ebt-vue 1.55.3193 → 1.55.3195
This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
- package/api/Seeker.callSlowFind/04/04faef6a81a559551c958a46fc559764.json +2 -2
- package/api/Seeker.callSlowFind/06/06ea5e71e9018282935d7188b25641bd.json +8 -8
- package/api/Seeker.callSlowFind/15/1522a49da9d9f0cbe5569a5d68d2982f.json +1 -1
- package/api/Seeker.callSlowFind/21/2171dd12b8f3760bd3061c73b4092e10.json +39 -1
- package/api/Seeker.callSlowFind/23/23e88af0cea581aa13654bdc3c58654e.json +1 -1
- package/api/Seeker.callSlowFind/24/2494aec81fbaa86eddd3c5c6938263d1.json +1 -1
- package/api/Seeker.callSlowFind/49/495ba4d8ff0c3843ab2c81fad132b4e7.json +1 -1
- package/api/Seeker.callSlowFind/50/506e8a9fa5a81b3555f935f364d6e80e.json +12 -12
- package/api/Seeker.callSlowFind/52/52d48a8eaf55923d1eadf566c32108d5.json +6 -874
- package/api/Seeker.callSlowFind/58/5861e33fad895b68664754f42d1a19d5.json +10 -10
- package/api/Seeker.callSlowFind/62/625e8bec44a48f6f39f4ec54842b4466.json +1 -1
- package/api/Seeker.callSlowFind/65/65d9d5bd864342a2aefebbeb8310c0fc.json +2 -2
- package/api/Seeker.callSlowFind/66/66772b00ca6f370ec2ff53ee19c54dbb.json +8 -159
- package/api/Seeker.callSlowFind/66/668484f300fbe93ddb313bd14f31acbd.json +3 -3
- package/api/Seeker.callSlowFind/67/6709cc0465540e1d7c1979073ca8cf44.json +54 -40
- package/api/Seeker.callSlowFind/74/7437f19038ed0d922286d35345b8d0e6.json +2 -2
- package/api/Seeker.callSlowFind/79/79bab0a1416f25021a1b129c2655c32d.json +2 -2
- package/api/Seeker.callSlowFind/7a/7a8a6f3dde6ef358acde68ad95d78704.json +3 -6
- package/api/Seeker.callSlowFind/8d/8de374df02eb471de2bd8b090d230304.json +1 -1
- package/api/Seeker.callSlowFind/95/9551adf93ed7e0f6632f66cdb770da2f.json +2 -2
- package/api/Seeker.callSlowFind/a3/a3e90cc41cffd8289bf248c2984e2c1a.json +7 -7
- package/api/Seeker.callSlowFind/aa/aa40dc8d99fc0e7bf46f73d9c2793745.json +1 -1
- package/api/Seeker.callSlowFind/b8/b8f383417c3070675f44e6ed7faa8d11.json +1 -1
- package/api/Seeker.callSlowFind/bc/bc7e980b15f7ec16f7d63b3213140a5b.json +3 -73
- package/api/Seeker.callSlowFind/bd/bd3c3863aef6d81ee0978904b77bf4a8.json +3 -3
- package/api/Seeker.callSlowFind/c0/c09bf06277b17821037c43e03e430711.json +5 -556
- package/api/Seeker.callSlowFind/cc/cc46646b17a755f75236b34fbe7eb8fa.json +2 -2
- package/api/Seeker.callSlowFind/cd/cd5ee17f54738bcbf597f32d11b9c39a.json +2 -2
- package/api/Seeker.callSlowFind/d7/d7229df29562b9abfec2cfb718ea008e.json +2 -2
- package/api/Seeker.callSlowFind/d9/d91763d0a2564c1f0f4da9e16c5f286d.json +2 -2
- package/api/Seeker.callSlowFind/d9/d94b3f17095b20a38adada58cea2c539.json +2 -2
- package/api/Seeker.callSlowFind/da/da136d78cc9a2a2fcf4f9d3607fb5d6b.json +6 -6
- package/api/Seeker.callSlowFind/e0/e05a3768b2b4c5dc9e0b072fcf2c42df.json +5 -5
- package/api/Seeker.callSlowFind/e0/e0bc74479a881d60f4ab21b8087f14cc.json +205 -1323
- package/api/Seeker.callSlowFind/f6/f6067d33f870bb1278029410315949cc.json +2 -2
- package/api/Seeker.callSlowFind/fc/fc2e89752b592a5f4d26affee5c74a4e.json +4 -4
- package/api/Seeker.slowGrep/02/021359df09e92ce45e90d838257f7f04.json +325 -0
- package/api/Seeker.slowGrep/04/04b4f3af64a1b0876c9c4342a1c456d5.json +1 -1
- package/api/Seeker.slowGrep/05/052186b068813fa543e7e4e029b3f101.json +7 -54
- package/api/Seeker.slowGrep/0a/0ac6976cc1d14505b7914b2611cc4944.json +10 -10
- package/api/Seeker.slowGrep/0f/0fe020ecae76745990fbb1becbfad0c7.json +16 -16
- package/api/Seeker.slowGrep/1e/1e94dcc0386d4ed9a6a99b732ca9c593.json +221 -0
- package/api/Seeker.slowGrep/1f/1f5e038f38a00ff20c5c7150e8eae4c8.json +29 -27
- package/api/Seeker.slowGrep/20/2085b539643e9ac00c9576b681b88de2.json +15 -15
- package/api/Seeker.slowGrep/2d/2d70c761b44f8151d04be27ba9dc6b14.json +1391 -0
- package/api/Seeker.slowGrep/30/301defca80989dbd772e710f3a1c51eb.json +40 -40
- package/api/Seeker.slowGrep/38/38094d378fc41a0f28b28aa2ba2498b6.json +26 -21
- package/api/Seeker.slowGrep/40/409e8a8a05d7b57e9a5af13dcc355df5.json +1 -11
- package/api/Seeker.slowGrep/46/4682972e277c6c2d82a0012f49f0a3c9.json +2 -0
- package/api/Seeker.slowGrep/46/46e7e98dbd2bad8d2a764b4c4b36cf1b.json +1 -0
- package/api/Seeker.slowGrep/46/46e89aa6e3ecd983e2c01dda1c35c33c.json +17 -20
- package/api/Seeker.slowGrep/4a/4a9886e44082286518f03d4d4baf6b9a.json +15 -6
- package/api/Seeker.slowGrep/4f/4f34639455d759c82aeef0899c95fbc8.json +1 -12
- package/api/Seeker.slowGrep/51/5132a62e1c266c1071edb6e22a5c726b.json +27 -26
- package/api/Seeker.slowGrep/57/57d52de53347bcb8f1688350f174089c.json +1 -1
- package/api/Seeker.slowGrep/68/68cee6749501dccbbf64b6ba6ea03c8d.json +8 -13
- package/api/Seeker.slowGrep/6d/6d49b37e8894ad6133fb9d5cf1f17649.json +102 -0
- package/api/Seeker.slowGrep/6d/6d78cef1633532eaa062923cca37c598.json +2 -2
- package/api/Seeker.slowGrep/70/700abd53b0db29689dc5312ee1d27092.json +3 -1
- package/api/Seeker.slowGrep/70/70d317da59350676a63c58d83ec84e15.json +18 -0
- package/api/Seeker.slowGrep/75/7565fdbee13529668354c56460dc5f1b.json +16 -0
- package/api/Seeker.slowGrep/7a/7a527095fcb0d523869dcb32fe7891c3.json +1 -1
- package/api/Seeker.slowGrep/86/8679059b1395f8e06445c756ca835871.json +1 -1
- package/api/Seeker.slowGrep/89/892feed76512bb18d6eed98b769e497e.json +5 -7
- package/api/Seeker.slowGrep/8a/8a612adae454cd219dcc3c9f07b4f7dc.json +4 -2
- package/api/Seeker.slowGrep/8e/8e7f70526b6c4e4f669948e357c25290.json +1 -6
- package/api/Seeker.slowGrep/91/9122e02f0c15ea34102c986f19f86759.json +30 -28
- package/api/Seeker.slowGrep/9c/9ce6e4d5a790297531fa9c947c031ecf.json +449 -0
- package/api/Seeker.slowGrep/9e/9e237fedce581175b6f889995bc2de82.json +27 -4
- package/api/Seeker.slowGrep/a1/a1860eaa03efa7880910a81805b6fe8f.json +10 -9
- package/api/Seeker.slowGrep/a4/a4882d29d4ba467b1e75aa3ecebedb22.json +11 -10
- package/api/Seeker.slowGrep/b8/b8a3c90b8ccff42902c7c4350263a1ea.json +1 -0
- package/api/Seeker.slowGrep/c3/c31abcc1773fad72a1030d0e7e81ae39.json +59 -0
- package/api/Seeker.slowGrep/c3/c35642cc0b5d743499dce14be9dc2e00.json +7 -8
- package/api/Seeker.slowGrep/c5/c53ff111d0554bd8e8bcf49325a5ddff.json +3 -5
- package/api/Seeker.slowGrep/c5/c5bc965fee852fea12c81fe472b7e5bc.json +17 -17
- package/api/Seeker.slowGrep/c7/c7f7adc4ae88243d81e9ce2a79d0e4a0.json +29 -27
- package/api/Seeker.slowGrep/cb/cbff7dae296b9add49d1a822238c1bc1.json +0 -2
- package/api/Seeker.slowGrep/cc/cc4cdfc15f8723e11354d92dc4460a5f.json +476 -0
- package/api/Seeker.slowGrep/d4/d41799942252074d923463e93943a141.json +23 -21
- package/api/Seeker.slowGrep/d9/d93c6b3a05fb3c38728d2a201d093e5d.json +4 -2
- package/api/Seeker.slowGrep/df/df8fd64bb650e2bee88ce66cb8f18c6f.json +3 -1
- package/api/Seeker.slowGrep/e0/e0bd4580ba6e2bcc621807f6550d6d5f.json +1409 -0
- package/api/Seeker.slowGrep/e2/e23221a55c44536adbd6e1be4e6aba91.json +10 -10
- package/api/Seeker.slowGrep/e3/e31da86ac980a4368080da657f9a650e.json +1 -53
- package/api/Seeker.slowGrep/f0/f022984f60373f3e1dda0b3775da287f.json +0 -1
- package/api/Seeker.slowGrep/f0/f0d744f5c9d1635a5ed5c14a7af2172e.json +2 -3
- package/api/Seeker.slowGrep/f0/f0eabc60ab7296a013b22108507f8129.json +2 -2
- package/api/Seeker.slowGrep/f2/f2b081d4f22b38073208e411d3f207bf.json +2 -1
- package/api/Seeker.slowGrep/fb/fbf9765bf3b269667bac5758e7de8480.json +14 -13
- package/api/Seeker.slowGrep/fc/fc39f551887c1d71d9db6d113e9fe385.json +1 -23
- package/api/Seeker.slowGrep/fd/fd07c3b1ed38454cdfee1109b381f2cf.json +32 -0
- package/package.json +3 -3
|
@@ -39,675 +39,135 @@
|
|
|
39
39
|
"maxDoc": 50,
|
|
40
40
|
"maxResults": 1000,
|
|
41
41
|
"pattern": "entsprechend ihrer taten wiedergeboren",
|
|
42
|
-
"method": "
|
|
43
|
-
"resultPattern": "\\bentsprechend
|
|
44
|
-
"segsMatched":
|
|
42
|
+
"method": "keywords",
|
|
43
|
+
"resultPattern": "\\bentsprechend|\\bihrer|\\b(t|ṭ)(a|ā)(t|ṭ)e(n|ṅ|ñ|ṇ)|\\bwiedergeboren",
|
|
44
|
+
"segsMatched": 21,
|
|
45
45
|
"bilaraPaths": [
|
|
46
|
-
"root/pli/ms/sutta/mn/mn79_root-pli-ms.json",
|
|
47
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn79_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
48
|
-
"translation/en/sujato/sutta/mn/mn79_translation-en-sujato.json",
|
|
49
46
|
"root/pli/ms/sutta/sn/sn12/sn12.70_root-pli-ms.json",
|
|
50
47
|
"translation/de/sabbamitta/sutta/sn/sn12/sn12.70_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
51
48
|
"translation/en/sujato/sutta/sn/sn12/sn12.70_translation-en-sujato.json",
|
|
52
|
-
"root/pli/ms/sutta/mn/mn39_root-pli-ms.json",
|
|
53
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn39_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
54
|
-
"translation/en/sujato/sutta/mn/mn39_translation-en-sujato.json",
|
|
55
|
-
"root/pli/ms/sutta/dn/dn2_root-pli-ms.json",
|
|
56
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/dn/dn2_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
57
|
-
"translation/en/sujato/sutta/dn/dn2_translation-en-sujato.json",
|
|
58
|
-
"root/pli/ms/sutta/an/an6/an6.70_root-pli-ms.json",
|
|
59
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/an/an6/an6.70_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
60
|
-
"translation/en/sujato/sutta/an/an6/an6.70_translation-en-sujato.json",
|
|
61
|
-
"root/pli/ms/sutta/sn/sn52/sn52.23_root-pli-ms.json",
|
|
62
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/sn/sn52/sn52.23_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
63
|
-
"translation/en/sujato/sutta/sn/sn52/sn52.23_translation-en-sujato.json",
|
|
64
|
-
"root/pli/ms/sutta/sn/sn51/sn51.11_root-pli-ms.json",
|
|
65
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/sn/sn51/sn51.11_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
66
|
-
"translation/en/sujato/sutta/sn/sn51/sn51.11_translation-en-sujato.json",
|
|
67
|
-
"root/pli/ms/sutta/sn/sn16/sn16.9_root-pli-ms.json",
|
|
68
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/sn/sn16/sn16.9_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
69
|
-
"translation/en/sujato/sutta/sn/sn16/sn16.9_translation-en-sujato.json",
|
|
70
|
-
"root/pli/ms/sutta/mn/mn94_root-pli-ms.json",
|
|
71
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn94_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
72
|
-
"translation/en/sujato/sutta/mn/mn94_translation-en-sujato.json",
|
|
73
|
-
"root/pli/ms/sutta/mn/mn85_root-pli-ms.json",
|
|
74
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn85_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
75
|
-
"translation/en/sujato/sutta/mn/mn85_translation-en-sujato.json",
|
|
76
|
-
"root/pli/ms/sutta/mn/mn77_root-pli-ms.json",
|
|
77
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn77_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
78
|
-
"translation/en/sujato/sutta/mn/mn77_translation-en-sujato.json",
|
|
79
|
-
"root/pli/ms/sutta/mn/mn76_root-pli-ms.json",
|
|
80
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn76_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
81
|
-
"translation/en/sujato/sutta/mn/mn76_translation-en-sujato.json",
|
|
82
|
-
"root/pli/ms/sutta/mn/mn73_root-pli-ms.json",
|
|
83
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn73_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
84
|
-
"translation/en/sujato/sutta/mn/mn73_translation-en-sujato.json",
|
|
85
|
-
"root/pli/ms/sutta/mn/mn71_root-pli-ms.json",
|
|
86
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn71_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
87
|
-
"translation/en/sujato/sutta/mn/mn71_translation-en-sujato.json",
|
|
88
|
-
"root/pli/ms/sutta/mn/mn6_root-pli-ms.json",
|
|
89
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn6_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
90
|
-
"translation/en/sujato/sutta/mn/mn6_translation-en-sujato.json",
|
|
91
|
-
"root/pli/ms/sutta/mn/mn65_root-pli-ms.json",
|
|
92
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn65_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
93
|
-
"translation/en/sujato/sutta/mn/mn65_translation-en-sujato.json",
|
|
94
|
-
"root/pli/ms/sutta/mn/mn60_root-pli-ms.json",
|
|
95
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn60_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
96
|
-
"translation/en/sujato/sutta/mn/mn60_translation-en-sujato.json",
|
|
97
|
-
"root/pli/ms/sutta/mn/mn54_root-pli-ms.json",
|
|
98
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn54_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
99
|
-
"translation/en/sujato/sutta/mn/mn54_translation-en-sujato.json",
|
|
100
|
-
"root/pli/ms/sutta/mn/mn53_root-pli-ms.json",
|
|
101
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn53_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
102
|
-
"translation/en/sujato/sutta/mn/mn53_translation-en-sujato.json",
|
|
103
|
-
"root/pli/ms/sutta/mn/mn51_root-pli-ms.json",
|
|
104
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn51_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
105
|
-
"translation/en/sujato/sutta/mn/mn51_translation-en-sujato.json",
|
|
106
|
-
"root/pli/ms/sutta/mn/mn4_root-pli-ms.json",
|
|
107
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn4_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
108
|
-
"translation/en/sujato/sutta/mn/mn4_translation-en-sujato.json",
|
|
109
|
-
"root/pli/ms/sutta/mn/mn36_root-pli-ms.json",
|
|
110
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn36_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
111
|
-
"translation/en/sujato/sutta/mn/mn36_translation-en-sujato.json",
|
|
112
|
-
"root/pli/ms/sutta/mn/mn27_root-pli-ms.json",
|
|
113
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn27_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
114
|
-
"translation/en/sujato/sutta/mn/mn27_translation-en-sujato.json",
|
|
115
|
-
"root/pli/ms/sutta/mn/mn19_root-pli-ms.json",
|
|
116
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn19_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
117
|
-
"translation/en/sujato/sutta/mn/mn19_translation-en-sujato.json",
|
|
118
|
-
"root/pli/ms/sutta/mn/mn12_root-pli-ms.json",
|
|
119
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn12_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
120
|
-
"translation/en/sujato/sutta/mn/mn12_translation-en-sujato.json",
|
|
121
|
-
"root/pli/ms/sutta/mn/mn119_root-pli-ms.json",
|
|
122
