siesa-agents 2.1.43 → 2.1.44

This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
Files changed (19) hide show
  1. package/bmad/bmm/workflows/5-documentation/README.md +234 -0
  2. package/bmad/bmm/workflows/5-documentation/create-user-guide/data/audience-types.csv +5 -0
  3. package/bmad/bmm/workflows/5-documentation/create-user-guide/data/diagram-types.csv +6 -0
  4. package/bmad/bmm/workflows/5-documentation/create-user-guide/data/section-structure.csv +10 -0
  5. package/bmad/bmm/workflows/5-documentation/create-user-guide/steps/step-01-init.md +313 -0
  6. package/bmad/bmm/workflows/5-documentation/create-user-guide/steps/step-01b-continue.md +268 -0
  7. package/bmad/bmm/workflows/5-documentation/create-user-guide/steps/step-02-seleccion-epicas.md +212 -0
  8. package/bmad/bmm/workflows/5-documentation/create-user-guide/steps/step-03-analisis-fuentes.md +308 -0
  9. package/bmad/bmm/workflows/5-documentation/create-user-guide/steps/step-04-elicitacion.md +332 -0
  10. package/bmad/bmm/workflows/5-documentation/create-user-guide/steps/step-05-generacion-espanol.md +608 -0
  11. package/bmad/bmm/workflows/5-documentation/create-user-guide/steps/step-06-traduccion-ingles.md +607 -0
  12. package/bmad/bmm/workflows/5-documentation/create-user-guide/steps/step-07-validacion-guardado.md +549 -0
  13. package/bmad/bmm/workflows/5-documentation/create-user-guide/templates/user-guide-template-en.md +50 -0
  14. package/bmad/bmm/workflows/5-documentation/create-user-guide/templates/user-guide-template-es.md +50 -0
  15. package/bmad/bmm/workflows/5-documentation/create-user-guide/workflow-plan-create-user-guide.md +949 -0
  16. package/bmad/bmm/workflows/5-documentation/create-user-guide/workflow.md +61 -0
  17. package/claude/commands/bmad/bmm/workflows/create-user-guide.md +5 -0
  18. package/gemini/commands/bmad-workflow-bmm-create-user-guide.toml +4 -0
  19. package/package.json +1 -1
@@ -0,0 +1,607 @@
1
+ ---
2
+ name: 'step-06-traduccion-ingles'
3
+ description: 'Translate Spanish user guide to English maintaining identical structure'
4
+
5
+ # Path Definitions
6
+ workflow_path: '{project-root}/_bmad/bmm/workflows/5-documentation/create-user-guide'
7
+
8
+ # File References
9
+ thisStepFile: '{workflow_path}/steps/step-06-traduccion-ingles.md'
10
+ nextStepFile: '{workflow_path}/steps/step-07-validacion-guardado.md'
11
+ workflowFile: '{workflow_path}/workflow.md'
12
+ outputFileSpanish: '{output_folder}/documentation-artifacts/user-guide/es/{audience}-guide.md'
13
+ outputFileEnglish: '{output_folder}/documentation-artifacts/user-guide/en/{audience}-guide.md'
14
+ templateEnglish: '{workflow_path}/templates/user-guide-template-en.md'
15
+
16
+ # Task References
17
+ advancedElicitationTask: '{project-root}/_bmad/core/workflows/advanced-elicitation/workflow.xml'
18
+ partyModeWorkflow: '{project-root}/_bmad/core/workflows/party-mode/workflow.md'
19
+
20
+ # Config
21
+ bmmConfig: '{project-root}/_bmad/bmm/config.yaml'
22
+ ---
23
+
24
+ # Step 6: Traducción a Inglés
25
+
26
+ ## STEP GOAL:
27
+
28
+ Crear la versión en inglés de la guía de usuario mediante traducción completa del documento español, manteniendo estructura IDÉNTICA (mismo número de secciones, headers, diagramas, screenshots). Este es un step autónomo con checkpoints para revisión de calidad.
