format
3154
+ msgid "Failed to create a cross reference. A title or caption not found: %r"
3155
+ msgstr "No s'ha pogut crear una referència creuada. No es troba un títol o subtítol: %r"
3156
+
3157
+ #: environment/adapters/toctree.py:324
3158
+ #, python-format
3159
+ msgid "circular toctree references detected, ignoring: %s <- %s"
3160
+ msgstr "s'han detectat referències circulars del toctree, s'ignora: %s <- %s"
3161
+
3162
+ #: environment/adapters/toctree.py:349
3163
+ #, python-format
3164
+ msgid ""
3165
+ "toctree contains reference to document %r that doesn't have a title: no link"
3166
+ " will be generated"
3167
+ msgstr "el toctree conté una referència cap al document %r, el qual no conté un títol: no es generarà cap enllaç"
3168
+
3169
+ #: environment/adapters/toctree.py:364
3170
+ #, python-format
3171
+ msgid "toctree contains reference to non-included document %r"
3172
+ msgstr "el toctree conté una referència cap a un document no inclòs %r"
3173
+
3174
+ #: environment/adapters/toctree.py:367
3175
+ #, python-format
3176
+ msgid "toctree contains reference to non-existing document %r"
3177
+ msgstr ""
3178
+
3179
+ #: environment/adapters/indexentries.py:123
3180
+ #, python-format
3181
+ msgid "see %s"
3182
+ msgstr "vegeu %s"
3183
+
3184
+ #: environment/adapters/indexentries.py:133
3185
+ #, python-format
3186
+ msgid "see also %s"
3187
+ msgstr "vegeu també %s"
3188
+
3189
+ #: environment/adapters/indexentries.py:141
3190
+ #, python-format
3191
+ msgid "unknown index entry type %r"
3192
+ msgstr "tipus d'entrada %r amb un índex desconegut"
3193
+
3194
+ #: environment/adapters/indexentries.py:268
3195
+ #: templates/latex/sphinxmessages.sty.jinja:11
3196
+ msgid "Symbols"
3197
+ msgstr "Símbols"
3198
+
3199
+ #: environment/collectors/asset.py:98
3200
+ #, python-format
3201
+ msgid "image file not readable: %s"
3202
+ msgstr "el fitxer d'imatge no es pot llegir: %s"
3203
+
3204
+ #: environment/collectors/asset.py:126
3205
+ #, python-format
3206
+ msgid "image file %s not readable: %s"
3207
+ msgstr "el fitxer d'imatge %s no es pot llegir: %s"
3208
+
3209
+ #: environment/collectors/asset.py:163
3210
+ #, python-format
3211
+ msgid "download file not readable: %s"
3212
+ msgstr "el fitxer de baixada no es pot llegir: %s"
3213
+
3214
+ #: environment/collectors/toctree.py:259
3215
+ #, python-format
3216
+ msgid "%s is already assigned section numbers (nested numbered toctree?)"
3217
+ msgstr "%s ja té assignats números de secció (toctree amb numeració imbricada?)"
3218
+
3219
+ #: _cli/util/errors.py:190
3220
+ msgid "Interrupted!"
3221
+ msgstr "S'ha interromput!"
3222
+
3223
+ #: _cli/util/errors.py:194
3224
+ msgid "reStructuredText markup error!"
3225
+ msgstr ""
3226
+
3227
+ #: _cli/util/errors.py:200
3228
+ msgid "Encoding error!"
3229
+ msgstr ""
3230
+
3231
+ #: _cli/util/errors.py:203
3232
+ msgid "Recursion error!"
3233
+ msgstr ""
3234
+
3235
+ #: _cli/util/errors.py:207
3236
+ msgid ""
3237
+ "This can happen with very large or deeply nested source files. You can "
3238
+ "carefully increase the default Python recursion limit of 1,000 in conf.py "
3239
+ "with e.g.:"
3240
+ msgstr ""
3241
+
3242
+ #: _cli/util/errors.py:227
3243
+ msgid "Starting debugger:"
3244
+ msgstr ""
3245
+
3246
+ #: _cli/util/errors.py:235
3247
+ msgid "The full traceback has been saved in:"
3248
+ msgstr "S'ha guardat la traça completa a:"
3249
+
3250
+ #: _cli/util/errors.py:240
3251
+ msgid ""
3252
+ "To report this error to the developers, please open an issue at "
3253
+ "<https://github.com/sphinx-doc/sphinx/issues/>. Thanks!"
3254
+ msgstr "Per a informar d'este error als desenvolupadors, obriu un problema a <https://github.com/sphinx-doc/sphinx/issues/>. Gràcies!"
3255
+
3256
+ #: _cli/util/errors.py:246
3257
+ msgid ""
3258
+ "Please also report this if it was a user error, so that a better error "
3259
+ "message can be provided next time."
3260
+ msgstr "Informeu-ho també si es tractava d'un error d'usuari, de manera que la pròxima vegada es puga proporcionar un missatge d'error millor."
3261
+
3262
+ #: transforms/post_transforms/__init__.py:88
3263
+ msgid ""
3264
+ "Could not determine the fallback text for the cross-reference. Might be a "
3265
+ "bug."
3266
+ msgstr "No s'ha pogut determinar el text alternatiu per a la referència creuada. Podria ser un error."
3267
+
3268
+ #: transforms/post_transforms/__init__.py:237
3269
+ #, python-format
3270
+ msgid "more than one target found for 'any' cross-reference %r: could be %s"
3271
+ msgstr "s'ha trobat més d'una destinació per a «any» en la referència creuada %r: podria ser %s"
3272
+
3273
+ #: transforms/post_transforms/__init__.py:299
3274
+ #, python-format
3275
+ msgid "%s:%s reference target not found: %s"
3276
+ msgstr "%s:%s no es troba la destinació de la referència: %s"
3277
+
3278
+ #: transforms/post_transforms/__init__.py:305
3279
+ #, python-format
3280
+ msgid "%r reference target not found: %s"
3281
+ msgstr "%r no es troba la destinació de la referència: %s"
3282
+
3283
+ #: transforms/post_transforms/images.py:79
3284
+ #, python-format
3285
+ msgid "Could not fetch remote image: %s [%s]"
3286
+ msgstr "No s'ha pogut recuperar la imatge remota: %s [%s]"
3287
+
3288
+ #: transforms/post_transforms/images.py:96
3289
+ #, python-format
3290
+ msgid "Could not fetch remote image: %s [%d]"
3291
+ msgstr "No s'ha pogut recuperar la imatge remota: %s [%d]"
3292
+
3293
+ #: transforms/post_transforms/images.py:143
3294
+ #, python-format
3295
+ msgid "Unknown image format: %s..."