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn119_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
123
|
-
"translation/en/sujato/sutta/mn/mn119_translation-en-sujato.json",
|
|
124
|
-
"root/pli/ms/sutta/mn/mn101_root-pli-ms.json",
|
|
125
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn101_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
126
|
-
"translation/en/sujato/sutta/mn/mn101_translation-en-sujato.json",
|
|
127
|
-
"root/pli/ms/sutta/mn/mn100_root-pli-ms.json",
|
|
128
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn100_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
129
|
-
"translation/en/sujato/sutta/mn/mn100_translation-en-sujato.json",
|
|
130
|
-
"root/pli/ms/sutta/kn/iti/vagga10/iti99_root-pli-ms.json",
|
|
131
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/kn/iti/vagga10/iti99_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
132
|
-
"translation/en/sujato/sutta/kn/iti/vagga10/iti99_translation-en-sujato.json",
|
|
133
|
-
"root/pli/ms/sutta/dn/dn34_root-pli-ms.json",
|
|
134
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/dn/dn34_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
135
|
-
"translation/en/sujato/sutta/dn/dn34_translation-en-sujato.json",
|
|
136
|
-
"root/pli/ms/sutta/dn/dn28_root-pli-ms.json",
|
|
137
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/dn/dn28_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
138
|
-
"translation/en/sujato/sutta/dn/dn28_translation-en-sujato.json",
|
|
139
|
-
"root/pli/ms/sutta/dn/dn25_root-pli-ms.json",
|
|
140
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/dn/dn25_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
141
|
-
"translation/en/sujato/sutta/dn/dn25_translation-en-sujato.json",
|
|
142
|
-
"root/pli/ms/sutta/dn/dn10_root-pli-ms.json",
|
|
143
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/dn/dn10_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
144
|
-
"translation/en/sujato/sutta/dn/dn10_translation-en-sujato.json",
|
|
145
|
-
"root/pli/ms/sutta/an/an9/an9.35_root-pli-ms.json",
|
|
146
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/an/an9/an9.35_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
147
|
-
"translation/en/sujato/sutta/an/an9/an9.35_translation-en-sujato.json",
|
|
148
|
-
"root/pli/ms/sutta/an/an8/an8.57_root-pli-ms.json",
|
|
149
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/an/an8/an8.57_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
150
|
-
"translation/en/sujato/sutta/an/an8/an8.57_translation-en-sujato.json",
|
|
151
|
-
"root/pli/ms/sutta/an/an8/an8.11_root-pli-ms.json",
|
|
152
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/an/an8/an8.11_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
153
|
-
"translation/en/sujato/sutta/an/an8/an8.11_translation-en-sujato.json",
|
|
154
|
-
"root/pli/ms/sutta/an/an7/an7.82_root-pli-ms.json",
|
|
155
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/an/an7/an7.82_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
156
|
-
"translation/en/sujato/sutta/an/an7/an7.82_translation-en-sujato.json",
|
|
157
|
-
"root/pli/ms/sutta/an/an7/an7.78_root-pli-ms.json",
|
|
158
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/an/an7/an7.78_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
159
|
-
"translation/en/sujato/sutta/an/an7/an7.78_translation-en-sujato.json",
|
|
160
|
-
"root/pli/ms/sutta/an/an6/an6.64_root-pli-ms.json",
|
|
161
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/an/an6/an6.64_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
162
|
-
"translation/en/sujato/sutta/an/an6/an6.64_translation-en-sujato.json",
|
|
163
|
-
"root/pli/ms/sutta/an/an6/an6.2_root-pli-ms.json",
|
|
164
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/an/an6/an6.2_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
165
|
-
"translation/en/sujato/sutta/an/an6/an6.2_translation-en-sujato.json",
|
|
166
|
-
"root/pli/ms/sutta/an/an5/an5.28_root-pli-ms.json",
|
|
167
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/an/an5/an5.28_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
168
|
-
"translation/en/sujato/sutta/an/an5/an5.28_translation-en-sujato.json",
|
|
169
|
-
"root/pli/ms/sutta/an/an5/an5.23_root-pli-ms.json",
|
|
170
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/an/an5/an5.23_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
171
|
-
"translation/en/sujato/sutta/an/an5/an5.23_translation-en-sujato.json",
|
|
172
|
-
"root/pli/ms/sutta/an/an3/an3.59_root-pli-ms.json",
|
|
173
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/an/an3/an3.59_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
174
|
-
"translation/en/sujato/sutta/an/an3/an3.59_translation-en-sujato.json",
|
|
175
|
-
"root/pli/ms/sutta/an/an3/an3.58_root-pli-ms.json",
|
|
176
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/an/an3/an3.58_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
177
|
-
"translation/en/sujato/sutta/an/an3/an3.58_translation-en-sujato.json",
|
|
178
|
-
"root/pli/ms/sutta/an/an3/an3.101_root-pli-ms.json",
|
|
179
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/an/an3/an3.101_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
180
|
-
"translation/en/sujato/sutta/an/an3/an3.101_translation-en-sujato.json",
|
|
181
|
-
"root/pli/ms/sutta/an/an11/an11.14_root-pli-ms.json",
|
|
182
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/an/an11/an11.14_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
183
|
-
"translation/en/sujato/sutta/an/an11/an11.14_translation-en-sujato.json",
|
|
184
|
-
"root/pli/ms/sutta/an/an10/an10.97_root-pli-ms.json",
|
|
185
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/an/an10/an10.97_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
186
|
-
"translation/en/sujato/sutta/an/an10/an10.97_translation-en-sujato.json",
|
|
187
49
|
"root/pli/ms/sutta/an/an10/an10.30_root-pli-ms.json",
|
|
188
50
|
"translation/de/sabbamitta/sutta/an/an10/an10.30_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
189
51
|
"translation/en/sujato/sutta/an/an10/an10.30_translation-en-sujato.json",
|
|
190
|
-
"root/pli/ms/sutta/an/an10/an10.
|
|
191
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/an/an10/an10.
|
|
192
|
-
"translation/en/sujato/sutta/an/an10/an10.
|
|
193
|
-
"root/pli/ms/sutta/an/
|
|
194
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/an/
|
|
195
|
-
"translation/en/sujato/sutta/an/
|
|
196
|
-
"root/pli/ms/sutta/an/
|
|
197
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/an/
|
|
198
|
-
"translation/en/sujato/sutta/an/
|
|
52
|
+
"root/pli/ms/sutta/an/an10/an10.97_root-pli-ms.json",
|
|
53
|
+
"translation/de/sabbamitta/sutta/an/an10/an10.97_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
54
|
+
"translation/en/sujato/sutta/an/an10/an10.97_translation-en-sujato.json",
|
|
55
|
+
"root/pli/ms/sutta/an/an11/an11.14_root-pli-ms.json",
|
|
56
|
+
"translation/de/sabbamitta/sutta/an/an11/an11.14_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
57
|
+
"translation/en/sujato/sutta/an/an11/an11.14_translation-en-sujato.json",
|
|
58
|
+
"root/pli/ms/sutta/an/an3/an3.101_root-pli-ms.json",
|
|
59
|
+
"translation/de/sabbamitta/sutta/an/an3/an3.101_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
60
|
+
"translation/en/sujato/sutta/an/an3/an3.101_translation-en-sujato.json",
|
|
61
|
+
"root/pli/ms/sutta/an/an3/an3.58_root-pli-ms.json",
|
|
62
|
+
"translation/de/sabbamitta/sutta/an/an3/an3.58_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
63
|
+
"translation/en/sujato/sutta/an/an3/an3.58_translation-en-sujato.json",
|
|
64
|
+
"root/pli/ms/sutta/an/an5/an5.23_root-pli-ms.json",
|
|
65
|
+
"translation/de/sabbamitta/sutta/an/an5/an5.23_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
66
|
+
"translation/en/sujato/sutta/an/an5/an5.23_translation-en-sujato.json",
|
|
67
|
+
"root/pli/ms/sutta/an/an6/an6.64_root-pli-ms.json",
|
|
68
|
+
"translation/de/sabbamitta/sutta/an/an6/an6.64_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
69
|
+
"translation/en/sujato/sutta/an/an6/an6.64_translation-en-sujato.json",
|
|
70
|
+
"root/pli/ms/sutta/an/an8/an8.11_root-pli-ms.json",
|
|
71
|
+
"translation/de/sabbamitta/sutta/an/an8/an8.11_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
72
|
+
"translation/en/sujato/sutta/an/an8/an8.11_translation-en-sujato.json",
|
|
73
|
+
"root/pli/ms/sutta/an/an9/an9.35_root-pli-ms.json",
|
|
74
|
+
"translation/de/sabbamitta/sutta/an/an9/an9.35_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
75
|
+
"translation/en/sujato/sutta/an/an9/an9.35_translation-en-sujato.json",
|
|
76
|
+
"root/pli/ms/sutta/dn/dn10_root-pli-ms.json",
|
|
77
|
+
"translation/de/sabbamitta/sutta/dn/dn10_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
78
|
+
"translation/en/sujato/sutta/dn/dn10_translation-en-sujato.json",
|
|
79
|
+
"root/pli/ms/sutta/dn/dn16_root-pli-ms.json",
|
|
80
|
+
"translation/de/sabbamitta/sutta/dn/dn16_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
81
|
+
"translation/en/sujato/sutta/dn/dn16_translation-en-sujato.json",
|
|
82
|
+
"root/pli/ms/sutta/dn/dn21_root-pli-ms.json",
|
|
83
|
+
"translation/de/sabbamitta/sutta/dn/dn21_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
84
|
+
"translation/en/sujato/sutta/dn/dn21_translation-en-sujato.json",
|
|
85
|
+
"root/pli/ms/sutta/dn/dn25_root-pli-ms.json",
|
|
86
|
+
"translation/de/sabbamitta/sutta/dn/dn25_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
87
|
+
"translation/en/sujato/sutta/dn/dn25_translation-en-sujato.json",
|
|
88
|
+
"root/pli/ms/sutta/dn/dn28_root-pli-ms.json",
|
|
89
|
+
"translation/de/sabbamitta/sutta/dn/dn28_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
90
|
+
"translation/en/sujato/sutta/dn/dn28_translation-en-sujato.json",
|
|
91
|
+
"root/pli/ms/sutta/dn/dn34_root-pli-ms.json",
|
|
92
|
+
"translation/de/sabbamitta/sutta/dn/dn34_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
93
|
+
"translation/en/sujato/sutta/dn/dn34_translation-en-sujato.json",
|
|
94
|
+
"root/pli/ms/sutta/kn/iti/vagga10/iti99_root-pli-ms.json",
|
|
95
|
+
"translation/de/sabbamitta/sutta/kn/iti/vagga10/iti99_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
96
|
+
"translation/en/sujato/sutta/kn/iti/vagga10/iti99_translation-en-sujato.json",
|
|
97
|
+
"root/pli/ms/sutta/mn/mn101_root-pli-ms.json",
|
|
98
|
+
"translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn101_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
99
|
+
"translation/en/sujato/sutta/mn/mn101_translation-en-sujato.json",
|
|
100
|
+
"root/pli/ms/sutta/mn/mn12_root-pli-ms.json",
|
|
101
|
+
"translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn12_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
102
|
+
"translation/en/sujato/sutta/mn/mn12_translation-en-sujato.json",
|
|
103
|
+
"root/pli/ms/sutta/mn/mn27_root-pli-ms.json",
|
|
104
|
+
"translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn27_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
105
|
+
"translation/en/sujato/sutta/mn/mn27_translation-en-sujato.json",
|
|
106
|
+
"root/pli/ms/sutta/mn/mn51_root-pli-ms.json",
|
|
107
|
+
"translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn51_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
108
|
+
"translation/en/sujato/sutta/mn/mn51_translation-en-sujato.json",
|
|
109
|
+
"root/pli/ms/sutta/mn/mn60_root-pli-ms.json",
|
|
110
|
+
"translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn60_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
111
|
+
"translation/en/sujato/sutta/mn/mn60_translation-en-sujato.json",
|
|
112
|
+
"root/pli/ms/sutta/mn/mn65_root-pli-ms.json",
|
|
113
|
+
"translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn65_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
114
|
+
"translation/en/sujato/sutta/mn/mn65_translation-en-sujato.json",
|
|
115
|
+
"root/pli/ms/sutta/mn/mn71_root-pli-ms.json",
|
|
116
|
+
"translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn71_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
117
|
+
"translation/en/sujato/sutta/mn/mn71_translation-en-sujato.json",
|
|
118
|
+
"root/pli/ms/sutta/mn/mn73_root-pli-ms.json",
|
|
119
|
+
"translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn73_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
120
|
+
"translation/en/sujato/sutta/mn/mn73_translation-en-sujato.json",
|
|
121
|
+
"root/pli/ms/sutta/mn/mn76_root-pli-ms.json",
|
|
122
|
+
"translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn76_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
123
|
+
"translation/en/sujato/sutta/mn/mn76_translation-en-sujato.json",
|
|
124
|
+
"root/pli/ms/sutta/mn/mn77_root-pli-ms.json",
|
|
125
|
+
"translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn77_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
126
|
+
"translation/en/sujato/sutta/mn/mn77_translation-en-sujato.json",
|
|
127
|
+
"root/pli/ms/sutta/mn/mn79_root-pli-ms.json",
|
|
128
|
+
"translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn79_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
129
|
+
"translation/en/sujato/sutta/mn/mn79_translation-en-sujato.json",
|
|
130
|
+
"root/pli/ms/sutta/mn/mn94_root-pli-ms.json",
|
|
131
|
+
"translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn94_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
132
|
+
"translation/en/sujato/sutta/mn/mn94_translation-en-sujato.json",
|
|
133
|
+
"root/pli/ms/sutta/sn/sn16/sn16.9_root-pli-ms.json",
|
|
134
|
+
"translation/de/sabbamitta/sutta/sn/sn16/sn16.9_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
135
|
+
"translation/en/sujato/sutta/sn/sn16/sn16.9_translation-en-sujato.json",
|
|
136
|
+
"root/pli/ms/sutta/sn/sn51/sn51.11_root-pli-ms.json",
|
|
137
|
+
"translation/de/sabbamitta/sutta/sn/sn51/sn51.11_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
138
|
+
"translation/en/sujato/sutta/sn/sn51/sn51.11_translation-en-sujato.json"
|
|
199
139
|
],
|
|
200
140
|
"suttaRefs": [
|
|
201
|
-
"mn79/de/sabbamitta",
|
|
202
141
|
"sn12.70/de/sabbamitta",
|
|
203
|
-
"
|
|
204
|
-
"
|
|
205
|
-
"
|
|
206
|
-
"
|
|
207
|
-
"
|
|
208
|
-
"
|
|
209
|
-
"
|
|
210
|
-
"
|
|
211
|
-
"
|
|
212
|
-
"
|
|
213
|
-
"
|
|
214
|
-
"
|
|
215
|
-
"
|
|
216
|
-
"
|
|
217
|
-
"
|
|
218
|
-
"
|
|
219
|
-