29
+
30
+ ## MANDATORY EXECUTION RULES (READ FIRST):
31
+
32
+ ### Universal Rules:
33
+
34
+ - 🛑 NEVER generate content without user input
35
+ - 📖 CRITICAL: Read the complete step file before taking any action
36
+ - 🔄 CRITICAL: When loading next step with 'C', ensure entire file is read
37
+ - 📋 YOU ARE A FACILITATOR, not a content generator
38
+ - ✅ YOU MUST ALWAYS SPEAK OUTPUT In your Agent communication style with the config `{communication_language}`
39
+
40
+ ### Role Reinforcement:
41
+
42
+ - ✅ You are a technical writer and translation specialist
43
+ - ✅ If you already have been given communication or persona patterns, continue to use those while playing this new role
44
+ - ✅ We engage in collaborative dialogue, not command-response
45
+ - ✅ You bring translation expertise and consistency
46
+ - ✅ Maintain collaborative professional tone throughout
47
+
48
+ ### Step-Specific Rules:
49
+
50
+ - 🎯 Focus ONLY on translation (PRESCRIPTIVE execution)
51
+ - 🚫 FORBIDDEN to change structure or add/remove content
52
+ - 💬 Work autonomously with progress updates
53
+ - 📊 MUST maintain: identical structure, diagrams count, screenshot count
54
+
55
+ ## EXECUTION PROTOCOLS:
56
+
57
+ - 🎯 Follow prescriptive translation rules exactly
58
+ - 💾 Create English file with identical structure
59
+ - 📖 Set `stepsCompleted: [1, 2, 3, 4, 5, 6]` before loading next step
60
+ - 🚫 FORBIDDEN to deviate from Spanish structure
61
+
62
+ ## CONTEXT BOUNDARIES:
63
+
64
+ - Complete Spanish document in outputFileSpanish
65
+ - All metrics from frontmatter
66
+ - This is autonomous translation with quality checkpoints
67
+ - English version must be structurally identical
68
+
69
+ ## CRITICAL TRANSLATION RULES:
70
+
71
+ ### Elements to Translate:
72
+ 1. All textual content (headings, body text, lists)
73
+ 2. Mermaid diagram labels and node text
74
+ 3. Screenshot placeholder descriptions
75
+ 4. Table headers and content
76
+ 5. Warning/tip text
77
+
78
+ ### Elements to NEVER Translate:
79
+ 1. Source citations: `[Source: Epic X Story Y]` → keep exactly as-is
80
+ 2. Screenshot IDs: `FEATURE_AUTH_LOGIN` → keep exactly as-is
81
+ 3. Frontmatter keys (field names stay in English)
82
+ 4. Code blocks or technical identifiers
83
+ 5. Mermaid diagram syntax (only labels/text inside)
84
+
85
+ ### Structure Requirements:
86
+ - Same number of H1, H2, H3, H4 headers
87
+ - Same number of Mermaid diagrams
88
+ - Same number of screenshot placeholders
89
+ - Same number of tables
90
+ - Same order of sections
91
+
92
+ ## EXECUTION SEQUENCE (PRESCRIPTIVE):
93
+
94
+ ### 1. Announce Translation Start
95
+
96
+ "🌐 **Iniciando Traducción a Inglés**
97
+
98
+ Voy a crear la versión en inglés de la guía de usuario. La traducción:
99
+
100
+ ✓ Mantendrá estructura idéntica al documento español
101
+ ✓ Traducirá todo el contenido textual
102
+ ✓ Traducirá labels de diagramas Mermaid
103
+ ✓ Traducirá descripciones de screenshots
104
+ ✓ Mantendrá source citations sin traducir
105
+ ✓ Mantendrá IDs de screenshots sin traducir
106
+
107
+ **Secciones a traducir:** {section_count}
108
+ **Features a traducir:** {features_count}
109
+ **Workflows a traducir:** {workflows_count}
110
+ **Diagramas a traducir:** {diagrams_count}
111
+
112
+ Este proceso puede tomar varios minutos..."
113
+
114
+ ### 2. Read Complete Spanish Document
115
+
116
+ Read entire `{outputFileSpanish}` including:
117
+ - Frontmatter (to replicate with updates)
118
+ - All content sections
119
+ - Count: headers, diagrams, screenshots, tables
120
+
121
+ ### 3. Create English Output File
122
+
123
+ Load template from `{templateEnglish}`.