3296
+ msgstr "Format d'imatge desconegut: %s…"
3297
+
3298
+ #: builders/html/__init__.py:113
3299
+ #, python-format
3300
+ msgid "The HTML pages are in %(outdir)s."
3301
+ msgstr "Les pàgines en HTML es troben a %(outdir)s."
3302
+
3303
+ #: builders/html/__init__.py:348
3304
+ #, python-format
3305
+ msgid "Failed to read build info file: %r"
3306
+ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer d'informació de la construcció: %r"
3307
+
3308
+ #: builders/html/__init__.py:364
3309
+ msgid "build_info mismatch, copying .buildinfo to .buildinfo.bak"
3310
+ msgstr "build_info no coincidix, s'està copiant .buildinfo a .buildinfo.bak"
3311
+
3312
+ #: builders/html/__init__.py:366
3313
+ msgid "building [html]: "
3314
+ msgstr "es construïx [html]:"
3315
+
3316
+ #: builders/html/__init__.py:383
3317
+ #, python-format
3318
+ msgid ""
3319
+ "template %s has been changed since the previous build, all docs will be "
3320
+ "rebuilt"
3321
+ msgstr "s'ha canviat la plantilla %s des de la compilació anterior, es reconstruiran tots els documents"
3322
+
3323
+ #: builders/html/__init__.py:507
3324
+ msgid "index"
3325
+ msgstr "índex"
3326
+
3327
+ #: builders/html/__init__.py:560
3328
+ #, python-format
3329
+ msgid "Logo of %s"
3330
+ msgstr "Logotip de %s"
3331
+
3332
+ #: builders/html/__init__.py:589
3333
+ msgid "next"
3334
+ msgstr "següent"
3335
+
3336
+ #: builders/html/__init__.py:598
3337
+ msgid "previous"
3338
+ msgstr "anterior"
3339
+
3340
+ #: builders/html/__init__.py:696
3341
+ msgid "generating indices"
3342
+ msgstr "s'estan generant els índexs"
3343
+
3344
+ #: builders/html/__init__.py:711
3345
+ msgid "writing additional pages"
3346
+ msgstr "s'estan escrivint les pàgines addicionals"
3347
+
3348
+ #: builders/html/__init__.py:794
3349
+ #, python-format
3350
+ msgid "cannot copy image file '%s': %s"
3351
+ msgstr "no es pot copiar el fitxer d'imatge «%s»: %s"
3352
+
3353
+ #: builders/html/__init__.py:806
3354
+ msgid "copying downloadable files... "
3355
+ msgstr "s'estan copiant els fitxers que es poden baixar… "
3356
+
3357
+ #: builders/html/__init__.py:818
3358
+ #, python-format
3359
+ msgid "cannot copy downloadable file %r: %s"
3360
+ msgstr "no s'ha pogut copiar el fitxer que es podia baixar %r: %s"
3361
+
3362
+ #: builders/html/__init__.py:864
3363
+ #, python-format
3364
+ msgid "Failed to copy a file in the theme's 'static' directory: %s: %r"
3365
+ msgstr "No s'ha pogut copiar un fitxer en el directori «static» del tema: %s: %r"
3366
+
3367
+ #: builders/html/__init__.py:882
3368
+ #, python-format
3369
+ msgid "Failed to copy a file in html_static_file: %s: %r"
3370
+ msgstr "No s'ha pogut copiar un fitxer en html_static_file: %s: %r"
3371
+
3372
+ #: builders/html/__init__.py:917
3373
+ msgid "copying static files"
3374
+ msgstr "s'estan copiant els fitxers estàtics"
3375
+
3376
+ #: builders/html/__init__.py:934
3377
+ #, python-format
3378
+ msgid "cannot copy static file %r"
3379
+ msgstr "no s'ha pogut copiar el fitxer estàtic %r"
3380
+
3381
+ #: builders/html/__init__.py:939
3382
+ msgid "copying extra files"
3383
+ msgstr "s'estan copiant els fitxers addicionals"
3384
+
3385
+ #: builders/html/__init__.py:949
3386
+ #, python-format
3387
+ msgid "cannot copy extra file %r"
3388
+ msgstr "no s'ha pogut copiar el fitxer addicional %r"
3389
+
3390
+ #: builders/html/__init__.py:955
3391
+ #, python-format
3392
+ msgid "Failed to write build info file: %r"
3393
+ msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'informació de la construcció: %r"
3394
+
3395
+ #: builders/html/__init__.py:1005
3396
+ msgid ""
3397
+ "search index couldn't be loaded, but not all documents will be built: the "
3398
+ "index will be incomplete."
3399
+ msgstr "no s'ha pogut carregar l'índex de busca, i no es construiran tots els documents: l'índex estarà incomplet."
3400
+
3401
+ #: builders/html/__init__.py:1052
3402
+ #, python-format
3403
+ msgid "page %s matches two patterns in html_sidebars: %r and %r"
3404
+ msgstr "la pàgina %s coincidix amb dos patrons en html_sidebars: %r i %r"
3405
+
3406
+ #: builders/html/__init__.py:1216
3407
+ #, python-format
3408
+ msgid ""
3409
+ "a Unicode error occurred when rendering the page %s. Please make sure all "
3410
+ "config values that contain non-ASCII content are Unicode strings."
3411
+ msgstr "s'ha produït un error d'Unicode en representar la pàgina %s. Assegureu-vos que tots els valors de configuració que contenen contingut que no és ASCII són cadenes Unicode."
3412
+
3413
+ #: builders/html/__init__.py:1224
3414
+ #, python-format
3415
+ msgid ""
3416
+ "An error happened in rendering the page %s.\n"
3417
+ "Reason: %r"
3418
+ msgstr "S'ha produït un error en representar la pàgina %s.\nMotiu: %r"
3419
+
3420
+ #: builders/html/__init__.py:1257
3421
+ msgid "dumping object inventory"
3422
+ msgstr "s'està bolcant l'inventari d'objectes"
3423
+
3424
+ #: builders/html/__init__.py:1265
3425
+ #, python-format
3426
+ msgid "dumping search index in %s"
3427
+ msgstr "s'està bolcant l'índex de busca a %s"
3428
+
3429
+ #: builders/html/__init__.py:1308
3430
+ #, python-format
3431
+ msgid "invalid js_file: %r, ignored"
3432
+ msgstr "js_file no vàlid: %r, s'ignora"
3433
+
3434
+ #: builders/html/__init__.py:1342
3435
+ msgid "Many math_renderers are registered. But no math_renderer is selected."
3436
+ msgstr "S'han enregistrat molts math_renderer. Però no s'ha seleccionat math_renderer."