"
|
|
220
|
-
"
|
|
221
|
-
"
|
|
222
|
-
"
|
|
223
|
-
|
|
224
|
-
|
|
225
|
-
"mn12/de/sabbamitta",
|
|
226
|
-
"mn119/de/sabbamitta",
|
|
227
|
-
"mn101/de/sabbamitta",
|
|
228
|
-
"mn100/de/sabbamitta",
|
|
229
|
-
"iti99/de/sabbamitta",
|
|
230
|
-
"dn34/de/sabbamitta",
|
|
231
|
-
"dn28/de/sabbamitta",
|
|
232
|
-
"dn25/de/sabbamitta",
|
|
233
|
-
"dn10/de/sabbamitta",
|
|
234
|
-
"an9.35/de/sabbamitta",
|
|
235
|
-
"an8.57/de/sabbamitta",
|
|
236
|
-
"an8.11/de/sabbamitta",
|
|
237
|
-
"an7.82/de/sabbamitta",
|
|
238
|
-
"an7.78/de/sabbamitta",
|
|
239
|
-
"an6.64/de/sabbamitta",
|
|
240
|
-
"an6.2/de/sabbamitta",
|
|
241
|
-
"an5.28/de/sabbamitta",
|
|
242
|
-
"an5.23/de/sabbamitta",
|
|
243
|
-
"an3.59/de/sabbamitta",
|
|
244
|
-
"an3.58/de/sabbamitta",
|
|
245
|
-
"an3.101/de/sabbamitta",
|
|
246
|
-
"an11.14/de/sabbamitta",
|
|
247
|
-
"an10.97/de/sabbamitta",
|
|
248
|
-
"an10.30/de/sabbamitta",
|
|
249
|
-
"an10.22/de/sabbamitta",
|
|
250
|
-
"an10.21/de/sabbamitta",
|
|
251
|
-
"an10.102/de/sabbamitta"
|
|
252
|
-
],
|
|
253
|
-
"mlDocs": [
|
|
254
|
-
{
|
|
255
|
-
"author": "Sabbamitta",
|
|
256
|
-
"segMap": {
|
|
257
|
-
"mn79:7.3": {
|
|
258
|
-
"scid": "mn79:7.3",
|
|
259
|
-
"pli": "Yo kho, udāyi, dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passeyya cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajāneyya, so vā maṁ aparantaṁ ārabbha pañhaṁ puccheyya, taṁ vāhaṁ aparantaṁ ārabbha pañhaṁ puccheyyaṁ; ",
|
|
260
|
-
"de": "Jemand, der mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit … versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden, könnte mir eine Frage über den letzten Schluss stellen, oder ich könnte ihm eine Frage über den letzten Schluss stellen. ",
|
|
261
|
-
"en": "Someone who, with clairvoyance that is purified and superhuman, understands how sentient beings are reborn according to their deeds might ask me a question about the final end, or I might ask them a question about the final end. ",
|
|
262
|
-
"matched": true
|
|
263
|
-
},
|
|
264
|
-
"mn79:8.4": {
|
|
265
|
-
"scid": "mn79:8.4",
|
|
266
|
-
"pli": "kuto panāhaṁ dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passissāmi cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajānissāmi, seyyathāpi bhagavā? ",
|
|
267
|
-
"de": "Wie soll ich da mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit verstehen, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden wie der Buddha? ",
|
|
268
|
-
"en": "How should I possibly, with clairvoyance that is purified and superhuman, see sentient beings passing away and being reborn, like the Buddha? ",
|
|
269
|
-
"matched": true
|
|
270
|
-
},
|
|
271
|
-
"mn79:42.2": {
|
|
272
|
-
"scid": "mn79:42.2",
|
|
273
|
-
"pli": "So dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate …pe… yathākammūpage satte pajānāti. ",
|
|
274
|
-
"de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sieht er Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. … Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
|
|
275
|
-
"en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
|
|
276
|
-
"matched": true
|
|
277
|
-
}
|
|
278
|
-
},
|
|
279
|
-
"author_uid": "sabbamitta",
|
|
280
|
-
"bilaraPaths": [
|
|
281
|
-
"root/pli/ms/sutta/mn/mn79_root-pli-ms.json",
|
|
282
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn79_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
283
|
-
"translation/en/sujato/sutta/mn/mn79_translation-en-sujato.json"
|
|
284
|
-
],
|
|
285
|
-
"category": "sutta",
|
|
286
|
-
"footer": "<a href=\"https://suttacentral.net/licensing\" target=\"_blank\">SuttaCentral</a>",
|
|
287
|
-
"hyphen": "",
|
|
288
|
-
"lang": "de",
|
|
289
|
-
"langSegs": {
|
|
290
|
-
"pli": 200,
|
|
291
|
-
"de": 196,
|
|
292
|
-
"en": 199
|
|
293
|
-
},
|
|
294
|
-
"maxWord": 30,
|
|
295
|
-
"minWord": 5,
|
|
296
|
-
"score": 3.015,
|
|
297
|
-
"segsMatched": 3,
|
|
298
|
-
"sutta_uid": "mn79",
|
|
299
|
-
"title": "Mittlere Lehrreden 79\nDie kürzere Lehrrede mit Sakuludāyī",
|
|
300
|
-
"type": "translation"
|
|
301
|
-
},
|
|
302
|
-
{
|
|
303
|
-
"author": "Sabbamitta",
|
|
304
|
-
"segMap": {
|
|
305
|
-
"an6.70:1.7": {
|
|
306
|
-
"scid": "an6.70:1.7",
|
|
307
|
-
"pli": "‘Dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passissati …pe… yathākammūpage satte pajānissatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati. ",
|
|
308
|
-
"de": "Es ist ganz unmöglich, dass er mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen sieht, wie sie <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
|
|
309
|
-
"en": "It’s impossible that with clairvoyance that is purified and surpasses the human, they’ll understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
|
|
310
|
-
"matched": true
|
|
311
|
-
},
|
|
312
|
-
"an6.70:2.7": {
|
|
313
|
-
"scid": "an6.70:2.7",
|
|
314
|
-
"pli": "‘Dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passissati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānissatī’ti ṭhānametaṁ vijjati. ",
|
|
315
|
-
"de": "Es ist gut möglich, dass er mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen sieht, wie sie <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
|
|
316
|
-
"en": "It’s possible that with clairvoyance that is purified and superhuman, they’ll understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
|
|
317
|
-
"matched": true
|
|
318
|
-
}
|
|
319
|
-
},
|
|
320
|
-
"author_uid": "sabbamitta",
|
|
321
|
-
"bilaraPaths": [
|
|
322
|
-
"root/pli/ms/sutta/an/an6/an6.70_root-pli-ms.json",
|
|
323
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/an/an6/an6.70_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
324
|
-
"translation/en/sujato/sutta/an/an6/an6.70_translation-en-sujato.json"
|
|
325
|
-
],
|
|
326
|
-
"category": "sutta",
|
|
327
|
-
"footer": "<a href=\"https://suttacentral.net/licensing\" target=\"_blank\">SuttaCentral</a>",
|
|
328
|
-
"hyphen": "",
|
|
329
|
-
"lang": "de",
|
|
330
|
-
"langSegs": {
|
|
331
|
-
"pli": 20,
|
|
332
|
-
"de": 17,
|
|
333
|
-
"en": 17
|
|
334
|
-
},
|
|
335
|
-
"maxWord": 30,
|
|
336
|
-
"minWord": 5,
|
|
337
|
-
"score": 2.1,
|
|
338
|
-
"segsMatched": 2,
|
|
339
|
-
"sutta_uid": "an6.70",
|
|
340
|
-
"title": "Nummerierte Lehrreden 6.70\n7. Das Kapitel über Gottheiten\nVersenkung",
|
|
341
|
-
"type": "translation"
|
|
342
|
-
},
|
|
343
|
-
{
|
|
344
|
-
"author": "Sabbamitta",
|
|
345
|
-
"segMap": {
|
|
346
|
-
"sn12.70:9.1": {
|
|
347
|
-
"scid": "sn12.70:9.1",
|
|
348
|
-
"pli": "“Api pana tumhe āyasmanto evaṁ jānantā evaṁ passantā dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passatha cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānātha: ‘ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā, ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā; ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā, ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti, iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passatha cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāthā”ti? ",
|
|
349
|
-
"de": "„Seht ihr dann, wenn ihr so erkennt und seht, mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort? Versteht ihr, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden: ‚Diese lieben Wesen taten Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen taten Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort wiedergeboren, in einer himmlischen Welt‘? Und seht ihr so mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort? Versteht ihr, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden?“ ",
|
|
350
|
-
"en": "“Well, knowing and seeing thus, do you, with clairvoyance that is purified and superhuman, see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place—and understand how sentient beings pass on according to their deeds? ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, do you see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. And do you understand how sentient beings pass on according to their deeds?” ",
|
|
351
|
-
"matched": true
|
|
352
|
-
},
|
|
353
|
-
"sn12.70:24.1": {
|
|
354
|
-
"scid": "sn12.70:24.1",
|
|
355
|
-
"pli": "“Api pana tvaṁ, susima, evaṁ jānanto evaṁ passanto dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passasi cavamāne …pe… yathākammūpage satte pajānāsī”ti? ",
|
|
356
|
-
"de": "„Siehst du aber, wenn du so erkennst und siehst, mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden … und <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden?“ ",
|
|
357
|
-
"en": "“Well, knowing and seeing thus, do you, with clairvoyance that is purified and superhuman, see sentient beings passing away and being reborn … according to their deeds?” ",
|
|
358
|
-
"matched": true
|
|
359
|
-
}
|
|
360
|
-
},
|
|
361
|
-
"author_uid": "sabbamitta",
|
|
362
|
-
"bilaraPaths": [
|
|
363
|
-
"root/pli/ms/sutta/sn/sn12/sn12.70_root-pli-ms.json",
|
|
364
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/sn/sn12/sn12.70_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
365
|
-
"translation/en/sujato/sutta/sn/sn12/sn12.70_translation-en-sujato.json"
|
|
366
|
-
],
|
|
367
|
-
"category": "sutta",
|
|
368
|
-
"footer": "<a href=\"https://suttacentral.net/licensing\" target=\"_blank\">SuttaCentral</a>",
|
|
369
|
-
"hyphen": "",
|
|
370
|
-
"lang": "de",
|
|
371
|
-
"langSegs": {
|
|
372
|
-
"pli": 180,
|
|
373
|
-
"de": 166,
|
|
374
|
-
"en": 176
|
|
375
|
-
},
|
|
376
|
-
"maxWord": 30,
|
|
377
|
-
"minWord": 5,
|
|
378
|
-
"score": 2.011,
|
|
379
|
-
"segsMatched": 2,
|
|
380
|
-
"sutta_uid": "sn12.70",
|
|
381
|
-
"title": "Verbundene Lehrreden 12.70\n7. Das große Kapitel\nDer Wanderer Susīma",
|
|
382
|
-
"type": "translation"
|
|
383
|
-
},
|
|
384
|
-
{
|
|
385
|
-
"author": "Sabbamitta",
|
|
386
|
-
"segMap": {
|
|
387
|
-
"mn39:20.2": {
|
|
388
|
-
"scid": "mn39:20.2",
|
|
389
|
-
"pli": "So dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate, yathākammūpage satte pajānāti …pe… ",
|
|
390
|
-
"de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sieht er Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
|
|
391
|
-
"en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
|
|
392
|
-
"matched": true
|
|
393
|
-
},
|
|
394
|
-
"mn39:20.4": {
|
|
395
|
-
"scid": "mn39:20.4",
|
|
396
|
-
"pli": "Evameva kho, bhikkhave, bhikkhu dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti …pe…. ",
|
|
397
|
-
"de": "Ebenso sieht er mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
|
|
398
|
-
"en": "In the same way, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
|
|
399
|
-
"matched": true
|
|
400
|
-
}
|
|
401
|
-
},
|
|
402
|
-
"author_uid": "sabbamitta",
|
|
403
|
-
"bilaraPaths": [
|
|
404
|
-
"root/pli/ms/sutta/mn/mn39_root-pli-ms.json",
|
|
405
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn39_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
406
|
-
"translation/en/sujato/sutta/mn/mn39_translation-en-sujato.json"
|
|
407
|
-
],
|
|
408
|
-
"category": "sutta",
|
|
409
|
-
"footer": "<a href=\"https://suttacentral.net/licensing\" target=\"_blank\">SuttaCentral</a>",
|
|
410
|
-
"hyphen": "",
|
|
411
|
-
"lang": "de",
|
|
412
|
-
"langSegs": {
|
|
413
|
-
"pli": 191,
|
|
414
|
-
"de": 160,
|
|
415
|
-
"en": 190
|
|
416
|
-
},
|
|
417
|
-
"maxWord": 30,
|
|
418
|
-
"minWord": 5,
|
|
419
|
-
"score": 2.01,
|
|
420
|
-
"segsMatched": 2,
|
|
421
|
-
"sutta_uid": "mn39",
|
|
422
|
-
"title": "Mittlere Lehrreden 39\nDie längere Lehrrede bei Assapura",
|
|
423
|
-
"type": "translation"
|
|
424
|
-
},
|
|
425
|
-
{
|
|
426
|
-
"author": "Sabbamitta",
|
|
427
|
-
"segMap": {
|
|
428
|
-
"dn2:95.2": {
|
|
429
|
-
"scid": "dn2:95.2",
|
|
430
|
-
"pli": "So dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate, yathākammūpage satte pajānāti: ‘ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā. Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā. Ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate, yathākammūpage satte pajānāti. ",
|
|
431
|
-
"de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sieht er Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden: ‚Diese lieben Wesen taten Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen taten Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort wiedergeboren, in einer himmlischen Welt.‘ Und so sieht er mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
|
|
432
|
-
"en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds: ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
|
|
433
|
-
"matched": true
|
|
434
|
-
},
|
|
435
|
-
"dn2:96.3": {
|
|
436
|
-
"scid": "dn2:96.3",
|
|
437
|
-
"pli": "So dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate, yathākammūpage satte pajānāti: ‘ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā. Ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā. Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate; yathākammūpage satte pajānāti. ",
|
|
438
|
-
"de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sieht er Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden, und versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
|
|
439
|
-
"en": "",
|
|
440
|
-
"matched": true
|
|
441
|
-
}
|
|
442
|
-
},
|
|
443
|
-
"author_uid": "sabbamitta",
|
|
444
|
-
"bilaraPaths": [
|
|
445
|
-
"root/pli/ms/sutta/dn/dn2_root-pli-ms.json",
|
|
446
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/dn/dn2_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
447
|
-
"translation/en/sujato/sutta/dn/dn2_translation-en-sujato.json"
|
|
448
|
-
],
|
|
449
|
-
"category": "sutta",
|
|
450
|
-
"footer": "<a href=\"https://suttacentral.net/licensing\" target=\"_blank\">SuttaCentral</a>",
|
|
451
|
-
"hyphen": "",
|
|
452
|
-
"lang": "de",
|
|
453
|
-
"langSegs": {
|
|
454
|
-
"pli": 650,
|
|
455
|
-
"de": 589,
|
|
456
|
-
"en": 633
|
|
457
|
-
},
|
|
458
|
-
"maxWord": 30,
|
|
459
|
-
"minWord": 5,
|
|
460
|
-
"score": 2.003,
|
|
461
|
-
"segsMatched": 2,
|
|
462
|
-
"sutta_uid": "dn2",
|
|
463
|
-
"title": "Lange Lehrreden 2\nDie Früchte des Asketenlebens",
|
|
464
|
-
"type": "translation"
|
|
465
|
-
},
|
|
466
|
-
{
|
|
467
|
-
"author": "Sabbamitta",
|
|
468
|
-
"segMap": {
|
|
469
|
-
"sn52.23:1.1": {
|
|
470
|
-
"scid": "sn52.23:1.1",
|
|
471
|
-