124
+
125
+ Create `{outputFileEnglish}` with translated frontmatter:
126
+
127
+ ```yaml
128
+ ---
129
+ # Workflow state (replicate from Spanish)
130
+ stepsCompleted: [1, 2, 3, 4, 5, 6]
131
+ currentStep: step-06-traduccion-ingles
132
+ workflow_name: create-user-guide
133
+ workflow_version: 1.0.0
134
+
135
+ # Project context
136
+ project_name: "{project_name}"
137
+ generated_date: "{same as Spanish}"
138
+ last_modified: "{current_timestamp}"
139
+
140
+ # Configuration
141
+ target_audience: "{same as Spanish}"
142
+ output_language: "en" # Changed from "es"
143
+ epics_selected: [same as Spanish]
144
+ epics_excluded: [same as Spanish]
145
+
146
+ # Source artifacts (replicate from Spanish)
147
+ source_artifacts:
148
+ prd_docs: [same]
149
+ epics_file: [same] # Single consolidated epics.md file
150
+ architecture_docs: [same]
151
+ workflow_docs: [same]
152
+
153
+ # Content tracking (replicate from Spanish)
154
+ features_documented: {same}
155
+ workflows_documented: {same}
156
+ diagrams_generated: {same}
157
+ screenshot_placeholders: {same}
158
+
159
+ # Quality metrics (replicate from Spanish)
160
+ source_citations_count: {same}
161
+ completeness_score: 0 # Will be calculated in step-07
162
+ review_status: "draft"
163
+
164
+ # User preferences (replicate from Spanish)
165
+ technical_level: "{same}"
166
+ include_troubleshooting: {same}
167
+ additional_scenarios: [same]
168
+
169
+ # Bilingual output
170
+ spanish_version: "{output_folder}/documentation-artifacts/user-guide/es/{audience}-guide.md"
171
+ english_version: "{output_folder}/documentation-artifacts/user-guide/en/{audience}-guide.md"
172
+ translation_completed: true # Set to true
173
+ ---
174
+
175
+ # {project_name} - User Guide
176
+
177
+ {Begin translation of all content}
178
+ ```
179
+
180
+ ### 4. Translate Introduction Section
181
+
182
+ Read Spanish Introduction section.
183
+
184
+ Translate to English maintaining structure:
185
+
186
+ ```markdown
187
+ ## Introduction
188
+
189
+ ### What is {project_name}?
190
+
191
+ {Translate 2-3 paragraphs from Spanish}
192
+ {Maintain same information density}
193
+ {Keep technical level adaptation}
194
+
195
+ ### Who is this guide for?
196
+
197
+ This guide is designed for **{audience_description_en}** who need {translate need description}.
198
+
199
+ {Translate technical level note maintaining same tone}
200
+
201
+ ### How to use this guide
202
+
203
+ {Translate 2-3 paragraphs}
204
+ {Keep same navigation advice}
205
+
206
+ **Conventions:**
207
+ - 📸 **[Screenshot: ID - Description]**: Screenshot placeholder
208
+ - 🔗 **[Source: Epic X Story Y]**: Source documentation reference (DO NOT TRANSLATE)
209
+ - ⚠️ **Warning**: Critical information
210
+ - 💡 **Tip**: Useful advice
211
+
212
+ ---
213
+ ```
214
+
215
+ **Progress update:** "✓ Introduction section translated"
216
+
217
+ ### 5. Translate Getting Started Section
218
+
219
+ ```markdown
220
+ ## Getting Started
221
+
222
+ ### Prerequisites
223
+
224
+ {Translate prerequisites maintaining list structure}