3437
+
3438
+ #: builders/html/__init__.py:1346
3439
+ #, python-format
3440
+ msgid "Unknown math_renderer %r is given."
3441
+ msgstr "S'ha donat un math_renderer %r desconegut."
3442
+
3443
+ #: builders/html/__init__.py:1360
3444
+ #, python-format
3445
+ msgid "html_extra_path entry %r is placed inside outdir"
3446
+ msgstr "l'entrada html_extra_path %r es col·loca dins del directori d'eixida"
3447
+
3448
+ #: builders/html/__init__.py:1365
3449
+ #, python-format
3450
+ msgid "html_extra_path entry %r does not exist"
3451
+ msgstr "l'entrada html_extra_path %r no existix"
3452
+
3453
+ #: builders/html/__init__.py:1380
3454
+ #, python-format
3455
+ msgid "html_static_path entry %r is placed inside outdir"
3456
+ msgstr "l'entrada html_static_path %r es col·loca dins del directori d'eixida"
3457
+
3458
+ #: builders/html/__init__.py:1385
3459
+ #, python-format
3460
+ msgid "html_static_path entry %r does not exist"
3461
+ msgstr "l'entrada html_static_path %r no existix"
3462
+
3463
+ #: builders/html/__init__.py:1396 builders/latex/__init__.py:504
3464
+ #, python-format
3465
+ msgid "logo file %r does not exist"
3466
+ msgstr "el fitxer de logotip %r no existix"
3467
+
3468
+ #: builders/html/__init__.py:1407
3469
+ #, python-format
3470
+ msgid "favicon file %r does not exist"
3471
+ msgstr "el fitxer icona de web %r no existix"
3472
+
3473
+ #: builders/html/__init__.py:1420
3474
+ #, python-format
3475
+ msgid ""
3476
+ "Values in 'html_sidebars' must be a list of strings. At least one pattern "
3477
+ "has a string value: %s. Change to `html_sidebars = %r`."
3478
+ msgstr "Els valors a «html_sidebars» han de ser una llista de cadenes. Almenys un patró té un valor de cadena: %s. Canvia a «html_sidebars = %r»."
3479
+
3480
+ #: builders/html/__init__.py:1433
3481
+ msgid ""
3482
+ "HTML 4 is no longer supported by Sphinx. (\"html4_writer=True\" detected in "
3483
+ "configuration options)"
3484
+ msgstr "HTML 4 ja no és compatible amb Sphinx. (s'ha detectat «html4_writer=true» en les opcions de configuració)"
3485
+
3486
+ #: builders/html/__init__.py:1449
3487
+ #, python-format
3488
+ msgid "%s %s documentation"
3489
+ msgstr "%s %s documentació"
3490
+
3491
+ #: builders/html/_build_info.py:32
3492
+ msgid "failed to read broken build info file (unknown version)"
3493
+ msgstr "s'ha fallat en llegir el fitxer d'informació de la compilació trencada (versió desconeguda)"
3494
+
3495
+ #: builders/html/_build_info.py:36
3496
+ msgid "failed to read broken build info file (missing config entry)"
3497
+ msgstr "s'ha fallat en llegir el fitxer d'informació de la compilació trencada (falta l'entrada «config»)"
3498
+
3499
+ #: builders/html/_build_info.py:39
3500
+ msgid "failed to read broken build info file (missing tags entry)"
3501
+ msgstr "s'ha fallat en llegir el fitxer d'informació de la compilació trencada (falta l'entrada «tags»)"
3502
+
3503
+ #: builders/latex/__init__.py:118
3504
+ #, python-format
3505
+ msgid "The LaTeX files are in %(outdir)s."
3506
+ msgstr "Els fitxers en LaTeX es troben a %(outdir)s."
3507
+
3508
+ #: builders/latex/__init__.py:121
3509
+ msgid ""
3510
+ "\n"
3511
+ "Run 'make' in that directory to run these through (pdf)latex\n"
3512
+ "(use `make latexpdf' here to do that automatically)."
3513
+ msgstr "\nExecuteu l'ordre «make» en este directori per a executar-les\nmitjançant (pdf)latex (utilitzeu l'ordre «make latexpdf» per a fer-ho\nautomàticament)."
3514
+
3515
+ #: builders/latex/__init__.py:159
3516
+ msgid "no \"latex_documents\" config value found; no documents will be written"
3517
+ msgstr "no s'ha trobat el valor de configuració «latex_documents»: no s'escriurà cap document"
3518
+
3519
+ #: builders/latex/__init__.py:170
3520
+ #, python-format
3521
+ msgid "\"latex_documents\" config value references unknown document %s"
3522
+ msgstr "El valor de configuració «latex_documents» fa referència a un document %s desconegut"
3523
+
3524
+ #: builders/latex/__init__.py:209 templates/latex/latex.tex.jinja:91
3525
+ msgid "Release"
3526
+ msgstr "Versió"
3527
+
3528
+ #: builders/latex/__init__.py:428
3529
+ msgid "copying TeX support files"
3530
+ msgstr "s'estan copiant els fitxers de suport de TeX"
3531
+
3532
+ #: builders/latex/__init__.py:465
3533
+ msgid "copying additional files"
3534
+ msgstr "s'estan copiant els fitxers addicionals"
3535
+
3536
+ #: builders/latex/__init__.py:536
3537
+ #, python-format
3538
+ msgid "Unknown configure key: latex_elements[%r], ignored."
3539
+ msgstr "Clau de configuració desconeguda: latex_elements[%r], s'ignora."
3540
+
3541
+ #: builders/latex/__init__.py:544
3542
+ #, python-format
3543
+ msgid "Unknown theme option: latex_theme_options[%r], ignored."
3544
+ msgstr "Opció desconeguda de tema: latex_theme_options[%r], s'ignora."
3545
+
3546
+ #: builders/latex/transforms.py:120
3547
+ msgid "Failed to get a docname!"
3548
+ msgstr "No s'ha pogut obtindre el docname!"
3549
+
3550
+ #: builders/latex/transforms.py:121
3551
+ #, python-format
3552
+ msgid "Failed to get a docname for source %r!"
3553
+ msgstr "S'ha fallat en obtindre un nom de document per a la font %r!"