"pli": "“Imesañca panāhaṁ, āvuso, catunnaṁ satipaṭṭhānānaṁ bhāvitattā bahulīkatattā dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passāmi cavamāne upapajjamāne …pe… iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena yathākammūpage satte pajānāmī”ti. ",
|
|
472
|
-
"de": "„… Und da ich diese vier Arten der Achtsamkeitsmeditation entwickelt und gemehrt habe, verstehe ich mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden.“ ",
|
|
473
|
-
"en": "“… And it’s because of developing and cultivating these four kinds of mindfulness meditation that, with clairvoyance that is purified and superhuman, I understand how sentient beings pass on according to their deeds.” ",
|
|
474
|
-
"matched": true
|
|
475
|
-
}
|
|
476
|
-
},
|
|
477
|
-
"author_uid": "sabbamitta",
|
|
478
|
-
"bilaraPaths": [
|
|
479
|
-
"root/pli/ms/sutta/sn/sn52/sn52.23_root-pli-ms.json",
|
|
480
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/sn/sn52/sn52.23_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
481
|
-
"translation/en/sujato/sutta/sn/sn52/sn52.23_translation-en-sujato.json"
|
|
482
|
-
],
|
|
483
|
-
"category": "sutta",
|
|
484
|
-
"footer": "<a href=\"https://suttacentral.net/licensing\" target=\"_blank\">SuttaCentral</a>",
|
|
485
|
-
"hyphen": "",
|
|
486
|
-
"lang": "de",
|
|
487
|
-
"langSegs": {
|
|
488
|
-
"pli": 5,
|
|
489
|
-
"de": 4,
|
|
490
|
-
"en": 4
|
|
491
|
-
},
|
|
492
|
-
"maxWord": 30,
|
|
493
|
-
"minWord": 5,
|
|
494
|
-
"score": 1.2,
|
|
495
|
-
"segsMatched": 1,
|
|
496
|
-
"sutta_uid": "sn52.23",
|
|
497
|
-
"title": "Verbundene Lehrreden 52.23\n2. Das Kapitel über Tausend\nHellsichtigkeit",
|
|
498
|
-
"type": "translation"
|
|
499
|
-
},
|
|
500
|
-
{
|
|
501
|
-
"author": "Sabbamitta",
|
|
502
|
-
"segMap": {
|
|
503
|
-
"an7.78:1.8": {
|
|
504
|
-
"scid": "an7.78:1.8",
|
|
505
|
-
"pli": "Dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena yathākammūpage satte pajānāti. ",
|
|
506
|
-
"de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit versteht er, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
|
|
507
|
-
"en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
|
|
508
|
-
"matched": true
|
|
509
|
-
}
|
|
510
|
-
},
|
|
511
|
-
"author_uid": "sabbamitta",
|
|
512
|
-
"bilaraPaths": [
|
|
513
|
-
"root/pli/ms/sutta/an/an7/an7.78_root-pli-ms.json",
|
|
514
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/an/an7/an7.78_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
515
|
-
"translation/en/sujato/sutta/an/an7/an7.78_translation-en-sujato.json"
|
|
516
|
-
],
|
|
517
|
-
"category": "sutta",
|
|
518
|
-
"footer": "<a href=\"https://suttacentral.net/licensing\" target=\"_blank\">SuttaCentral</a>",
|
|
519
|
-
"hyphen": "",
|
|
520
|
-
"lang": "de",
|
|
521
|
-
"langSegs": {
|
|
522
|
-
"pli": 14,
|
|
523
|
-
"de": 13,
|
|
524
|
-
"en": 13
|
|
525
|
-
},
|
|
526
|
-
"maxWord": 30,
|
|
527
|
-
"minWord": 5,
|
|
528
|
-
"score": 1.071,
|
|
529
|
-
"segsMatched": 1,
|
|
530
|
-
"sutta_uid": "an7.78",
|
|
531
|
-
"title": "Nummerierte Lehrreden 7.78\n8. Das Kapitel über das Ordensrecht\nEin Kenner des Ordensrechts (4)",
|
|
532
|
-
"type": "translation"
|
|
533
|
-
},
|
|
534
|
-
{
|
|
535
|
-
"author": "Sabbamitta",
|
|
536
|
-
"segMap": {
|
|
537
|
-
"an7.82:1.8": {
|
|
538
|
-
"scid": "an7.82:1.8",
|
|
539
|
-
"pli": "dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena …pe… ",
|
|
540
|
-
"de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit versteht er, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
|
|
541
|
-
"en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
|
|
542
|
-
"matched": true
|
|
543
|
-
}
|
|
544
|
-
},
|
|
545
|
-
"author_uid": "sabbamitta",
|
|
546
|
-
"bilaraPaths": [
|
|
547
|
-
"root/pli/ms/sutta/an/an7/an7.82_root-pli-ms.json",
|
|
548
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/an/an7/an7.82_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
549
|
-
"translation/en/sujato/sutta/an/an7/an7.82_translation-en-sujato.json"
|
|
550
|
-
],
|
|
551
|
-
"category": "sutta",
|
|
552
|
-
"footer": "<a href=\"https://suttacentral.net/licensing\" target=\"_blank\">SuttaCentral</a>",
|
|
553
|
-
"hyphen": "",
|
|
554
|
-
"lang": "de",
|
|
555
|
-
"langSegs": {
|
|
556
|
-
"pli": 14,
|
|
557
|
-
"de": 13,
|
|
558
|
-
"en": 13
|
|
559
|
-
},
|
|
560
|
-
"maxWord": 30,
|
|
561
|
-
"minWord": 5,
|
|
562
|
-
"score": 1.071,
|
|
563
|
-
"segsMatched": 1,
|
|
564
|
-
"sutta_uid": "an7.82",
|
|
565
|
-
"title": "Nummerierte Lehrreden 7.82\n8. Das Kapitel über das Ordensrecht\nDas Leuchten eines Kenners des Ordensrechts (4)",
|
|
566
|
-
"type": "translation"
|
|
567
|
-
},
|
|
568
|
-
{
|
|
569
|
-
"author": "Sabbamitta",
|
|
570
|
-
"segMap": {
|
|
571
|
-
"an10.102:1.8": {
|
|
572
|
-
"scid": "an10.102:1.8",
|
|
573
|
-
"pli": "Dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena …pe… yathākammūpage satte pajānāti. ",
|
|
574
|
-
"de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit versteht er, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
|
|
575
|
-
"en": "With clairvoyance that is purified and surpasses the human, they understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
|
|
576
|
-
"matched": true
|
|
577
|
-
}
|
|
578
|
-
},
|
|
579
|
-
"author_uid": "sabbamitta",
|
|
580
|
-
"bilaraPaths": [
|
|
581
|
-
"root/pli/ms/sutta/an/an10/an10.102_root-pli-ms.json",
|
|
582
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/an/an10/an10.102_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
583
|
-
"translation/en/sujato/sutta/an/an10/an10.102_translation-en-sujato.json"
|
|
584
|
-
],
|
|
585
|
-
"category": "sutta",
|
|
586
|
-
"footer": "<a href=\"https://suttacentral.net/licensing\" target=\"_blank\">SuttaCentral</a>",
|
|
587
|
-
"hyphen": "",
|
|
588
|
-
"lang": "de",
|
|
589
|
-
"langSegs": {
|
|
590
|
-
"pli": 14,
|
|
591
|
-
"de": 13,
|
|
592
|
-
"en": 13
|
|
593
|
-
},
|
|
594
|
-
"maxWord": 30,
|
|
595
|
-
"minWord": 5,
|
|
596
|
-
"score": 1.071,
|
|
597
|
-
"segsMatched": 1,
|
|
598
|
-
"sutta_uid": "an10.102",
|
|
599
|
-
"title": "Nummerierte Lehrreden 10.102\n11. Das Kapitel über Wahrnehmungen für Asketen\nFaktoren des Erwachens",
|
|
600
|
-
"type": "translation"
|
|
601
|
-
},
|
|
602
|
-
{
|
|
603
|
-
"author": "Sabbamitta",
|
|
604
|
-
"segMap": {
|
|
605
|
-
"an8.57:1.9": {
|
|
606
|
-
"scid": "an8.57:1.9",
|
|
607
|
-
"pli": "dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena …pe… yathākammūpage satte pajānāti; ",
|
|
608
|
-
"de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit versteht er, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
|
|
609
|
-
"en": "With clairvoyance that is purified and surpasses the human, they see how sentient beings pass on according to their deeds. ",
|
|
610
|
-
"matched": true
|
|
611
|
-
}
|
|
612
|
-
},
|
|
613
|
-
"author_uid": "sabbamitta",
|
|
614
|
-
"bilaraPaths": [
|
|
615
|
-
"root/pli/ms/sutta/an/an8/an8.57_root-pli-ms.json",
|
|
616
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/an/an8/an8.57_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
617
|
-
"translation/en/sujato/sutta/an/an8/an8.57_translation-en-sujato.json"
|
|
618
|
-
],
|
|
619
|
-
"category": "sutta",
|
|
620
|
-
"footer": "<a href=\"https://suttacentral.net/licensing\" target=\"_blank\">SuttaCentral</a>",
|
|
621
|
-
"hyphen": "",
|
|
622
|
-
"lang": "de",
|
|
623
|
-
"langSegs": {
|
|
624
|
-
"pli": 15,
|
|
625
|
-
"de": 14,
|
|
626
|
-
"en": 14
|
|
627
|
-
},
|
|
628
|
-
"maxWord": 30,
|
|
629
|
-
"minWord": 5,
|
|
630
|
-
"score": 1.067,
|
|
631
|
-
"segsMatched": 1,
|
|
632
|
-
"sutta_uid": "an8.57",
|
|
633
|
-
"title": "Nummerierte Lehrreden 8.57\n6. Das Kapitel mit Gotamī\nEiner Gabe würdig (1)",
|
|
634
|
-
"type": "translation"
|
|
635
|
-
},
|
|
636
|
-
{
|
|
637
|
-
"author": "Sabbamitta",
|
|
638
|
-
"segMap": {
|
|
639
|
-
"an6.2:5.1": {
|
|
640
|
-
"scid": "an6.2:5.1",
|
|
641
|
-
"pli": "Dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti: ‘ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā. Ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti. ",
|
|
642
|
-
"de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sieht er Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden: ‚Diese lieben Wesen taten Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen taten Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort wiedergeboren, in einer himmlischen Welt.‘ Und so sieht er mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
|
|
643
|
-
"en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds: ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
|
|
644
|
-
"matched": true
|
|
645
|
-
}
|
|
646
|
-
},
|
|
647
|
-
"author_uid": "sabbamitta",
|
|
648
|
-
"bilaraPaths": [
|
|
649
|
-
"root/pli/ms/sutta/an/an6/an6.2_root-pli-ms.json",
|
|
650
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/an/an6/an6.2_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
651
|
-
"translation/en/sujato/sutta/an/an6/an6.2_translation-en-sujato.json"
|
|
652
|
-
],
|
|
653
|
-
"category": "sutta",
|
|
654
|
-
"footer": "<a href=\"https://suttacentral.net/licensing\" target=\"_blank\">SuttaCentral</a>",
|
|
655
|
-
"hyphen": "",
|
|
656
|
-
"lang": "de",
|
|
657
|
-
"langSegs": {
|
|
658
|
-
"pli": 29,
|
|
659
|
-
"de": 28,
|
|
660
|
-
"en": 28
|
|
661
|
-
},
|
|
662
|
-
"maxWord": 30,
|
|
663
|
-
"minWord": 5,
|
|
664
|
-
"score": 1.034,
|
|
665
|
-
"segsMatched": 1,
|
|
666
|
-
"sutta_uid": "an6.2",
|
|
667
|
-
"title": "Nummerierte Lehrreden 6.2\n1. Das Kapitel über die einer Gabe Würdigen\nEiner Gabe würdig (2)",
|
|
668
|
-
"type": "translation"
|
|
669
|
-
},
|
|
670
|
-
{
|
|
671
|
-
"author": "Sabbamitta",
|
|
672
|
-
"segMap": {
|
|
673
|
-
"an10.22:11.1": {
|
|
674
|
-
"scid": "an10.22:11.1",
|
|
675
|
-
"pli": "Puna caparaṁ, ānanda, tathāgato dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena …pe… yathākammūpage satte pajānāti. ",
|
|
676
|
-
"de": "Dann sieht da der Klargewordene mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
|
|
677
|
-
"en": "Furthermore, with clairvoyance that is purified and superhuman, the Realized One sees sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. He understands how sentient beings pass on according to their deeds. ",
|
|
678
|
-
"matched": true
|
|
679
|
-
}
|
|
680
|
-
},
|
|
681
|
-
"author_uid": "sabbamitta",
|
|
682
|
-
"bilaraPaths": [
|
|
683
|
-
"root/pli/ms/sutta/an/an10/an10.22_root-pli-ms.json",
|
|
684
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/an/an10/an10.22_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
685
|
-
"translation/en/sujato/sutta/an/an10/an10.22_translation-en-sujato.json"
|
|
686
|
-
],
|
|
687
|
-
"category": "sutta",
|
|
688
|
-
"footer": "<a href=\"https://suttacentral.net/licensing\" target=\"_blank\">SuttaCentral</a>",
|
|
689
|
-
"hyphen": "",
|
|
690
|
-
"lang": "de",
|
|
691
|
-
"langSegs": {
|
|
692
|
-
"pli": 33,
|
|
693
|
-
"de": 32,
|
|
694
|
-
"en": 32
|
|
695
|
-
},
|
|
696
|
-
"maxWord": 30,
|
|
697
|
-
"minWord": 5,
|
|
698
|
-
"score": 1.03,
|
|
699
|
-
"segsMatched": 1,
|
|
700
|
-
"sutta_uid": "an10.22",
|
|
701
|
-
"title": "Nummerierte Lehrreden 10.22\n3. Das große Kapitel\nAnnahmen",
|
|
702
|
-
"type": "translation"
|
|
703
|
-
},
|
|
142
|
+
"an10.30/de/sabbamitta",
|
|
143
|
+
"an10.97/de/sabbamitta",
|
|
144
|
+
"an11.14/de/sabbamitta",
|
|
145
|
+
"an3.101/de/sabbamitta",
|
|
146
|
+
"an3.58/de/sabbamitta",
|
|
147
|
+
"an5.23/de/sabbamitta",
|
|
148
|
+
"an8.11/de/sabbamitta",
|
|
149
|
+
"dn10/de/sabbamitta",
|
|
150
|
+
"dn25/de/sabbamitta",
|
|
151
|
+
"dn28/de/sabbamitta",
|
|
152
|
+
"iti99/de/sabbamitta",
|
|
153
|
+
"mn101/de/sabbamitta",
|
|
154
|
+
"mn12/de/sabbamitta",
|
|
155
|
+
"mn51/de/sabbamitta",
|
|
156
|
+
"mn65/de/sabbamitta",
|
|
157
|
+
"mn73/de/sabbamitta",
|
|
158
|
+
"mn77/de/sabbamitta",
|
|
159
|
+
"mn94/de/sabbamitta",
|
|
160
|
+
"sn16.9/de/sabbamitta",
|
|
161
|
+
"sn51.11/de/sabbamitta"
|
|
162
|
+
],
|
|
163
|
+
"mlDocs": [
|
|
704
164
|
{
|
|
705
165
|
"author": "Sabbamitta",
|
|
706
166
|
"segMap": {
|
|
707
167
|
"an10.97:10.1": {
|
|
708
168
|
"scid": "an10.97:10.1",
|
|
709
169
|
"pli": "Dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti: ‘ime vata kho bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā; ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti. ",
|
|
710
|
-
"de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sieht er Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten
|
|
170
|
+
"de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sieht er Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend</span> <span class=\"ebt-matched\">ihrer</span> <span class=\"ebt-matched\">Taten</span> weiterziehen: ‚Diese lieben Wesen <span class=\"ebt-matched\">taten</span> Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort <span class=\"ebt-matched\">wiedergeboren</span>, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen <span class=\"ebt-matched\">taten</span> Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort <span class=\"ebt-matched\">wiedergeboren</span>, in einer himmlischen Welt.‘ Und so sieht er mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend</span> <span class=\"ebt-matched\">ihrer</span> <span class=\"ebt-matched\">Taten</span> weiterziehen. ",
|
|
711
171
|
"en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
|
|
712
172
|
"matched": true
|
|
713
173
|
}
|
|
@@ -741,7 +201,7 @@
|
|
|
741
201
|
"iti99:4.1": {
|
|
742
202
|
"scid": "iti99:4.1",
|
|
743
203
|
"pli": "Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti: ‘ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā. Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā. Ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā. Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti. ",
|
|
744
|
-
"de": "Dann sieht da ein Mönch mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten
|
|
204
|
+
"de": "Dann sieht da ein Mönch mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend</span> <span class=\"ebt-matched\">ihrer</span> <span class=\"ebt-matched\">Taten</span> weiterziehen: ‚Diese lieben Wesen <span class=\"ebt-matched\">taten</span> Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort <span class=\"ebt-matched\">wiedergeboren</span>, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen <span class=\"ebt-matched\">taten</span> Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort <span class=\"ebt-matched\">wiedergeboren</span>, in einer himmlischen Welt.‘ Und so sieht er mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend</span> <span class=\"ebt-matched\">ihrer</span> <span class=\"ebt-matched\">Taten</span> weiterziehen. ",