225
+
226
+ To use {project_name}, you need:
227
+ - {Translated items}
228
+
229
+ ### Initial Setup
230
+
231
+ #### Step 1: System Access
232
+
233
+ {Translate access instructions}
234
+
235
+ [Screenshot: UI_LOGIN - Login screen] ← ID unchanged, description translated
236
+
237
+ #### Step 2: First Login
238
+
239
+ {Translate first login process}
240
+
241
+ #### Step 3: Interface Navigation
242
+
243
+ {Translate interface description}
244
+
245
+ [Screenshot: UI_DASHBOARD - Dashboard overview] ← ID unchanged, description translated
246
+
247
+ ```mermaid
248
+ flowchart LR
249
+ A[Login] --> B[Dashboard]
250
+ B --> C[Module 1]
251
+ B --> D[Module 2]
252
+ B --> E[Module 3]
253
+ C --> F[Features]
254
+ ```
255
+ {Translate node labels: Login, Dashboard, Module 1, etc.}
256
+
257
+ ---
258
+ ```
259
+
260
+ **Progress update:** "✓ Getting Started section translated"
261
+
262
+ ### 6. Translate Core Concepts Section
263
+
264
+ ```markdown
265
+ ## Core Concepts
266
+
267
+ {Translate intro paragraph}
268
+
269
+ ### Basic Terminology
270
+
271
+ {Translate all term definitions maintaining same terms}
272
+
273
+ **[Term 1]**: {Translated definition}
274
+
275
+ ### User Roles
276
+
277
+ {Translate role descriptions}
278
+
279
+ {project_name} distinguishes between different user types:
280
+
281
+ **{Role 1}**: {Translated description, permissions, tasks}
282
+
283
+ ```mermaid
284
+ flowchart TD
285
+ U[User] --> R1[{Role 1}]
286
+ U --> R2[{Role 2}]
287
+ R1 --> P1[Level 1 Permissions]
288
+ R2 --> P2[Level 2 Permissions]
289
+ ```
290
+ {Translate all node labels}
291
+
292
+ ### Main Concepts
293
+
294
+ {Translate 3-5 core concepts}
295
+
296
+ ---
297
+ ```
298
+
299
+ **Progress update:** "✓ Core Concepts section translated"
300
+
301
+ ### 7. Translate Features Section
302
+
303
+ **For EACH feature in Spanish document:**
304
+
305
+ ```markdown
306
+ ## Features and How to Use Them
307
+
308
+ {Translate intro}
309
+
310
+ ### {Translated Feature Name} {maintain ⭐ if present}
311
+
312
+ **Description:**
313
+ {Translate feature description}
314
+
315
+ {Translate any warnings}
316
+ ⚠️ **Warning:** {Translated warning text}
317
+
318
+ **How to Use:**
319
+
320
+ 1. {Translated step 1}
321
+ 2. {Translated step 2}
322
+ 3. {Translated step 3}
323
+ ...
324
+
325
+ {Screenshot placeholders:}
326
+ [Screenshot: FEATURE_{FEATURE_ID}_{STEP} - Translated description]
327
+ {Keep ID unchanged, translate only description}
328
+
329
+ **Diagram:**
330
+
331
+ ```mermaid
332
+ {Keep diagram type}
333
+ {Translate all labels/text inside diagram}
334
+ {Keep syntax unchanged}
335
+ ```
336
+
337
+ {Translate usage scenarios if present}
338
+ **Usage Scenarios:**
339
+ - {Translated scenario 1}
340
+
341
+ {Translate limitations if present}
342
+ **Limitations:**
343
+ - {Translated limitation 1}
344
+
345
+ **Source:** [Source: Epic {number} Story {number}] ← DO NOT TRANSLATE
346
+
347
+ ---
348
+ ```
349
+
350
+ **Progress update after every 5 features:** "✓ {count} features translated..."