3554
+
3555
+ #: builders/latex/transforms.py:487
3556
+ #, python-format
3557
+ msgid "No footnote was found for given reference node %r"
3558
+ msgstr "No s'ha trobat cap nota a peu de pàgina per al node de referència %r donat"
3559
+
3560
+ #: builders/latex/theming.py:88
3561
+ #, python-format
3562
+ msgid "%r doesn't have \"theme\" setting"
3563
+ msgstr "%r no té la configuració «theme»"
3564
+
3565
+ #: builders/latex/theming.py:91
3566
+ #, python-format
3567
+ msgid "%r doesn't have \"%s\" setting"
3568
+ msgstr "%r no té la configuració «%s»"
3569
+
3570
+ #: templates/latex/longtable.tex.jinja:52
3571
+ #: templates/latex/sphinxmessages.sty.jinja:8
3572
+ msgid "continued from previous page"
3573
+ msgstr "ve de la pàgina anterior"
3574
+
3575
+ #: templates/latex/longtable.tex.jinja:63
3576
+ #: templates/latex/sphinxmessages.sty.jinja:9
3577
+ msgid "continues on next page"
3578
+ msgstr "continua en la pàgina següent"
3579
+
3580
+ #: templates/latex/sphinxmessages.sty.jinja:10
3581
+ msgid "Non-alphabetical"
3582
+ msgstr "No alfabètic"
3583
+
3584
+ #: templates/latex/sphinxmessages.sty.jinja:12
3585
+ msgid "Numbers"
3586
+ msgstr "Números"
3587
+
3588
+ #: templates/latex/sphinxmessages.sty.jinja:13
3589
+ msgid "page"
3590
+ msgstr "pàgina"
3591
+
3592
+ #: ext/napoleon/__init__.py:356 ext/napoleon/docstring.py:940
3593
+ msgid "Keyword Arguments"
3594
+ msgstr "Arguments de paraules clau"
3595
+
3596
+ #: ext/napoleon/docstring.py:176
3597
+ #, python-format
3598
+ msgid "invalid value set (missing closing brace): %s"
3599
+ msgstr "conjunt de valors no vàlid (falta el claudàtor de tancament): %s"
3600
+
3601
+ #: ext/napoleon/docstring.py:183
3602
+ #, python-format
3603
+ msgid "invalid value set (missing opening brace): %s"
3604
+ msgstr "conjunt de valors no vàlid (falta el claudàtor d'obertura): %s"
3605
+
3606
+ #: ext/napoleon/docstring.py:190
3607
+ #, python-format
3608
+ msgid "malformed string literal (missing closing quote): %s"
3609
+ msgstr "Cadena incorrecta literal (falten les cometes de tancament): %s"
3610
+
3611
+ #: ext/napoleon/docstring.py:197
3612
+ #, python-format
3613
+ msgid "malformed string literal (missing opening quote): %s"
3614
+ msgstr "Cadena incorrecta literal (falten les cometes d'obertura): %s"
3615
+
3616
+ #: ext/napoleon/docstring.py:895
3617
+ msgid "Example"
3618
+ msgstr "Exemple"
3619
+
3620
+ #: ext/napoleon/docstring.py:896
3621
+ msgid "Examples"
3622
+ msgstr "Exemples"
3623
+
3624
+ #: ext/napoleon/docstring.py:956
3625
+ msgid "Notes"
3626
+ msgstr "Notes"
3627
+
3628
+ #: ext/napoleon/docstring.py:965
3629
+ msgid "Other Parameters"
3630
+ msgstr "Altres paràmetres"
3631
+
3632
+ #: ext/napoleon/docstring.py:1001
3633
+ msgid "Receives"
3634
+ msgstr "Rebudes"
3635
+
3636
+ #: ext/napoleon/docstring.py:1005
3637
+ msgid "References"
3638
+ msgstr "Referències"
3639
+
3640
+ #: ext/napoleon/docstring.py:1037
3641
+ msgid "Warns"
3642
+ msgstr "Avisos"
3643
+
3644
+ #: ext/napoleon/docstring.py:1041
3645
+ msgid "Yields"
3646
+ msgstr "Rendiments"
3647
+
3648
+ #: ext/autosummary/__init__.py:284
3649
+ #, python-format
3650
+ msgid "autosummary references excluded document %r. Ignored."
3651
+ msgstr "referències autosummary excloses del document %r. S'ignora."
3652
+
3653
+ #: ext/autosummary/__init__.py:288
3654
+ #, python-format
3655
+ msgid ""
3656
+ "autosummary: stub file not found %r. Check your autosummary_generate "
3657
+ "setting."
3658
+ msgstr "autosummary: no s'ha trobat el fitxer stub %r. Verifiqueu la vostra configuració autosummary_generate."
3659
+
3660
+ #: ext/autosummary/__init__.py:309
3661
+ msgid "A captioned autosummary requires :toctree: option. ignored."
3662
+ msgstr "Un resum automàtic amb subtítols requerix l'opció «:toctree:». S'ignora."
3663
+
3664
+ #: ext/autosummary/__init__.py:384
3665
+ #, python-format
3666
+ msgid ""
3667
+ "autosummary: failed to import %s.\n"
3668
+ "Possible hints:\n"
3669
+ "%s"
3670
+ msgstr "autosummary: ha fallat en importar %s.\nPossibles pistes:\n%s"
3671
+
3672
+ #: ext/autosummary/__init__.py:404
3673
+ #, python-format
3674
+ msgid "failed to parse name %s"
3675
+ msgstr "ha fallat en l'anàlisi sintàctica del nom %s"
3676
+
3677
+ #: ext/autosummary/__init__.py:412
3678
+ #, python-format
3679
+ msgid "failed to import object %s"
3680
+ msgstr "ha fallat en importar l'objecte %s"
3681
+
3682
+ #: ext/autosummary/__init__.py:730
3683
+ #, python-format
3684
+ msgid ""
3685
+ "Summarised items should not include the current module. Replace %r with %r."
3686
+ msgstr "Els elements resumits no han d'incloure el mòdul actual. Substituïu %r per %r."
3687
+
3688
+ #: ext/autosummary/__init__.py:927
3689
+ #, python-format
3690
+ msgid "autosummary_generate: file not found: %s"
3691
+ msgstr "autosummary_generate: no s'ha trobat el fitxer: %s"
3692
+
3693
+ #: ext/autosummary/__init__.py:937
3694
+ msgid ""
3695
+ "autosummary generates .rst files internally. But your source_suffix does not"
3696
+ " contain .rst. Skipped."
3697
+ msgstr "«autosummary» genera internament els fitxers «.rst». Però el vostre source_suffix no conté cap «.rst». S'omet."