|
|
745
205
|
"en": "Furthermore, with clairvoyance that is purified and superhuman, a mendicant sees sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds: ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
|
|
746
206
|
"matched": true
|
|
747
207
|
}
|
|
@@ -769,47 +229,13 @@
|
|
|
769
229
|
"title": "So wurde es gesagt 99\nDas Dreierbuch\n5. Das fünfte Kapitel\nDas dreifache Wissen",
|
|
770
230
|
"type": "translation"
|
|
771
231
|
},
|
|
772
|
-
{
|
|
773
|
-
"author": "Sabbamitta",
|
|
774
|
-
"segMap": {
|
|
775
|
-
"an10.21:11.1": {
|
|
776
|
-
"scid": "an10.21:11.1",
|
|
777
|
-
"pli": "Puna caparaṁ, bhikkhave, tathāgato dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti: ‘ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā; ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti. ",
|
|
778
|
-
"de": "Dann sieht da der Klargewordene mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden: ‚Diese lieben Wesen taten Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen taten Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort wiedergeboren, in einer himmlischen Welt.‘ Und so sieht er mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
|
|
779
|
-
"en": "Furthermore, with clairvoyance that is purified and superhuman, the Realized One sees sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. He understands how sentient beings pass on according to their deeds. ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, he sees sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. He understands how sentient beings pass on according to their deeds. ",
|
|
780
|
-
"matched": true
|
|
781
|
-
}
|
|
782
|
-
},
|
|
783
|
-
"author_uid": "sabbamitta",
|
|
784
|
-
"bilaraPaths": [
|
|
785
|
-
"root/pli/ms/sutta/an/an10/an10.21_root-pli-ms.json",
|
|
786
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/an/an10/an10.21_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
787
|
-
"translation/en/sujato/sutta/an/an10/an10.21_translation-en-sujato.json"
|
|
788
|
-
],
|
|
789
|
-
"category": "sutta",
|
|
790
|
-
"footer": "<a href=\"https://suttacentral.net/licensing\" target=\"_blank\">SuttaCentral</a>",
|
|
791
|
-
"hyphen": "",
|
|
792
|
-
"lang": "de",
|
|
793
|
-
"langSegs": {
|
|
794
|
-
"pli": 36,
|
|
795
|
-
"de": 35,
|
|
796
|
-
"en": 35
|
|
797
|
-
},
|
|
798
|
-
"maxWord": 30,
|
|
799
|
-
"minWord": 5,
|
|
800
|
-
"score": 1.028,
|
|
801
|
-
"segsMatched": 1,
|
|
802
|
-
"sutta_uid": "an10.21",
|
|
803
|
-
"title": "Nummerierte Lehrreden 10.21\n3. Das große Kapitel\nDas Löwengebrüll",
|
|
804
|
-
"type": "translation"
|
|
805
|
-
},
|
|
806
232
|
{
|
|
807
233
|
"author": "Sabbamitta",
|
|
808
234
|
"segMap": {
|
|
809
235
|
"an5.23:7.1": {
|
|
810
236
|
"scid": "an5.23:7.1",
|
|
811
237
|
"pli": "So sace ākaṅkhati: ‘dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passeyyaṁ cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajāneyyaṁ—ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā; ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannāti, iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passeyyaṁ cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajāneyyan’ti, ",
|
|
812
|
-
"de": "Wenn man wünscht: ‚Dass ich doch mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen sehen könnte, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort; dass ich verstünde, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten
|
|
238
|
+
"de": "Wenn man wünscht: ‚Dass ich doch mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen sehen könnte, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort; dass ich verstünde, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend</span> <span class=\"ebt-matched\">ihrer</span> <span class=\"ebt-matched\">Taten</span> weiterziehen: ‚Diese lieben Wesen <span class=\"ebt-matched\">taten</span> Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort <span class=\"ebt-matched\">wiedergeboren</span>, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen <span class=\"ebt-matched\">taten</span> Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort <span class=\"ebt-matched\">wiedergeboren</span>, in einer himmlischen Welt.‘ – dass ich so mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen sehen könnte, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort; dass ich verstünde, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend</span> <span class=\"ebt-matched\">ihrer</span> <span class=\"ebt-matched\">Taten</span> weiterziehen‘ – ",
|
|
813
239
|
"en": "If you wish: ‘With clairvoyance that is purified and superhuman, may I see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place—and understand how sentient beings pass on according to their deeds: “These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.” And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, may I see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. And may I understand how sentient beings pass on according to their deeds.’ ",
|
|
814
240
|
"matched": true
|
|
815
241
|
}
|
|
@@ -837,115 +263,13 @@
|
|
|
837
263
|
"title": "Nummerierte Lehrreden 5.23\n3. Das Kapitel über fünf Faktoren\nVerunreinigungen",
|
|
838
264
|
"type": "translation"
|
|
839
265
|
},
|
|
840
|
-
{
|
|
841
|
-
"author": "Sabbamitta",
|
|
842
|
-
"segMap": {
|
|
843
|
-
"an6.64:5.1": {
|
|
844
|
-
"scid": "an6.64:5.1",
|
|
845
|
-
"pli": "Puna caparaṁ, bhikkhave, tathāgato dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena …pe… yathākammūpage satte pajānāti. ",
|
|
846
|
-
"de": "Dann sieht da der Klargewordene mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
|
|
847
|
-
"en": "Furthermore, with clairvoyance that is purified and superhuman, the Realized One sees sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. He understands how sentient beings pass on according to their deeds. ",
|
|
848
|
-
"matched": true
|
|
849
|
-
}
|
|
850
|
-
},
|
|
851
|
-
"author_uid": "sabbamitta",
|
|
852
|
-
"bilaraPaths": [
|
|
853
|
-
"root/pli/ms/sutta/an/an6/an6.64_root-pli-ms.json",
|
|
854
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/an/an6/an6.64_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
855
|
-
"translation/en/sujato/sutta/an/an6/an6.64_translation-en-sujato.json"
|
|
856
|
-
],
|
|
857
|
-
"category": "sutta",
|
|
858
|
-
"footer": "<a href=\"https://suttacentral.net/licensing\" target=\"_blank\">SuttaCentral</a>",
|
|
859
|
-
"hyphen": "",
|
|
860
|
-
"lang": "de",
|
|
861
|
-
"langSegs": {
|
|
862
|
-
"pli": 44,
|
|
863
|
-
"de": 37,
|
|
864
|
-
"en": 42
|
|
865
|
-
},
|
|
866
|
-
"maxWord": 30,
|
|
867
|
-
"minWord": 5,
|
|
868
|
-
"score": 1.023,
|
|
869
|
-
"segsMatched": 1,
|
|
870
|
-
"sutta_uid": "an6.64",
|
|
871
|
-
"title": "Nummerierte Lehrreden 6.64\n6. Das große Kapitel\nDas Löwengebrüll",
|
|
872
|
-
"type": "translation"
|
|
873
|
-
},
|
|
874
|
-
{
|
|
875
|
-
"author": "Sabbamitta",
|
|
876
|
-
"segMap": {
|
|
877
|
-
"mn71:8.1": {
|
|
878
|
-
"scid": "mn71:8.1",
|
|
879
|
-
"pli": "Ahañhi, vaccha, yāvadeva ākaṅkhāmi dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passāmi cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate …pe… yathākammūpage satte pajānāmi. ",
|
|
880
|
-
"de": "Und wann immer ich will, sehe ich mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Ich verstehe, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
|
|
881
|
-
"en": "And whenever I want, with clairvoyance that is purified and superhuman, I see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. I understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
|
|
882
|
-
"matched": true
|
|
883
|
-
}
|
|
884
|
-
},
|
|
885
|
-
"author_uid": "sabbamitta",
|
|
886
|
-
"bilaraPaths": [
|
|
887
|
-
"root/pli/ms/sutta/mn/mn71_root-pli-ms.json",
|
|
888
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn71_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
889
|
-
"translation/en/sujato/sutta/mn/mn71_translation-en-sujato.json"
|
|
890
|
-
],
|
|
891
|
-
"category": "sutta",
|
|
892
|
-
"footer": "<a href=\"https://suttacentral.net/licensing\" target=\"_blank\">SuttaCentral</a>",
|
|
893
|
-
"hyphen": "",
|
|
894
|
-
"lang": "de",
|
|
895
|
-
"langSegs": {
|
|
896
|
-
"pli": 46,
|
|
897
|
-
"de": 45,
|
|
898
|
-
"en": 45
|
|
899
|
-
},
|
|
900
|
-
"maxWord": 30,
|
|
901
|
-
"minWord": 5,
|
|
902
|
-
"score": 1.022,
|
|
903
|
-
"segsMatched": 1,
|
|
904
|
-
"sutta_uid": "mn71",
|
|
905
|
-
"title": "Mittlere Lehrreden 71\nZu Vacchagotta über das dreifache Wissen",
|
|
906
|
-
"type": "translation"
|
|
907
|
-
},
|
|
908
|
-
{
|
|
909
|
-
"author": "Sabbamitta",
|
|
910
|
-
"segMap": {
|
|
911
|
-
"an3.59:5.2": {
|
|
912
|
-
"scid": "an3.59:5.2",
|
|
913
|
-
"pli": "So dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena …pe… yathākammūpage satte pajānāti. ",
|
|
914
|
-
"de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit versteht er, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
|
|
915
|
-
"en": "With clairvoyance that is purified and surpasses the human, they understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
|
|
916
|
-
"matched": true
|
|
917
|
-
}
|
|
918
|
-
},
|
|
919
|
-
"author_uid": "sabbamitta",
|
|
920
|
-
"bilaraPaths": [
|
|
921
|
-
"root/pli/ms/sutta/an/an3/an3.59_root-pli-ms.json",
|
|
922
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/an/an3/an3.59_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
923
|
-
"translation/en/sujato/sutta/an/an3/an3.59_translation-en-sujato.json"
|
|
924
|
-
],
|
|
925
|
-
"category": "sutta",
|
|
926
|
-
"footer": "<a href=\"https://suttacentral.net/licensing\" target=\"_blank\">SuttaCentral</a>",
|
|
927
|
-
"hyphen": "",
|
|
928
|
-
"lang": "de",
|
|
929
|
-
"langSegs": {
|
|
930
|
-
"pli": 50,
|
|
931
|
-
"de": 49,
|
|
932
|
-
"en": 49
|
|
933
|
-
},
|
|
934
|
-
"maxWord": 30,
|
|
935
|
-
"minWord": 5,
|
|
936
|
-
"score": 1.02,
|
|
937
|
-
"segsMatched": 1,
|
|
938
|
-
"sutta_uid": "an3.59",
|
|
939
|
-
"title": "Nummerierte Lehrreden 3.59\n6. Das Kapitel mit Brahmanen\nMit Jānussoṇi",
|
|
940
|
-
"type": "translation"
|
|
941
|
-
},
|
|
942
266
|
{
|
|
943
267
|
"author": "Sabbamitta",
|
|
944
268
|
"segMap": {
|
|
945
269
|
"an10.30:12.1": {
|
|
946
270
|
"scid": "an10.30:12.1",
|
|
947
271
|
"pli": "Puna caparaṁ, bhante, bhagavā dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti: ‘ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā; ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti, iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati …pe… yathākammūpage satte pajānāti. ",
|
|
948
|
-
"de": "Dann sieht der Buddha mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten
|
|
272
|
+
"de": "Dann sieht der Buddha mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend</span> <span class=\"ebt-matched\">ihrer</span> <span class=\"ebt-matched\">Taten</span> weiterziehen: ‚Diese lieben Wesen <span class=\"ebt-matched\">taten</span> Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort <span class=\"ebt-matched\">wiedergeboren</span>, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen <span class=\"ebt-matched\">taten</span> Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort <span class=\"ebt-matched\">wiedergeboren</span>, in einer himmlischen Welt.‘ Und so sieht er mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend</span> <span class=\"ebt-matched\">ihrer</span> <span class=\"ebt-matched\">Taten</span> weiterziehen. ",
|
|
949
273
|
"en": "Furthermore, with clairvoyance that is purified and superhuman, the Buddha sees sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. He understands how sentient beings pass on according to their deeds. ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ He understands how sentient beings pass on according to their deeds. ",
|
|
950
274
|
"matched": true
|
|
951
275
|
}
|
|
@@ -973,47 +297,13 @@
|
|
|
973
297
|
"title": "Nummerierte Lehrreden 10.30\n3. Das große Kapitel\nKosala (2)",
|
|
974
298
|
"type": "translation"
|
|
975
299
|
},
|
|
976
|
-
{
|
|
977
|
-
"author": "Sabbamitta",
|
|
978
|
-
"segMap": {
|
|
979
|
-
"mn6:18.1": {
|
|
980
|
-
"scid": "mn6:18.1",
|
|
981
|
-
"pli": "Ākaṅkheyya ce, bhikkhave, bhikkhu: ‘dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passeyyaṁ cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajāneyyaṁ—ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā; ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannāti, iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passeyyaṁ cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajāneyyan’ti, ",
|
|
982
|
-
"de": "Wenn ein Mönch wünscht: ‚Dass ich doch mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen sehen könnte, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort; dass ich verstünde, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden: „Diese lieben Wesen taten Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen taten Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort wiedergeboren, in einer himmlischen Welt.“ – dass ich so mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen sehen könnte, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort; dass ich verstünde, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden‘, ",
|
|
983
|
-
"en": "A mendicant might wish: ‘With clairvoyance that is purified and superhuman, may I see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place—and understand how sentient beings pass on according to their deeds: “These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.” And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, may I see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. And may I understand how sentient beings pass on according to their deeds.’ ",
|
|
984
|
-
"matched": true
|
|
985
|
-
}
|
|
986
|
-
},
|
|
987
|
-
"author_uid": "sabbamitta",
|
|
988
|
-
"bilaraPaths": [
|
|
989
|
-
"root/pli/ms/sutta/mn/mn6_root-pli-ms.json",
|
|
990