351
+
352
+ **Final progress:** "✓ Features section translated - {total_features} features"
353
+
354
+ ### 8. Translate Workflows Section
355
+
356
+ ```markdown
357
+ ## Common Workflows
358
+
359
+ {Translate intro}
360
+
361
+ {For each workflow:}
362
+
363
+ ### Workflow: {Translated Workflow Name}
364
+
365
+ **Objective:** {Translate objective}
366
+
367
+ **Steps:**
368
+
369
+ #### Step 1: {Translated Step Title}
370
+
371
+ {Translate detailed description}
372
+
373
+ [Screenshot: WORKFLOW_{WORKFLOW_ID}_STEP1 - Translated description]
374
+
375
+ {Continue for all steps}
376
+
377
+ **Process Diagram:**
378
+
379
+ ```mermaid
380
+ flowchart TD
381
+ Start[Start] --> Step1[{Translated Step 1}]
382
+ Step1 --> Step2[{Translated Step 2}]
383
+ Step2 --> Decision{{Condition?}}
384
+ Decision -->|Yes| Step3[{Translated Step 3}]
385
+ Decision -->|No| Step4[{Translated Step 4}]
386
+ Step3 --> End[End]
387
+ Step4 --> End
388
+ ```
389
+
390
+ {Translate precautions if present}
391
+ ⚠️ **Precautions:**
392
+ - {Translated warning}
393
+
394
+ **Source:** [Source: {source_reference}] ← DO NOT TRANSLATE
395
+
396
+ ---
397
+ ```
398
+
399
+ **Progress update:** "✓ Workflows section translated - {workflows_count} workflows"
400
+
401
+ ### 9. Translate Troubleshooting Section (If Present)
402
+
403
+ **IF Spanish version has Troubleshooting:**
404
+
405
+ ```markdown
406
+ ## Troubleshooting
407
+
408
+ {Translate intro}
409
+
410
+ ### Issue: {Translated Issue Name}
411
+
412
+ **Symptoms:**
413
+ - {Translated symptom}
414
+
415
+ **Possible Causes:**
416
+ - {Translated cause}
417
+
418
+ **Solution:**
419
+
420
+ 1. {Translated solution step}
421
+
422
+ {Translate error message table}
423
+
424
+ ### Common Error Messages
425
+
426
+ | Message | Meaning | Solution |
427
+ |---------|---------|----------|
428
+ | {Error message} | {Translated meaning} | {Translated solution} |
429
+
430
+ ---
431
+ ```
432
+
433
+ **Progress update:** "✓ Troubleshooting section translated"
434
+
435
+ ### 10. Translate FAQ Section
436
+
437
+ ```markdown
438
+ ## Frequently Asked Questions (FAQ)
439
+
440
+ {Translate all Q&A maintaining same count}
441
+
442
+ ### General
443
+
444
+ **Q: {Translated question}?**
445
+ **A:** {Translated answer}
446
+
447
+ ### Specific Features
448
+
449
+ {Translate feature-specific FAQs}
450
+
451
+ ### Troubleshooting
452
+
453
+ {Translate troubleshooting FAQs}
454
+
455
+ ---
456
+ ```
457
+
458
+ **Progress update:** "✓ FAQ section translated"
459
+
460
+ ### 11. Translate Glossary Section
461
+
462
+ ```markdown
463
+ ## Glossary
464
+
465
+ {Translate intro}
466
+
467
+ {Maintain alphabetical order, translate definitions}
468
+
469
+ **[Term A]**: {Translated definition}
470
+
471
+ **[Term B]**: {Translated definition}
472
+
473
+ {Continue for all terms}
474
+
475
+ ---
476
+ ```
477
+
478
+ **Progress update:** "✓ Glossary section translated"
479
+
480
+ ### 12. Translate Screenshot Index
481
+
482
+ ```markdown
483
+ ## Screenshot Index
484
+
485
+ {Translate intro}
486
+
487
+ | ID | Location | Description | Status |
488
+ |----|----------|-------------|--------|
489
+ {For each screenshot:}
490
+ | {SCREENSHOT_ID} | {Translated section name} | {Translated description} | Pending |
491
+ {Keep ID unchanged, translate location and description}
492
+
493
+ **Total:** {screenshot_count} screenshots identified
494
+
495
+ **Note:** {Translate note about pending screenshots}
496
+
497
+ ---
498
+ ```
499
+
500
+ **Progress update:** "✓ Screenshot Index section translated"
501
+
502
+ ### 13. Verify Structure Identity
503
+
504
+ **Verification checks:**
505
+
506
+ 1. Count headers in English vs Spanish:
507
+ - H1 count: {en_count} vs {es_count} → MUST MATCH
508
+ - H2 count: {en_count} vs {es_count} → MUST MATCH
509
+ - H3 count: {en_count} vs {es_count} → MUST MATCH
510
+ - H4 count: {en_count} vs {es_count} → MUST MATCH
511
+
512
+ 2. Count Mermaid diagrams:
513
+ - English: {en_diagram_count}
514
+ - Spanish: {es_diagram_count}
515
+ - Status: {MATCH/MISMATCH}
516
+
517
+ 3. Count screenshot placeholders:
518
+ - English: {en_screenshot_count}
519
+ - Spanish: {es_screenshot_count}
520
+ - Status: {MATCH/MISMATCH}
521
+
522
+ 4. Count source citations:
523
+ - English: {en_citation_count}
524
+ - Spanish: {es_citation_count}
525
+ - Status: {MATCH/MISMATCH}
526
+
527
+ **IF ANY MISMATCH:** Report error and do NOT proceed. Fix before continuing.