3698
+
3699
+ #: ext/autosummary/generate.py:232 ext/autosummary/generate.py:450
3700
+ #, python-format
3701
+ msgid ""
3702
+ "autosummary: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n"
3703
+ "%s"
3704
+ msgstr "autosummary: ha fallat en determinar %r que s'ha de documentar, s'ha plantejat l'excepció següent:\n%s"
3705
+
3706
+ #: ext/autosummary/generate.py:588
3707
+ #, python-format
3708
+ msgid "[autosummary] generating autosummary for: %s"
3709
+ msgstr "[autosummary] s'està generant autosummary per a: %s"
3710
+
3711
+ #: ext/autosummary/generate.py:592
3712
+ #, python-format
3713
+ msgid "[autosummary] writing to %s"
3714
+ msgstr "[autosummary] s'està escrivint a %s"
3715
+
3716
+ #: ext/autosummary/generate.py:637
3717
+ #, python-format
3718
+ msgid ""
3719
+ "[autosummary] failed to import %s.\n"
3720
+ "Possible hints:\n"
3721
+ "%s"
3722
+ msgstr "[autosummary]: ha fallat en importar %s.\nPossibles pistes:\n%s"
3723
+
3724
+ #: ext/autosummary/generate.py:836
3725
+ msgid ""
3726
+ "\n"
3727
+ "Generate ReStructuredText using autosummary directives.\n"
3728
+ "\n"
3729
+ "sphinx-autogen is a frontend to sphinx.ext.autosummary.generate. It generates\n"
3730
+ "the reStructuredText files from the autosummary directives contained in the\n"
3731
+ "given input files.\n"
3732
+ "\n"
3733
+ "The format of the autosummary directive is documented in the\n"
3734
+ "``sphinx.ext.autosummary`` Python module and can be read using::\n"
3735
+ "\n"
3736
+ " pydoc sphinx.ext.autosummary\n"
3737
+ msgstr "\nGenera ReStructuredText mitjançant directrius de resum automàtic «autosummary».\n\n«sphinx-autogen» és un frontal per a sphinx.ext.autosummary.generate.\nGenera els fitxers en reStructuredText des de les directrius d'autosummary\ncontingudes en els fitxers d'entrada indicats.\n\nEl format de les directrius d'autosummary està documentat en el mòdul\n``sphinx.ext.autosummary`` de Python i es pot llegir mitjançant l'ordre següent::\n\npydoc sphinx.ext.autosummary\n"
3738
+
3739
+ #: ext/autosummary/generate.py:858
3740
+ msgid "source files to generate rST files for"
3741
+ msgstr "fitxers font per a generar els fitxers rST per a"
3742
+
3743
+ #: ext/autosummary/generate.py:866
3744
+ msgid "directory to place all output in"
3745
+ msgstr "directori per a col·locar tota l'eixida cap a"
3746
+
3747
+ #: ext/autosummary/generate.py:874
3748
+ #, python-format
3749
+ msgid "default suffix for files (default: %(default)s)"
3750
+ msgstr "sufix predeterminat per als fitxers (predeterminat: %(default)s)"
3751
+
3752
+ #: ext/autosummary/generate.py:882
3753
+ #, python-format
3754
+ msgid "custom template directory (default: %(default)s)"
3755
+ msgstr "directori de plantilles personalitzades (predeterminat: %(default)s)"
3756
+
3757
+ #: ext/autosummary/generate.py:890
3758
+ #, python-format
3759
+ msgid "document imported members (default: %(default)s)"
3760
+ msgstr "document de membres importats (predeterminat: %(default)s)"
3761
+
3762
+ #: ext/autosummary/generate.py:899
3763
+ #, python-format
3764
+ msgid ""
3765
+ "document exactly the members in module __all__ attribute. (default: "
3766
+ "%(default)s)"
3767
+ msgstr "documenta exactament els membres en l'atribut __all__ del mòdul. (predeterminat: %(default)s)"
3768
+
3769
+ #: ext/apidoc/_cli.py:178 ext/autosummary/generate.py:909
3770
+ msgid "Remove existing files in the output directory that were not generated"
3771
+ msgstr "Elimina els fitxers existents en el directori d'eixida que no s'hagen generat"
3772
+
3773
+ #: ext/apidoc/_shared.py:29 ext/autosummary/generate.py:944
3774
+ #, python-format
3775
+ msgid "Failed to remove %s: %s"
3776
+ msgstr "S'ha fallat en eliminar %s: %s"
3777
+
3778
+ #: ext/apidoc/_cli.py:28
3779
+ msgid ""
3780
+ "\n"
3781
+ "Look recursively in <MODULE_PATH> for Python modules and packages and create\n"
3782
+ "one reST file with automodule directives per package in the <OUTPUT_PATH>.\n"
3783
+ "\n"
3784
+ "The <EXCLUDE_PATTERN>s can be file and/or directory patterns that will be\n"
3785
+ "excluded from generation.\n"
3786
+ "\n"
3787
+ "Note: By default this script will not overwrite already created files."
3788
+ msgstr "\nMireu recursivament a <MODULE_PATH> per als mòduls i paquets de Python\ni creeu un fitxer reST amb les directives «automodule» per paquet en el <OUTPUT_PATH>.\n\nEls <EXCLUDE_PATTERN> poden ser fitxers i/o patrons de directori que seran\nexclosos de la generació.\n\nNota: De manera predeterminada, este script no sobreescriurà els fitxers que ja s'han creat."
3789
+
3790
+ #: ext/apidoc/_cli.py:45
3791
+ msgid "path to module to document"
3792
+ msgstr "camí cap al mòdul que es documenta"
3793
+
3794
+ #: ext/apidoc/_cli.py:50
3795
+ msgid ""
3796
+ "fnmatch-style file and/or directory patterns to exclude from generation"
3797
+ msgstr "fitxer d'estil fnmatch i/o patrons de directori que s'exclouran de la generació"
3798
+
3799
+ #: ext/apidoc/_cli.py:60
3800
+ msgid "directory to place all output"
3801
+ msgstr "directori per a col·locar tota l'eixida"
3802
+
3803
+ #: ext/apidoc/_cli.py:75
3804
+ msgid "maximum depth of submodules to show in the TOC (default: 4)"
3805
+ msgstr "profunditat màxima dels submòduls que es mostraran en la TOC (predeterminada: 4)"
3806
+
3807
+ #: ext/apidoc/_cli.py:82
3808
+ msgid "overwrite existing files"
3809
+ msgstr "sobreescriu els fitxers existents"
3810
+
3811
+ #: ext/apidoc/_cli.py:91
3812
+ msgid ""
3813
+ "follow symbolic links. Powerful when combined with "
3814
+ "collective.recipe.omelette."
3815
+ msgstr "seguir els enllaços simbòlics. Potent quan es combina amb el paquet collective.recipe.omelette."