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn6_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
991
|
-
"translation/en/sujato/sutta/mn/mn6_translation-en-sujato.json"
|
|
992
|
-
],
|
|
993
|
-
"category": "sutta",
|
|
994
|
-
"footer": "<a href=\"https://suttacentral.net/licensing\" target=\"_blank\">SuttaCentral</a>",
|
|
995
|
-
"hyphen": "",
|
|
996
|
-
"lang": "de",
|
|
997
|
-
"langSegs": {
|
|
998
|
-
"pli": 51,
|
|
999
|
-
"de": 50,
|
|
1000
|
-
"en": 50
|
|
1001
|
-
},
|
|
1002
|
-
"maxWord": 30,
|
|
1003
|
-
"minWord": 5,
|
|
1004
|
-
"score": 1.02,
|
|
1005
|
-
"segsMatched": 1,
|
|
1006
|
-
"sutta_uid": "mn6",
|
|
1007
|
-
"title": "Mittlere Lehrreden 6\nWenn man wünscht",
|
|
1008
|
-
"type": "translation"
|
|
1009
|
-
},
|
|
1010
300
|
{
|
|
1011
301
|
"author": "Sabbamitta",
|
|
1012
302
|
"segMap": {
|
|
1013
303
|
"an3.101:7.1": {
|
|
1014
304
|
"scid": "an3.101:7.1",
|
|
1015
305
|
"pli": "So sace ākaṅkhati: ‘dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passeyyaṁ cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajāneyyaṁ: “ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā; ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā”ti, iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passeyyaṁ cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajāneyyan’ti, ",
|
|
1016
|
-
"de": "Wenn er wünscht: ‚Dass ich doch mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen sehen könnte, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort; dass ich verstünde, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten
|
|
306
|
+
"de": "Wenn er wünscht: ‚Dass ich doch mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen sehen könnte, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort; dass ich verstünde, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend</span> <span class=\"ebt-matched\">ihrer</span> <span class=\"ebt-matched\">Taten</span> weiterziehen: ‚Diese lieben Wesen <span class=\"ebt-matched\">taten</span> Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort <span class=\"ebt-matched\">wiedergeboren</span>, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen <span class=\"ebt-matched\">taten</span> Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort <span class=\"ebt-matched\">wiedergeboren</span>, in einer himmlischen Welt.‘ – dass ich so mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen sehen könnte, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort; dass ich verstünde, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend</span> <span class=\"ebt-matched\">ihrer</span> <span class=\"ebt-matched\">Taten</span> weiterziehen‘ – ",
|
|
1017
307
|
"en": "If they wish: ‘With clairvoyance that is purified and superhuman, may I see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place—and understand how sentient beings pass on according to their deeds: “These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.” And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, may I see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. And may I understand how sentient beings pass on according to their deeds.’ ",
|
|
1018
308
|
"matched": true
|
|
1019
309
|
}
|
|
@@ -1047,7 +337,7 @@
|
|
|
1047
337
|
"an11.14:13.1": {
|
|
1048
338
|
"scid": "an11.14:13.1",
|
|
1049
339
|
"pli": "Puna caparaṁ, subhūti, bhikkhu dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti: ‘ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā. Ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti. ",
|
|
1050
|
-
"de": "Dann sieht da ein Mönch mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten
|
|
340
|
+
"de": "Dann sieht da ein Mönch mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend</span> <span class=\"ebt-matched\">ihrer</span> <span class=\"ebt-matched\">Taten</span> weiterziehen: ‚Diese lieben Wesen <span class=\"ebt-matched\">taten</span> Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort <span class=\"ebt-matched\">wiedergeboren</span>, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen <span class=\"ebt-matched\">taten</span> Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort <span class=\"ebt-matched\">wiedergeboren</span>, in einer himmlischen Welt.‘ Und so sieht er mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend</span> <span class=\"ebt-matched\">ihrer</span> <span class=\"ebt-matched\">Taten</span> weiterziehen. ",
|
|
1051
341
|
"en": "Furthermore, with clairvoyance that is purified and superhuman, a mendicant sees sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
|
|
1052
342
|
"matched": true
|
|
1053
343
|
}
|
|
@@ -1055,296 +345,160 @@
|
|
|
1055
345
|
"author_uid": "sabbamitta",
|
|
1056
346
|
"bilaraPaths": [
|
|
1057
347
|
"root/pli/ms/sutta/an/an11/an11.14_root-pli-ms.json",
|
|
1058
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/an/an11/an11.14_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
1059
|
-
"translation/en/sujato/sutta/an/an11/an11.14_translation-en-sujato.json"
|
|
1060
|
-
],
|
|
1061
|
-
"category": "sutta",
|
|
1062
|
-
"footer": "<a href=\"https://suttacentral.net/licensing\" target=\"_blank\">SuttaCentral</a>",
|
|
1063
|
-
"hyphen": "",
|
|
1064
|
-
"lang": "de",
|
|
1065
|
-
"langSegs": {
|
|
1066
|
-
"pli": 54,
|
|
1067
|
-
"de": 53,
|
|
1068
|
-
"en": 53
|
|
1069
|
-
},
|
|
1070
|
-
"maxWord": 30,
|
|
1071
|
-
"minWord": 5,
|
|
1072
|
-
"score": 1.019,
|
|
1073
|
-
"segsMatched": 1,
|
|
1074
|
-
"sutta_uid": "an11.14",
|
|
1075
|
-
"title": "Nummerierte Lehrreden 11.14\n2. Das Kapitel über Besinnung\nMit Subhūti",
|
|
1076
|
-
"type": "translation"
|
|
1077
|
-
},
|
|
1078
|
-
{
|
|
1079
|
-
"author": "Sabbamitta",
|
|
1080
|
-
"segMap": {
|
|
1081
|
-
"sn16.9:14.1": {
|
|
1082
|
-
"scid": "sn16.9:14.1",
|
|
1083
|
-
"pli": "Ahaṁ, bhikkhave, yāvade ākaṅkhāmi dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passāmi cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāmi: ‘ime vata, bhonto, sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā; te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā, ime vā pana, bhonto, sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā; te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passāmi cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāmi. ",
|
|
1084
|
-
"de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sehe ich, wann immer ich will, Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Ich verstehe, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden: ‚Diese lieben Wesen taten Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen taten Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort wiedergeboren, in einer himmlischen Welt.‘ Und so sehe ich mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Ich verstehe, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
|
|
1085
|
-
"en": "Whenever I want, with clairvoyance that is purified and superhuman, I see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. I understand how sentient beings pass on according to their deeds. ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, I see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. I understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
|
|
1086
|
-
"matched": true
|
|
1087
|
-
}
|
|
1088
|
-
},
|
|
1089
|
-
"author_uid": "sabbamitta",
|
|
1090
|
-
"bilaraPaths": [
|
|
1091
|
-
"root/pli/ms/sutta/sn/sn16/sn16.9_root-pli-ms.json",
|
|
1092
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/sn/sn16/sn16.9_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
1093
|
-
"translation/en/sujato/sutta/sn/sn16/sn16.9_translation-en-sujato.json"
|
|
1094
|
-
],
|
|
1095
|
-
"category": "sutta",
|
|
1096
|
-
"footer": "<a href=\"https://suttacentral.net/licensing\" target=\"_blank\">SuttaCentral</a>",
|
|
1097
|
-
"hyphen": "",
|
|
1098
|
-
"lang": "de",
|
|
1099
|
-
"langSegs": {
|
|
1100
|
-
"pli": 53,
|
|
1101
|
-
"de": 50,
|
|
1102
|
-
"en": 50
|
|
1103
|
-
},
|
|
1104
|
-
"maxWord": 30,
|
|
1105
|
-
"minWord": 5,
|
|
1106
|
-
"score": 1.019,
|
|
1107
|
-
"segsMatched": 1,
|
|
1108
|
-
"sutta_uid": "sn16.9",
|
|
1109
|
-
"title": "Verbundene Lehrreden 16.9\n1. Das Kapitel mit Kassapa\nVertiefung und Einsicht",
|
|
1110
|
-
"type": "translation"
|
|
1111
|
-
},
|
|
1112
|
-
{
|
|
1113
|
-
"author": "Sabbamitta",
|
|
1114
|
-
"segMap": {
|
|
1115
|
-
"sn51.11:9.1": {
|
|
1116
|
-
"scid": "sn51.11:9.1",
|
|
1117
|
-
"pli": "Evaṁ bhāvitesu kho, bhikkhu, catūsu iddhipādesu evaṁ bahulīkatesu, dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti: ‘ime vata, bhonto, sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā; te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā. Ime vā pana, bhonto, sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā; te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte, suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti. ",
|
|
1118
|
-
"de": "Wenn die vier Grundlagen übersinnlicher Kraft auf diese Art entwickelt und gemehrt wurden, sieht er mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden: ‚Diese lieben Wesen taten Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen taten Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort wiedergeboren, in einer himmlischen Welt.‘ Und so sieht er mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
|
|
1119
|
-
"en": "When the four bases of psychic power have been developed and cultivated in this way, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
|
|
1120
|
-
"matched": true
|
|
1121
|
-
}
|
|
1122
|
-
},
|
|
1123
|
-
"author_uid": "sabbamitta",
|
|
1124
|
-
"bilaraPaths": [
|
|
1125
|
-
"root/pli/ms/sutta/sn/sn51/sn51.11_root-pli-ms.json",
|
|
1126
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/sn/sn51/sn51.11_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
1127
|
-
"translation/en/sujato/sutta/sn/sn51/sn51.11_translation-en-sujato.json"
|
|
1128
|
-
],
|
|
1129
|
-
"category": "sutta",
|
|
1130
|
-
"footer": "<a href=\"https://suttacentral.net/licensing\" target=\"_blank\">SuttaCentral</a>",
|
|
1131
|
-
"hyphen": "",
|
|
1132
|
-
"lang": "de",
|
|
1133
|
-
"langSegs": {
|
|
1134
|
-
"pli": 58,
|
|
1135
|
-
"de": 45,
|
|
1136
|
-
"en": 57
|
|
1137
|
-
},
|
|
1138
|
-
"maxWord": 30,
|
|
1139
|
-
"minWord": 5,
|
|
1140
|
-
"score": 1.017,
|
|
1141
|
-
"segsMatched": 1,
|
|
1142
|
-
"sutta_uid": "sn51.11",
|
|
1143
|
-
"title": "Verbundene Lehrreden 51.11\n2. Das Kapitel über das Erzitternlassen des Pfahlbau-Langhauses\nVorher",
|
|
1144
|
-
"type": "translation"
|
|
1145
|
-
},
|
|
1146
|
-
{
|
|
1147
|
-
"author": "Sabbamitta",
|
|
1148
|
-
"segMap": {
|
|
1149
|
-
"an3.58:6.2": {
|
|
1150
|
-
"scid": "an3.58:6.2",
|
|
1151
|
-
"pli": "So dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti: ‘ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā …pe… manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā. Ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā, vacīsucaritena samannāgatā, manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti. ",
|
|
1152
|
-
"de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sieht er Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden: ‚Diese lieben Wesen taten Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen taten Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort wiedergeboren, in einer himmlischen Welt.‘ Und so sieht er mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
|
|
1153
|
-
"en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds: ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
|
|
1154
|
-
"matched": true
|
|
1155
|
-
}
|
|
1156
|
-
},
|
|
1157
|
-
"author_uid": "sabbamitta",
|
|
1158
|
-
"bilaraPaths": [
|
|
1159
|
-
"root/pli/ms/sutta/an/an3/an3.58_root-pli-ms.json",
|
|
1160
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/an/an3/an3.58_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
1161
|
-
"translation/en/sujato/sutta/an/an3/an3.58_translation-en-sujato.json"
|
|
1162
|
-
],
|
|
1163
|
-
"category": "sutta",
|
|
1164
|
-
"footer": "<a href=\"https://suttacentral.net/licensing\" target=\"_blank\">SuttaCentral</a>",
|
|
1165
|
-
"hyphen": "",
|
|
1166
|
-
"lang": "de",
|
|
1167
|
-
"langSegs": {
|
|
1168
|
-
"pli": 61,
|
|
1169
|
-
"de": 60,
|
|
1170
|
-
"en": 60
|
|
1171
|
-
},
|
|
1172
|
-
"maxWord": 30,
|
|
1173
|
-
"minWord": 5,
|
|
1174
|
-
"score": 1.016,
|
|
1175
|
-
"segsMatched": 1,
|
|
1176
|
-
"sutta_uid": "an3.58",
|
|
1177
|
-
"title": "Nummerierte Lehrreden 3.58\n6. Das Kapitel mit Brahmanen\nMit Tikaṇṇa",
|
|
1178
|
-
"type": "translation"
|
|
1179
|
-
},
|
|
1180
|
-
{
|
|
1181
|
-
"author": "Sabbamitta",
|
|
1182
|
-
"segMap": {
|
|
1183
|
-
"an5.28:15.1": {
|
|
1184
|
-
"scid": "an5.28:15.1",
|
|
1185
|
-
"pli": "So sace ākaṅkhati: ‘dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena …pe… yathākammūpage satte pajāneyyan’ti, ",
|
|
1186
|
-
"de": "Wenn er wünscht: ‚Dass ich doch mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen sehen könnte, wie sie hinscheiden und … <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden‘ – ",
|
|
1187
|
-
"en": "If you wish: ‘With clairvoyance that is purified and superhuman, may I see sentient beings passing away and being reborn according to their deeds.’ ",
|
|
1188
|
-
"matched": true
|
|
1189
|
-
}
|
|
1190
|
-
},
|
|
1191
|
-
"author_uid": "sabbamitta",
|
|
1192
|
-
"bilaraPaths": [
|
|
1193
|
-
"root/pli/ms/sutta/an/an5/an5.28_root-pli-ms.json",
|
|
1194
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/an/an5/an5.28_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
1195
|
-
"translation/en/sujato/sutta/an/an5/an5.28_translation-en-sujato.json"
|
|
348
|
+
"translation/de/sabbamitta/sutta/an/an11/an11.14_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
349
|
+
"translation/en/sujato/sutta/an/an11/an11.14_translation-en-sujato.json"
|
|
1196
350
|
],
|
|
1197
351
|
"category": "sutta",
|
|
1198
352
|
"footer": "<a href=\"https://suttacentral.net/licensing\" target=\"_blank\">SuttaCentral</a>",
|
|
1199
353
|
"hyphen": "",
|
|
1200
354
|
"lang": "de",
|
|
1201
355
|
"langSegs": {
|
|
1202
|
-
"pli":
|
|
1203
|
-
"de":
|
|
1204
|
-
"en":
|
|
356
|
+
"pli": 54,
|
|
357
|
+
"de": 53,
|
|
358
|
+
"en": 53
|
|
1205
359
|
},
|
|
1206
360
|
"maxWord": 30,
|
|
1207
361
|
"minWord": 5,
|
|
1208
|
-
"score": 1.