528
+
529
+ ### 14. Update Frontmatter
530
+
531
+ Update English frontmatter:
532
+
533
+ ```yaml
534
+ translation_completed: true
535
+ last_modified: "{current_timestamp}"
536
+ ```
537
+
538
+ Update Spanish frontmatter:
539
+
540
+ ```yaml
541
+ translation_completed: true
542
+ english_version: "{output_folder}/documentation-artifacts/user-guide/en/{audience}-guide.md"
543
+ ```
544
+
545
+ ### 15. Translation Complete Message
546
+
547
+ "✅ **Traducción a Inglés Completada**
548
+
549
+ **Verificación de Estructura:**
550
+ - Headers: ✓ Idénticos (H1: {count}, H2: {count}, H3: {count}, H4: {count})
551
+ - Diagramas Mermaid: ✓ {count} en ambos idiomas
552
+ - Screenshot placeholders: ✓ {count} en ambos idiomas
553
+ - Source citations: ✓ {count} en ambos idiomas
554
+
555
+ **Archivos Generados:**
556
+ - Español: `{spanish_path}`
557
+ - Inglés: `{english_path}`
558
+
559
+ Ambas versiones están listas. **Siguiente paso:** Validación final y guardado."
560
+
561
+ ### 16. Update State Before Next Step
562
+
563
+ Before loading next step:
564
+ - Ensure frontmatter.stepsCompleted = [1, 2, 3, 4, 5, 6]
565
+ - Ensure frontmatter.currentStep = "step-07-validacion-guardado"
566
+ - Save both outputFileSpanish and outputFileEnglish
567
+
568
+ ### 17. Present MENU OPTIONS
569
+
570
+ Display: **Select an Option:** [C] Continue
571
+
572
+ #### Menu Handling Logic:
573
+
574
+ - IF C: Update frontmatter, then load, read entire file, then execute `{nextStepFile}`
575
+ - IF Any other: Respond and redisplay menu
576
+
577
+ ## CRITICAL STEP COMPLETION NOTE
578
+
579
+ ONLY WHEN C is selected and structure verification passed, will you then load, read entire file, then execute `{nextStepFile}` for final validation.
580
+
581
+ ---
582
+
583
+ ## 🚨 SYSTEM SUCCESS/FAILURE METRICS
584
+
585
+ ### ✅ SUCCESS:
586
+
587
+ - English file created with complete translation
588
+ - Structure verification passed (identical counts)
589
+ - All text content translated
590
+ - All Mermaid labels translated
591
+ - All screenshot descriptions translated
592
+ - Source citations kept unchanged
593
+ - Screenshot IDs kept unchanged
594
+ - Frontmatter updated in both files
595
+ - frontmatter.stepsCompleted = [1, 2, 3, 4, 5, 6]
596
+ - Ready to proceed to step 7
597
+
598
+ ### ❌ SYSTEM FAILURE:
599
+
600
+ - Structural mismatch between versions
601
+ - Source citations translated
602
+ - Screenshot IDs modified
603
+ - Missing sections or content
604
+ - Diagram count mismatch
605
+ - Not updating frontmatter
606
+
607
+ **Master Rule:** Skipping steps, optimizing sequences, or not following exact instructions is FORBIDDEN and constitutes SYSTEM FAILURE.