3816
+
3817
+ #: ext/apidoc/_cli.py:99
3818
+ msgid "run the script without creating files"
3819
+ msgstr "executa l'script sense crear els fitxers"
3820
+
3821
+ #: ext/apidoc/_cli.py:106
3822
+ msgid "put documentation for each module on its own page"
3823
+ msgstr "posa la documentació per a cada mòdul en la seua pròpia pàgina"
3824
+
3825
+ #: ext/apidoc/_cli.py:113
3826
+ msgid "include \"_private\" modules"
3827
+ msgstr "inclou «_private» en els mòduls"
3828
+
3829
+ #: ext/apidoc/_cli.py:120
3830
+ msgid "filename of table of contents (default: modules)"
3831
+ msgstr "nom de fitxer de la taula de contingut (predeterminat: mòduls)"
3832
+
3833
+ #: ext/apidoc/_cli.py:127
3834
+ msgid "don't create a table of contents file"
3835
+ msgstr "no crea un fitxer de taula de contingut"
3836
+
3837
+ #: ext/apidoc/_cli.py:135
3838
+ msgid ""
3839
+ "don't create headings for the module/package packages (e.g. when the "
3840
+ "docstrings already contain them)"
3841
+ msgstr "no crea capçaleres per als paquets del mòdul/paquet (p. ex., quan les cadenes de documentació ja les contenen)"
3842
+
3843
+ #: ext/apidoc/_cli.py:145
3844
+ msgid "put module documentation before submodule documentation"
3845
+ msgstr "posa la documentació del mòdul abans de la documentació del submòdul"
3846
+
3847
+ #: ext/apidoc/_cli.py:152
3848
+ msgid ""
3849
+ "interpret module paths according to PEP-0420 implicit namespaces "
3850
+ "specification"
3851
+ msgstr "interpreta els camins dels mòduls segons l'especificació d'espais de nom implícits al PEP-0420"
3852
+
3853
+ #: ext/apidoc/_cli.py:160
3854
+ msgid ""
3855
+ "Comma-separated list of options to pass to automodule directive (or use "
3856
+ "SPHINX_APIDOC_OPTIONS)."
3857
+ msgstr ""
3858
+
3859
+ #: ext/apidoc/_cli.py:170
3860
+ msgid "file suffix (default: rst)"
3861
+ msgstr "sufix del fitxer (predeterminat: rst)"
3862
+
3863
+ #: ext/apidoc/_cli.py:186
3864
+ msgid "generate a full project with sphinx-quickstart"
3865
+ msgstr "genera un projecte complet amb «sphinx-quickstart»"
3866
+
3867
+ #: ext/apidoc/_cli.py:193
3868
+ msgid "append module_path to sys.path, used when --full is given"
3869
+ msgstr "afig module_path a sys.path, s'utilitza quan s'indica el paràmetre «--full»"
3870
+
3871
+ #: ext/apidoc/_cli.py:200
3872
+ msgid "project name (default: root module name)"
3873
+ msgstr "nom del projecte (predeterminat: nom del mòdul arrel)"
3874
+
3875
+ #: ext/apidoc/_cli.py:207
3876
+ msgid "project author(s), used when --full is given"
3877
+ msgstr "autoria del projecte, s'utilitza quan s'indica el paràmetre «--full»"
3878
+
3879
+ #: ext/apidoc/_cli.py:214
3880
+ msgid "project version, used when --full is given"
3881
+ msgstr "versió del projecte, s'utilitza quan s'indica el paràmetre «--full»"
3882
+
3883
+ #: ext/apidoc/_cli.py:222
3884
+ msgid "project release, used when --full is given, defaults to --doc-version"
3885
+ msgstr "llançament del projecte, s'utilitza quan s'indica el paràmetre «--full», predeterminat a «--doc-version»"
3886
+
3887
+ #: ext/apidoc/_cli.py:226
3888
+ msgid "extension options"
3889
+ msgstr "opcions de l'extensió"
3890
+
3891
+ #: ext/apidoc/_cli.py:232
3892
+ msgid "enable arbitrary extensions, used when --full is given"
3893
+ msgstr ""
3894
+
3895
+ #: ext/apidoc/_cli.py:240
3896
+ #, python-format
3897
+ msgid "enable %s extension, used when --full is given"
3898
+ msgstr ""
3899
+
3900
+ #: ext/apidoc/_cli.py:291
3901
+ #, python-format
3902
+ msgid "%s is not a directory."
3903
+ msgstr "%s no és cap directori."
3904
+
3905
+ #: ext/apidoc/_extension.py:50
3906
+ msgid "Running apidoc"
3907
+ msgstr ""
3908
+
3909
+ #: ext/apidoc/_extension.py:102
3910
+ #, python-format
3911
+ msgid "apidoc_modules item %i must be a dict"
3912
+ msgstr ""
3913
+
3914
+ #: ext/apidoc/_extension.py:110
3915
+ #, python-format
3916
+ msgid "apidoc_modules item %i must have a 'path' key"
3917
+ msgstr ""
3918
+
3919
+ #: ext/apidoc/_extension.py:115
3920
+ #, python-format
3921
+ msgid "apidoc_modules item %i 'path' must be a string"
3922
+ msgstr ""
3923
+
3924
+ #: ext/apidoc/_extension.py:121
3925
+ #, python-format
3926
+ msgid "apidoc_modules item %i 'path' is not an existing folder: %s"
3927
+ msgstr ""
3928
+
3929
+ #: ext/apidoc/_extension.py:133
3930
+ #, python-format
3931
+ msgid "apidoc_modules item %i must have a 'destination' key"
3932
+ msgstr ""
3933
+
3934
+ #: ext/apidoc/_extension.py:140
3935
+ #, python-format
3936
+ msgid "apidoc_modules item %i 'destination' must be a string"
3937
+ msgstr ""
3938
+
3939
+ #: ext/apidoc/_extension.py:147
3940
+ #, python-format
3941
+ msgid "apidoc_modules item %i 'destination' should be a relative path"
3942
+ msgstr ""
3943
+
3944
+ #: ext/apidoc/_extension.py:157
3945
+ #, python-format
3946
+ msgid "apidoc_modules item %i cannot create destination directory: %s"
3947
+ msgstr ""
3948
+
3949
+ #: ext/apidoc/_extension.py:178
3950
+ #, python-format
3951
+ msgid "apidoc_modules item %i '%s' must be an int"
3952
+ msgstr ""
3953
+
3954
+ #: ext/apidoc/_extension.py:192
3955
+ #, python-format
3956
+ msgid "apidoc_modules item %i '%s' must be a boolean"
3957
+ msgstr ""
3958
+
3959
+ #: ext/apidoc/_extension.py:210
3960
+ #, python-format
3961
+ msgid "apidoc_modules item %i has unexpected keys: %s"
3962
+ msgstr ""
3963
+
3964
+ #: ext/apidoc/_extension.py:247
3965
+ #, python-format
3966
+ msgid "apidoc_modules item %i '%s' must be a sequence"
3967
+ msgstr ""
3968
+
3969
+ #: ext/apidoc/_extension.py:256
3970
+ #, python-format
3971
+ msgid "apidoc_modules item %i '%s' must contain strings"
3972
+ msgstr ""
3973
+
3974
+ #: ext/apidoc/_generate.py:69
3975
+ #, python-format
3976
+ msgid "Would create file %s."