|
|
362
|
+
"score": 1.019,
|
|
1209
363
|
"segsMatched": 1,
|
|
1210
|
-
"sutta_uid": "
|
|
1211
|
-
"title": "Nummerierte Lehrreden
|
|
364
|
+
"sutta_uid": "an11.14",
|
|
365
|
+
"title": "Nummerierte Lehrreden 11.14\n2. Das Kapitel über Besinnung\nMit Subhūti",
|
|
1212
366
|
"type": "translation"
|
|
1213
367
|
},
|
|
1214
368
|
{
|
|
1215
369
|
"author": "Sabbamitta",
|
|
1216
370
|
"segMap": {
|
|
1217
|
-
"
|
|
1218
|
-
"scid": "
|
|
1219
|
-
"pli": "
|
|
1220
|
-
"de": "
|
|
1221
|
-
"en": "
|
|
371
|
+
"sn16.9:14.1": {
|
|
372
|
+
"scid": "sn16.9:14.1",
|
|
373
|
+
"pli": "Ahaṁ, bhikkhave, yāvade ākaṅkhāmi dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passāmi cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāmi: ‘ime vata, bhonto, sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā; te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā, ime vā pana, bhonto, sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā; te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passāmi cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāmi. ",
|
|
374
|
+
"de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sehe ich, wann immer ich will, Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Ich verstehe, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend</span> <span class=\"ebt-matched\">ihrer</span> <span class=\"ebt-matched\">Taten</span> weiterziehen: ‚Diese lieben Wesen <span class=\"ebt-matched\">taten</span> Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort <span class=\"ebt-matched\">wiedergeboren</span>, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen <span class=\"ebt-matched\">taten</span> Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort <span class=\"ebt-matched\">wiedergeboren</span>, in einer himmlischen Welt.‘ Und so sehe ich mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Ich verstehe, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend</span> <span class=\"ebt-matched\">ihrer</span> <span class=\"ebt-matched\">Taten</span> weiterziehen. ",
|
|
375
|
+
"en": "Whenever I want, with clairvoyance that is purified and superhuman, I see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. I understand how sentient beings pass on according to their deeds. ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, I see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. I understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
|
|
1222
376
|
"matched": true
|
|
1223
377
|
}
|
|
1224
378
|
},
|
|
1225
379
|
"author_uid": "sabbamitta",
|
|
1226
380
|
"bilaraPaths": [
|
|
1227
|
-
"root/pli/ms/sutta/
|
|
1228
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/
|
|
1229
|
-
"translation/en/sujato/sutta/
|
|
381
|
+
"root/pli/ms/sutta/sn/sn16/sn16.9_root-pli-ms.json",
|
|
382
|
+
"translation/de/sabbamitta/sutta/sn/sn16/sn16.9_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
383
|
+
"translation/en/sujato/sutta/sn/sn16/sn16.9_translation-en-sujato.json"
|
|
1230
384
|
],
|
|
1231
385
|
"category": "sutta",
|
|
1232
386
|
"footer": "<a href=\"https://suttacentral.net/licensing\" target=\"_blank\">SuttaCentral</a>",
|
|
1233
387
|
"hyphen": "",
|
|
1234
388
|
"lang": "de",
|
|
1235
389
|
"langSegs": {
|
|
1236
|
-
"pli":
|
|
1237
|
-
"de":
|
|
1238
|
-
"en":
|
|
390
|
+
"pli": 53,
|
|
391
|
+
"de": 50,
|
|
392
|
+
"en": 50
|
|
1239
393
|
},
|
|
1240
394
|
"maxWord": 30,
|
|
1241
395
|
"minWord": 5,
|
|
1242
|
-
"score": 1.
|
|
396
|
+
"score": 1.019,
|
|
1243
397
|
"segsMatched": 1,
|
|
1244
|
-
"sutta_uid": "
|
|
1245
|
-
"title": "
|
|
398
|
+
"sutta_uid": "sn16.9",
|
|
399
|
+
"title": "Verbundene Lehrreden 16.9\n1. Das Kapitel mit Kassapa\nVertiefung und Einsicht",
|
|
1246
400
|
"type": "translation"
|
|
1247
401
|
},
|
|
1248
402
|
{
|
|
1249
403
|
"author": "Sabbamitta",
|
|
1250
404
|
"segMap": {
|
|
1251
|
-
"
|
|
1252
|
-
"scid": "
|
|
1253
|
-
"pli": "
|
|
1254
|
-
"de": "
|
|
1255
|
-
"en": "
|
|
405
|
+
"sn51.11:9.1": {
|
|
406
|
+
"scid": "sn51.11:9.1",
|
|
407
|
+
"pli": "Evaṁ bhāvitesu kho, bhikkhu, catūsu iddhipādesu evaṁ bahulīkatesu, dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti: ‘ime vata, bhonto, sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā; te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā. Ime vā pana, bhonto, sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā; te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte, suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti. ",
|
|
408
|
+
"de": "Wenn die vier Grundlagen übersinnlicher Kraft auf diese Art entwickelt und gemehrt wurden, sieht er mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend</span> <span class=\"ebt-matched\">ihrer</span> <span class=\"ebt-matched\">Taten</span> weiterziehen: ‚Diese lieben Wesen <span class=\"ebt-matched\">taten</span> Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort <span class=\"ebt-matched\">wiedergeboren</span>, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen <span class=\"ebt-matched\">taten</span> Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort <span class=\"ebt-matched\">wiedergeboren</span>, in einer himmlischen Welt.‘ Und so sieht er mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend</span> <span class=\"ebt-matched\">ihrer</span> <span class=\"ebt-matched\">Taten</span> weiterziehen. ",
|
|
409
|
+
"en": "When the four bases of psychic power have been developed and cultivated in this way, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
|
|
1256
410
|
"matched": true
|
|
1257
411
|
}
|
|
1258
412
|
},
|
|
1259
413
|
"author_uid": "sabbamitta",
|
|
1260
414
|
"bilaraPaths": [
|
|
1261
|
-
"root/pli/ms/sutta/
|
|
1262
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/
|
|
1263
|
-
"translation/en/sujato/sutta/
|
|
415
|
+
"root/pli/ms/sutta/sn/sn51/sn51.11_root-pli-ms.json",
|
|
416
|
+
"translation/de/sabbamitta/sutta/sn/sn51/sn51.11_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
417
|
+
"translation/en/sujato/sutta/sn/sn51/sn51.11_translation-en-sujato.json"
|
|
1264
418
|
],
|
|
1265
419
|
"category": "sutta",
|
|
1266
420
|
"footer": "<a href=\"https://suttacentral.net/licensing\" target=\"_blank\">SuttaCentral</a>",
|
|
1267
421
|
"hyphen": "",
|
|
1268
422
|
"lang": "de",
|
|
1269
423
|
"langSegs": {
|
|
1270
|
-
"pli":
|
|
1271
|
-
"de":
|
|
1272
|
-
"en":
|
|
424
|
+
"pli": 58,
|
|
425
|
+
"de": 45,
|
|
426
|
+
"en": 57
|
|
1273
427
|
},
|
|
1274
428
|
"maxWord": 30,
|
|
1275
429
|
"minWord": 5,
|
|
1276
|
-
"score": 1.
|
|
430
|
+
"score": 1.017,
|
|
1277
431
|
"segsMatched": 1,
|
|
1278
|
-
"sutta_uid": "
|
|
1279
|
-
"title": "
|
|
432
|
+
"sutta_uid": "sn51.11",
|
|
433
|
+
"title": "Verbundene Lehrreden 51.11\n2. Das Kapitel über das Erzitternlassen des Pfahlbau-Langhauses\nVorher",
|
|
1280
434
|
"type": "translation"
|
|
1281
435
|
},
|
|
1282
436
|
{
|
|
1283
437
|
"author": "Sabbamitta",
|
|
1284
438
|
"segMap": {
|
|
1285
|
-
"
|
|
1286
|
-
"scid": "
|
|
1287
|
-
"pli": "
|
|
1288
|
-
"de": "
|
|
1289
|
-
"en": "
|
|
439
|
+
"an3.58:6.2": {
|
|
440
|
+
"scid": "an3.58:6.2",
|
|
441
|
+
"pli": "So dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti: ‘ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā …pe… manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā. Ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā, vacīsucaritena samannāgatā, manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti. ",
|
|
442
|
+
"de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sieht er Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend</span> <span class=\"ebt-matched\">ihrer</span> <span class=\"ebt-matched\">Taten</span> weiterziehen: ‚Diese lieben Wesen <span class=\"ebt-matched\">taten</span> Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort <span class=\"ebt-matched\">wiedergeboren</span>, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen <span class=\"ebt-matched\">taten</span> Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort <span class=\"ebt-matched\">wiedergeboren</span>, in einer himmlischen Welt.‘ Und so sieht er mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend</span> <span class=\"ebt-matched\">ihrer</span> <span class=\"ebt-matched\">Taten</span> weiterziehen. ",
|
|
443
|
+
"en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds: ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
|
|
1290
444
|
"matched": true
|
|
1291
445
|
}
|
|
1292
446
|
},
|
|
1293
447
|
"author_uid": "sabbamitta",
|
|
1294
448
|
"bilaraPaths": [
|
|
1295
|
-
"root/pli/ms/sutta/
|
|
1296
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/
|
|
1297
|
-
"translation/en/sujato/sutta/
|
|
449
|
+
"root/pli/ms/sutta/an/an3/an3.58_root-pli-ms.json",
|
|
450
|
+
"translation/de/sabbamitta/sutta/an/an3/an3.58_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
451
|
+
"translation/en/sujato/sutta/an/an3/an3.58_translation-en-sujato.json"
|
|
1298
452
|
],
|
|
1299
453
|
"category": "sutta",
|
|
1300
454
|
"footer": "<a href=\"https://suttacentral.net/licensing\" target=\"_blank\">SuttaCentral</a>",
|
|
1301
455
|
"hyphen": "",
|
|
1302
456
|
"lang": "de",
|
|
1303
457
|
"langSegs": {
|
|
1304
|
-
"pli":
|
|
1305
|
-
"de":
|
|
1306
|
-
"en":
|
|
458
|
+
"pli": 61,
|
|
459
|
+
"de": 60,
|
|
460
|
+
"en": 60
|
|
1307
461
|
},
|
|
1308
462
|
"maxWord": 30,
|
|
1309
463
|
"minWord": 5,
|
|
1310
|
-
"score": 1.
|
|
464
|
+
"score": 1.016,
|
|
1311
465
|
"segsMatched": 1,
|
|
1312
|
-
"sutta_uid": "
|
|
1313
|
-
"title": "
|
|
466
|
+
"sutta_uid": "an3.58",
|
|
467
|
+
"title": "Nummerierte Lehrreden 3.58\n6. Das Kapitel mit Brahmanen\nMit Tikaṇṇa",
|
|
1314
468
|
"type": "translation"
|
|
1315
469
|
},
|
|
1316
470
|
{
|
|
1317
471
|
"author": "Sabbamitta",
|
|
1318
472
|
"segMap": {
|
|
1319
|
-
"
|
|
1320
|
-
"scid": "
|
|
1321
|
-
"pli": "So dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passāmi cavamāne upapajjamāne
|
|
1322
|
-
"de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sah ich Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort.
|
|
1323
|
-
"en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, I saw sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. I understood how sentient beings pass on according to their deeds. ",
|
|
473
|
+
"an8.11:16.2": {
|
|
474
|
+
"scid": "an8.11:16.2",
|
|
475
|
+
"pli": "So dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passāmi cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāmi: ‘ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā, vacīduccaritena samannāgatā, manoduccaritena samannāgatā, ariyānaṁ upavādakā, micchādiṭṭhikā, micchādiṭṭhikammasamādānā. Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannāti. Ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā, vacīsucaritena samannāgatā, manosucaritena samannāgatā, ariyānaṁ anupavādakā, sammādiṭṭhikā, sammādiṭṭhikammasamādānā. Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passāmi cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāmi. ",
|
|
476
|
+
"de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sah ich Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Ich verstand, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend</span> <span class=\"ebt-matched\">ihrer</span> <span class=\"ebt-matched\">Taten</span> weiterziehen: ‚Diese lieben Wesen <span class=\"ebt-matched\">taten</span> Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort <span class=\"ebt-matched\">wiedergeboren</span>, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen <span class=\"ebt-matched\">taten</span> Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort <span class=\"ebt-matched\">wiedergeboren</span>, in einer himmlischen Welt.‘ Und so sah ich mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Ich verstand, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend</span> <span class=\"ebt-matched\">ihrer</span> <span class=\"ebt-matched\">Taten</span> weiterziehen. ",
|
|
477
|
+
"en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, I saw sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. I understood how sentient beings pass on according to their deeds: ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, I saw sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. I understood how sentient beings pass on according to their deeds. ",
|
|
1324
478
|
"matched": true
|
|
1325
479
|
}
|
|
1326
480
|
},
|
|
1327
481
|
"author_uid": "sabbamitta",
|
|
1328
482
|
"bilaraPaths": [
|
|
1329
|
-
"root/pli/ms/sutta/
|
|
1330
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/
|
|
1331
|
-
"translation/en/sujato/sutta/
|
|
483
|
+
"root/pli/ms/sutta/an/an8/an8.11_root-pli-ms.json",
|
|
484
|
+
"translation/de/sabbamitta/sutta/an/an8/an8.11_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
485
|
+
"translation/en/sujato/sutta/an/an8/an8.11_translation-en-sujato.json"
|
|
1332
486
|
],
|
|
1333
487
|
"category": "sutta",
|
|
1334
488
|
"footer": "<a href=\"https://suttacentral.net/licensing\" target=\"_blank\">SuttaCentral</a>",
|
|
1335
489
|
"hyphen": "",
|
|
1336
490
|
"lang": "de",
|
|
1337
491
|
"langSegs": {
|
|
1338
|
-
"pli":
|
|
1339
|
-
"de":
|
|
1340
|
-
"en":
|
|
492
|
+
"pli": 102,
|
|
493
|
+
"de": 101,
|
|
494
|
+
"en": 101
|
|
1341
495
|
},
|
|
1342
496
|
"maxWord": 30,
|
|
1343
497
|
"minWord": 5,
|
|
1344
|
-
"score": 1.