3977
+ msgstr "S'hauria de crear el fitxer %s."
3978
+
3979
+ #: ext/intersphinx/_resolve.py:49
3980
+ #, python-format
3981
+ msgid "(in %s v%s)"
3982
+ msgstr "(a %s versió %s)"
3983
+
3984
+ #: ext/intersphinx/_resolve.py:51
3985
+ #, python-format
3986
+ msgid "(in %s)"
3987
+ msgstr "(a %s)"
3988
+
3989
+ #: ext/intersphinx/_resolve.py:108
3990
+ #, python-format
3991
+ msgid "inventory '%s': duplicate matches found for %s:%s"
3992
+ msgstr "inventari «%s»: s'han trobat coincidències duplicades per a %s:%s"
3993
+
3994
+ #: ext/intersphinx/_resolve.py:118
3995
+ #, python-format
3996
+ msgid "inventory '%s': multiple matches found for %s:%s"
3997
+ msgstr "inventari «%s»: s'han trobat múltiples coincidències per a %s:%s"
3998
+
3999
+ #: ext/intersphinx/_resolve.py:383
4000
+ #, python-format
4001
+ msgid "inventory for external cross-reference not found: %r"
4002
+ msgstr "no es troba l'inventari per a la referència creuada externa: %r"
4003
+
4004
+ #: ext/intersphinx/_resolve.py:392
4005
+ #, python-format
4006
+ msgid "invalid external cross-reference suffix: %r"
4007
+ msgstr "no es troba l'inventari per a la referència creuada externa: %r"
4008
+
4009
+ #: ext/intersphinx/_resolve.py:403
4010
+ #, python-format
4011
+ msgid "domain for external cross-reference not found: %r"
4012
+ msgstr "no es troba el domini per a la referència creuada externa: %r"
4013
+
4014
+ #: ext/intersphinx/_resolve.py:619
4015
+ #, python-format
4016
+ msgid "external %s:%s reference target not found: %s"
4017
+ msgstr "%s externa: no es troba la destinació de la referència %s: %s"
4018
+
4019
+ #: ext/intersphinx/_load.py:60
4020
+ #, python-format
4021
+ msgid ""
4022
+ "Invalid intersphinx project identifier `%r` in intersphinx_mapping. Project "
4023
+ "identifiers must be non-empty strings."
4024
+ msgstr "L'identificador «%r» del projecte intersphinx no és vàlid en intersphinx_mapping. Els identificadors de projecte han de ser cadenes no buides."
4025
+
4026
+ #: ext/intersphinx/_load.py:71
4027
+ #, python-format
4028
+ msgid ""
4029
+ "Invalid value `%r` in intersphinx_mapping[%r]. Expected a two-element tuple "
4030
+ "or list."
4031
+ msgstr "El valor «%r» no és vàlid en intersphinx_mapping[%r]. S'esperava una tupla o llista de dos elements."
4032
+
4033
+ #: ext/intersphinx/_load.py:82
4034
+ #, python-format
4035
+ msgid ""
4036
+ "Invalid value `%r` in intersphinx_mapping[%r]. Values must be a (target URI,"
4037
+ " inventory locations) pair."
4038
+ msgstr "El valor «%r» no és vàlid en intersphinx_mapping[%r]. Els valors han de ser un parell (URI de destinació, ubicacions de l'inventari)."
4039
+
4040
+ #: ext/intersphinx/_load.py:93
4041
+ #, python-format
4042
+ msgid ""
4043
+ "Invalid target URI value `%r` in intersphinx_mapping[%r][0]. Target URIs "
4044
+ "must be unique non-empty strings."
4045
+ msgstr "El valor «%r» de l'URI de destinació no és vàlid en intersphinx_mapping[%r][0]. Els URI de destinació han de ser cadenes úniques no buides."
4046
+
4047
+ #: ext/intersphinx/_load.py:102
4048
+ #, python-format
4049
+ msgid ""
4050
+ "Invalid target URI value `%r` in intersphinx_mapping[%r][0]. Target URIs "
4051
+ "must be unique (other instance in intersphinx_mapping[%r])."
4052
+ msgstr "El valor «%r» de l'URI de destinació no és vàlid en intersphinx_mapping[%r][0]. Els URI de destinació han de ser únics (una altra instància en intersphinx_mapping[%r])."
4053
+
4054
+ #: ext/intersphinx/_load.py:121
4055
+ #, python-format
4056
+ msgid ""
4057
+ "Invalid inventory location value `%r` in intersphinx_mapping[%r][1]. "
4058
+ "Inventory locations must be non-empty strings or None."
4059
+ msgstr "El valor «%r» d'ubicació de l'inventari no és vàlid en intersphinx_mapping[%r][1]. Les ubicacions de l'inventari han de ser cadenes no buides o «None»."
4060
+
4061
+ #: ext/intersphinx/_load.py:131
4062
+ msgid "Invalid `intersphinx_mapping` configuration (1 error)."
4063
+ msgstr "Configureu «intersphinx_mapping» no vàlida (1 error)."
4064
+
4065
+ #: ext/intersphinx/_load.py:134
4066
+ #, python-format
4067
+ msgid "Invalid `intersphinx_mapping` configuration (%s errors)."
4068
+ msgstr "Configureu «intersphinx_mapping» no vàlida (%s errors)."
4069
+
4070
+ #: ext/intersphinx/_load.py:157
4071
+ msgid "An invalid intersphinx_mapping entry was added after normalisation."
4072
+ msgstr "S'ha afegit una entrada intersphinx_mapping no vàlida després de la normalització."
4073
+
4074
+ #: ext/intersphinx/_load.py:261
4075
+ #, python-format
4076
+ msgid "loading intersphinx inventory '%s' from %s ..."
4077
+ msgstr "s'està carregant l'inventari intersphinx «%s» de %s …"
4078
+
4079
+ #: ext/intersphinx/_load.py:287
4080
+ msgid ""
4081
+ "encountered some issues with some of the inventories, but they had working "
4082
+ "alternatives:"
4083
+ msgstr "s'han trobat alguns problemes amb alguns dels inventaris, però tenien alternatives funcionals:"
4084
+
4085
+ #: ext/intersphinx/_load.py:297
4086
+ msgid "failed to reach any of the inventories with the following issues:"
4087
+ msgstr "s'ha fallat en arribar fins a cap dels inventaris amb els problemes següents:"
4088
+
4089
+ #: ext/intersphinx/_load.py:361
4090
+ #, python-format
4091
+ msgid "intersphinx inventory has moved: %s -> %s"
4092
+ msgstr "s'ha mogut l'inventari intersphinx: %s -> %s"
4093
+
4094
+ #: ext/autodoc/__init__.py:150
4095
+ #, python-format
4096
+ msgid "invalid value for member-order option: %s"
4097
+ msgstr "valor no vàlid per a l'opció de l'ordre de membre: %s"
4098
+
4099
+ #: ext/autodoc/__init__.py:158
4100
+ #, python-format
4101
+ msgid "invalid value for class-doc-from option: %s"
4102
+ msgstr "valor no vàlid per a l'opció des de la documentació de classes: %s"
4103
+
4104
+ #: ext/autodoc/__init__.py:460
4105
+ #, python-format
4106
+ msgid "invalid signature for auto%s (%r)"
4107
+ msgstr "signatura no vàlida per a auto%s (%r)"
4108
+
4109
+ #: ext/autodoc/__init__.py:579
4110
+ #, python-format
4111
+ msgid "error while formatting arguments for %s: %s"
4112
+ msgstr "s'ha produït un error mentre es donava format als arguments per a %s: %s"
4113
+
4114
+ #: ext/autodoc/__init__.py:898
4115
+ #, python-format
4116
+ msgid ""
4117
+ "autodoc: failed to determine %s.%s (%r) to be documented, the following exception was raised:\n"
4118
+ "%s"
4119
+ msgstr "autodoc: ha fallat en determinar %s. %s (%r) que s'ha de documentar, s'ha plantejat l'excepció següent:\n%s"
4120
+
4121
+ #: ext/autodoc/__init__.py:1021
4122
+ #, python-format
4123
+ msgid ""
4124
+ "don't know which module to import for autodocumenting %r (try placing a "
4125
+ "\"module\" or \"currentmodule\" directive in the document, or giving an "
4126
+ "explicit module name)"
4127
+ msgstr "es desconeix quin és el mòdul que s'importarà per al document automàtic %r (proveu de col·locar una directiva «module» o «currentmodule» en el document o doneu-li un nom explícit al mòdul)"
4128
+
4129
+ #: ext/autodoc/__init__.py:1080
4130
+ #, python-format
4131
+ msgid "A mocked object is detected: %r"
4132
+ msgstr "S'ha detectat un objecte simulat: %r"
4133
+
4134
+ #: ext/autodoc/__init__.py:1103
4135
+ #, python-format
4136
+ msgid "error while formatting signature for %s: %s"
4137
+ msgstr "s'ha produït un error mentre es donava format a la signatura per a %s: %s"
4138
+
4139
+ #: ext/autodoc/__init__.py:1177
4140
+ msgid "\"::\" in automodule name doesn't make sense"
4141
+ msgstr "«::» en el nom de l'«automodule» no té sentit"
4142
+
4143
+ #: ext/autodoc/__init__.py:1185
4144
+ #, python-format
4145
+ msgid "signature arguments or return annotation given for automodule %s"
4146
+ msgstr "arguments de signatura o anotació de retorn indicats per a «automodule» %s"
4147
+
4148
+ #: ext/autodoc/__init__.py:1201
4149
+ #, python-format
4150
+ msgid ""
4151
+ "__all__ should be a list of strings, not %r (in module %s) -- ignoring "
4152
+ "__all__"
4153
+ msgstr "__all__ ha de ser una llista de cadenes, no %r (en el mòdul %s) -s'ignora __all__-"
4154
+
4155
+ #: ext/autodoc/__init__.py:1278
4156
+ #, python-format
4157
+ msgid ""
4158
+ "missing attribute mentioned in :members: option: module %s, attribute %s"
4159
+ msgstr "falta l'atribut esmentat en l'opció «:members:»: mòdul %s, atribut %s"
4160
+
4161
+ #: ext/autodoc/__init__.py:1505 ext/autodoc/__init__.py:1593
4162
+ #: ext/autodoc/__init__.py:3127
4163
+ #, python-format
4164
+ msgid "Failed to get a function signature for %s: %s"
4165
+ msgstr "No s'ha pogut obtindre una signatura de funció per a %s: %s"
4166
+
4167
+ #: ext/autodoc/__init__.py:1828
4168
+ #, python-format
4169
+ msgid "Failed to get a constructor signature for %s: %s"
4170
+ msgstr "No s'ha pogut obtindre un constructor de funció per a %s: %s"
4171
+
4172
+ #: ext/autodoc/__init__.py:1966
4173
+ #, python-format
4174
+ msgid "Bases: %s"
4175
+ msgstr "Bases: %s"
4176
+
4177
+ #: ext/autodoc/__init__.py:1985
4178
+ #, python-format
4179
+ msgid "missing attribute %s in object %s"
4180
+ msgstr "falta l'atribut %s en l'objecte %s"
4181
+
4182
+ #: ext/autodoc/__init__.py:2081 ext/autodoc/__init__.py:2110
4183
+ #: ext/autodoc/__init__.py:2204
4184
+ #, python-format
4185
+ msgid "alias of %s"
4186
+ msgstr "àlies de %s"
4187
+
4188
+ #: ext/autodoc/__init__.py:2097
4189
+ #, python-format
4190
+ msgid "alias of TypeVar(%s)"
4191
+ msgstr "àlies de TypeVar(%s)"
4192
+
4193
+ #: ext/autodoc/__init__.py:2456 ext/autodoc/__init__.py:2576
4194
+ #, python-format
4195
+ msgid "Failed to get a method signature for %s: %s"
4196
+ msgstr "No s'ha pogut obtindre una signatura de mètode per a %s: %s"
4197
+
4198
+ #: ext/autodoc/__init__.py:2720
4199
+ #, python-format
4200
+ msgid "Invalid __slots__ found on %s. Ignored."
4201
+ msgstr "S'han trobat __slots__ no vàlids a %s. S'ignora."
4202
+
4203
+ #: ext/autodoc/preserve_defaults.py:195
4204
+ #, python-format
4205
+ msgid "Failed to parse a default argument value for %r: %s"
4206
+ msgstr "No s'ha pogut analitzar un valor d'argument predeterminat per a %r: %s"
4207
+
4208
+ #: ext/autodoc/type_comment.py:151
4209
+ #, python-format
4210
+ msgid "Failed to update signature for %r: parameter not found: %s"
4211
+ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la signatura per a %r: no es troba el paràmetre: %s"
4212
+
4213
+ #: ext/autodoc/type_comment.py:154
4214
+ #, python-format
4215
+ msgid "Failed to parse type_comment for %r: %s"
4216
+ msgstr "No s'ha pogut analitzar type_comment per a %r: %s"