|
|
498
|
+
"score": 1.01,
|
|
1345
499
|
"segsMatched": 1,
|
|
1346
|
-
"sutta_uid": "
|
|
1347
|
-
"title": "
|
|
500
|
+
"sutta_uid": "an8.11",
|
|
501
|
+
"title": "Nummerierte Lehrreden 8.11\n2. Das große Kapitel\nIn Verañjā",
|
|
1348
502
|
"type": "translation"
|
|
1349
503
|
},
|
|
1350
504
|
{
|
|
@@ -1353,7 +507,7 @@
|
|
|
1353
507
|
"mn73:23.2": {
|
|
1354
508
|
"scid": "mn73:23.2",
|
|
1355
509
|
"pli": "‘dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passeyyaṁ cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajāneyyaṁ—ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā; ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannāti; iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passeyyaṁ cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajāneyyan’ti, ",
|
|
1356
|
-
"de": "‚Dass ich doch mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen sehen könnte, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort; dass ich verstünde, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten
|
|
510
|
+
"de": "‚Dass ich doch mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen sehen könnte, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort; dass ich verstünde, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend</span> <span class=\"ebt-matched\">ihrer</span> <span class=\"ebt-matched\">Taten</span> weiterziehen: ‚Diese lieben Wesen <span class=\"ebt-matched\">taten</span> Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort <span class=\"ebt-matched\">wiedergeboren</span>, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen <span class=\"ebt-matched\">taten</span> Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort <span class=\"ebt-matched\">wiedergeboren</span>, in einer himmlischen Welt.‘ – dass ich so mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen sehen könnte, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort; dass ich verstünde, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend</span> <span class=\"ebt-matched\">ihrer</span> <span class=\"ebt-matched\">Taten</span> weiterziehen‘ – ",
|
|
1357
511
|
"en": "‘With clairvoyance that is purified and superhuman, may I see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place—and understand how sentient beings pass on according to their deeds: “These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.” And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, may I see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. And may I understand how sentient beings pass on according to their deeds.’ ",
|
|
1358
512
|
"matched": true
|
|
1359
513
|
}
|
|
@@ -1384,69 +538,35 @@
|
|
|
1384
538
|
{
|
|
1385
539
|
"author": "Sabbamitta",
|
|
1386
540
|
"segMap": {
|
|
1387
|
-
"
|
|
1388
|
-
"scid": "
|
|
1389
|
-
"pli": "
|
|
1390
|
-
"de": "
|
|
1391
|
-
"en": "
|
|
541
|
+
"sn12.70:9.1": {
|
|
542
|
+
"scid": "sn12.70:9.1",
|
|
543
|
+
"pli": "“Api pana tumhe āyasmanto evaṁ jānantā evaṁ passantā dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passatha cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānātha: ‘ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā, ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā; ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā, ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti, iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passatha cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāthā”ti? ",
|
|
544
|
+
"de": "„Seht ihr dann, wenn ihr so erkennt und seht, mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort? Versteht ihr, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend</span> <span class=\"ebt-matched\">ihrer</span> <span class=\"ebt-matched\">Taten</span> weiterziehen: ‚Diese lieben Wesen <span class=\"ebt-matched\">taten</span> Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort <span class=\"ebt-matched\">wiedergeboren</span>, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen <span class=\"ebt-matched\">taten</span> Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort <span class=\"ebt-matched\">wiedergeboren</span>, in einer himmlischen Welt‘? Und seht ihr so mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort? Versteht ihr, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend</span> <span class=\"ebt-matched\">ihrer</span> <span class=\"ebt-matched\">Taten</span> weiterziehen?“ ",
|
|
545
|
+
"en": "“Well, knowing and seeing thus, do you, with clairvoyance that is purified and superhuman, see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place—and understand how sentient beings pass on according to their deeds? ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, do you see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. And do you understand how sentient beings pass on according to their deeds?” ",
|
|
1392
546
|
"matched": true
|
|
1393
547
|
}
|
|
1394
548
|
},
|
|
1395
549
|
"author_uid": "sabbamitta",
|
|
1396
550
|
"bilaraPaths": [
|
|
1397
|
-
"root/pli/ms/sutta/
|
|
1398
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/
|
|
1399
|
-
"translation/en/sujato/sutta/
|
|
551
|
+
"root/pli/ms/sutta/sn/sn12/sn12.70_root-pli-ms.json",
|
|
552
|
+
"translation/de/sabbamitta/sutta/sn/sn12/sn12.70_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
553
|
+
"translation/en/sujato/sutta/sn/sn12/sn12.70_translation-en-sujato.json"
|
|
1400
554
|
],
|
|
1401
555
|
"category": "sutta",
|
|
1402
556
|
"footer": "<a href=\"https://suttacentral.net/licensing\" target=\"_blank\">SuttaCentral</a>",
|
|
1403
557
|
"hyphen": "",
|
|
1404
558
|
"lang": "de",
|
|
1405
559
|
"langSegs": {
|
|
1406
|
-
"pli":
|
|
1407
|
-
"de":
|
|
1408
|
-
"en":
|
|
560
|
+
"pli": 180,
|
|
561
|
+
"de": 166,
|
|
562
|
+
"en": 176
|
|
1409
563
|
},
|
|
1410
564
|
"maxWord": 30,
|
|
1411
565
|
"minWord": 5,
|
|
1412
566
|
"score": 1.006,
|
|
1413
567
|
"segsMatched": 1,
|
|
1414
|
-
"sutta_uid": "
|
|
1415
|
-
"title": "
|
|
1416
|
-
"type": "translation"
|
|
1417
|
-
},
|
|
1418
|
-
{
|
|
1419
|
-
"author": "Sabbamitta",
|
|
1420
|
-
"segMap": {
|
|
1421
|
-
"mn27:24.2": {
|
|
1422
|
-
"scid": "mn27:24.2",
|
|
1423
|
-
"pli": "So dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena …pe… yathākammūpage satte pajānāti. ",
|
|
1424
|
-
"de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit versteht er, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
|
|
1425
|
-
"en": "With clairvoyance that is purified and surpasses the human, they understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
|
|
1426
|
-
"matched": true
|
|
1427
|
-
}
|
|
1428
|
-
},
|
|
1429
|
-
"author_uid": "sabbamitta",
|
|
1430
|
-
"bilaraPaths": [
|
|
1431
|
-
"root/pli/ms/sutta/mn/mn27_root-pli-ms.json",
|
|
1432
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn27_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
1433
|
-
"translation/en/sujato/sutta/mn/mn27_translation-en-sujato.json"
|
|
1434
|
-
],
|
|
1435
|
-
"category": "sutta",
|
|
1436
|
-
"footer": "<a href=\"https://suttacentral.net/licensing\" target=\"_blank\">SuttaCentral</a>",
|
|
1437
|
-
"hyphen": "",
|
|
1438
|
-
"lang": "de",
|
|
1439
|
-
"langSegs": {
|
|
1440
|
-
"pli": 201,
|
|
1441
|
-
"de": 189,
|
|
1442
|
-
"en": 200
|
|
1443
|
-
},
|
|
1444
|
-
"maxWord": 30,
|
|
1445
|
-
"minWord": 5,
|
|
1446
|
-
"score": 1.005,
|
|
1447
|
-
"segsMatched": 1,
|
|
1448
|
-
"sutta_uid": "mn27",
|
|
1449
|
-
"title": "Mittlere Lehrreden 27\nDas kürzere Gleichnis von der Elefanten-Fußspur",
|
|
568
|
+
"sutta_uid": "sn12.70",
|
|
569
|
+
"title": "Verbundene Lehrreden 12.70\n7. Das große Kapitel\nDer Wanderer Susīma",
|
|
1450
570
|
"type": "translation"
|
|
1451
571
|
},
|
|
1452
572
|
{
|
|
@@ -1455,7 +575,7 @@
|
|
|
1455
575
|
"mn51:25.2": {
|
|
1456
576
|
"scid": "mn51:25.2",
|
|
1457
577
|
"pli": "So dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti: ‘ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā; ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti. ",
|
|
1458
|
-
"de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sieht er Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten
|
|
578
|
+
"de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sieht er Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend</span> <span class=\"ebt-matched\">ihrer</span> <span class=\"ebt-matched\">Taten</span> weiterziehen: ‚Diese lieben Wesen <span class=\"ebt-matched\">taten</span> Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort <span class=\"ebt-matched\">wiedergeboren</span>, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen <span class=\"ebt-matched\">taten</span> Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort <span class=\"ebt-matched\">wiedergeboren</span>, in einer himmlischen Welt.‘ Und so sieht er mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend</span> <span class=\"ebt-matched\">ihrer</span> <span class=\"ebt-matched\">Taten</span> weiterziehen. ",
|
|
1459
579
|
"en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds: ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
|
|
1460
580
|
"matched": true
|
|
1461
581
|
}
|
|
@@ -1483,47 +603,13 @@
|
|
|
1483
603
|
"title": "Mittlere Lehrreden 51\nMit Kandaraka",
|
|
1484
604
|
"type": "translation"
|
|
1485
605
|
},
|
|
1486
|
-
{
|
|
1487
|
-
"author": "Sabbamitta",
|
|
1488
|
-
"segMap": {
|
|
1489
|
-
"mn54:23.1": {
|
|
1490
|
-
"scid": "mn54:23.1",
|
|
1491
|
-
"pli": "Sa kho so, gahapati, ariyasāvako imaṁyeva anuttaraṁ upekkhāsatipārisuddhiṁ āgamma dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate …pe… yathākammūpage satte pajānāti. ",
|
|
1492
|
-
"de": "Indem er sich auf diese unübertreffliche Reinheit von Achtsamkeit und Gleichmut stützt, sieht dieser edle Schüler mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. … Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
|
|
1493
|
-
"en": "Relying on this supreme purity of mindfulness and equanimity, that noble disciple, with clairvoyance that is purified and superhuman, sees sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. … They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
|
|
1494
|
-
"matched": true
|
|
1495
|
-
}
|
|
1496
|
-
},
|
|
1497
|
-
"author_uid": "sabbamitta",
|
|
1498
|
-
"bilaraPaths": [
|
|
1499
|
-
"root/pli/ms/sutta/mn/mn54_root-pli-ms.json",
|
|
1500
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn54_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
1501
|
-
"translation/en/sujato/sutta/mn/mn54_translation-en-sujato.json"
|
|
1502
|
-
],
|
|
1503
|
-
"category": "sutta",
|
|
1504
|
-
"footer": "<a href=\"https://suttacentral.net/licensing\" target=\"_blank\">SuttaCentral</a>",
|
|
1505
|
-
"hyphen": "",
|
|
1506
|
-
"lang": "de",
|
|
1507
|
-
"langSegs": {
|
|
1508
|
-
"pli": 209,
|
|
1509
|
-
"de": 166,
|
|
1510
|
-
"en": 208
|
|
1511
|
-
},
|
|
1512
|
-
"maxWord": 30,
|
|
1513
|
-
"minWord": 5,
|
|
1514
|
-
"score": 1.005,
|
|
1515
|
-
"segsMatched": 1,
|
|
1516
|
-
"sutta_uid": "mn54",
|
|
1517
|
-
"title": "Mittlere Lehrreden 54\nMit dem Hausbesitzer Potaliya",
|
|
1518
|
-
"type": "translation"
|
|
1519
|
-
},
|
|
1520
606
|
{
|
|
1521
607
|
"author": "Sabbamitta",
|
|
1522
608
|
"segMap": {
|
|
1523
609
|
"mn65:19.2": {
|
|
1524
610
|
"scid": "mn65:19.2",
|
|
1525
611
|
"pli": "So dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti: ‘ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā …pe… vinipātaṁ nirayaṁ upapannā; ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā …pe… sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena …pe… yathākammūpage satte pajānāti. ",
|
|
1526
|
-
"de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sieht er Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten
|
|
612
|
+
"de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sieht er Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend</span> <span class=\"ebt-matched\">ihrer</span> <span class=\"ebt-matched\">Taten</span> weiterziehen: ‚Diese lieben Wesen <span class=\"ebt-matched\">taten</span> Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist … sie werden an einem verlorenen Ort <span class=\"ebt-matched\">wiedergeboren</span>, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen <span class=\"ebt-matched\">taten</span> Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist … sie werden an einem guten Ort <span class=\"ebt-matched\">wiedergeboren</span>, in einer himmlischen Welt.‘ Und so sieht er mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit … wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend</span> <span class=\"ebt-matched\">ihrer</span> <span class=\"ebt-matched\">Taten</span> weiterziehen. ",
|
|
1527
613
|
"en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds: ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. … they’re reborn in the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. … they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman … they understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
|
|
1528
614
|
"matched": true
|
|
1529
615
|
}
|
|
@@ -1557,7 +643,7 @@
|
|
|
1557
643
|
"mn94:27.2": {
|
|
1558
644
|
"scid": "mn94:27.2",
|
|
1559
645
|
"pli": "So dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti: ‘ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā …pe… ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā. Ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā …pe… ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti. ",
|
|
1560
|
-
"de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sieht er Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten
|
|
646
|
+
"de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sieht er Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend</span> <span class=\"ebt-matched\">ihrer</span> <span class=\"ebt-matched\">Taten</span> weiterziehen: ‚Diese lieben Wesen <span class=\"ebt-matched\">taten</span> Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort <span class=\"ebt-matched\">wiedergeboren</span>, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen <span class=\"ebt-matched\">taten</span> Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort <span class=\"ebt-matched\">wiedergeboren</span>, in einer himmlischen Welt.‘ Und so sieht er mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend</span> <span class=\"ebt-matched\">ihrer</span> <span class=\"ebt-matched\">Taten</span> weiterziehen. ",
|
|
1561
647
|
"en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds: ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
|
|
1562
648
|
"matched": true
|
|
1563
649
|
}
|
|
@@ -1585,47 +671,13 @@
|
|
|
1585
671
|
"title": "Mittlere Lehrreden 94\nMit Ghoṭamukha",
|
|
1586
672
|
"type": "translation"
|
|
1587
673
|
},
|
|
1588
|
-
{
|
|
1589
|
-
"author": "Sabbamitta",
|
|
1590
|
-
"segMap": {
|
|
1591
|
-
"mn119:41.1": {
|
|
1592
|
-
"scid": "mn119:41.1",
|
|
1593
|
-
"pli": "Dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti. ",
|
|
1594
|
-
"de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sieht man Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Man versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
|
|
1595
|
-
"en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
|
|
1596
|
-
"matched": true
|
|
1597
|
-
}
|
|
1598
|
-
},
|
|
1599
|
-
"author_uid": "sabbamitta",
|
|
1600
|
-
"bilaraPaths": [
|
|
1601
|
-
"root/pli/ms/sutta/mn/mn119_root-pli-ms.json",
|
|
1602
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn119_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
1603
|
-
"translation/en/sujato/sutta/mn/mn119_translation-en-sujato.json"
|
|
1604
|
-
],
|
|
1605
|
-
"category": "sutta",
|
|
1606
|
-
"footer": "<a href=\"https://suttacentral.net/licensing\" target=\"_blank\">SuttaCentral</a>",
|
|
1607
|
-
"hyphen": "",
|
|
1608
|
-
"lang": "de",
|
|
1609
|
-
"langSegs": {
|
|
1610
|
-
"pli": 190,
|
|
1611
|
-
"de": 161,
|
|
1612
|
-
"en": 173
|
|
1613
|
-
},
|
|
1614
|
-
"maxWord": 30,
|
|
1615
|
-
"minWord": 5,
|
|
1616
|
-
"score": 1.005,
|
|
1617
|
-
"segsMatched": 1,
|
|
1618
|
-
"sutta_uid": "mn119",
|
|
1619
|
-
"title": "Mittlere Lehrreden 119\nAchtsamkeit auf den Körper",
|
|
1620
|
-
"type": "translation"
|
|
1621
|
-
},
|
|
1622
674
|
{
|
|
1623
675
|
"author": "Sabbamitta",
|
|
1624
676
|
"segMap": {
|
|
1625
677
|
"dn10:2.32.2": {
|
|
1626
678
|
"scid": "dn10:2.32.2",
|
|
1627
679
|
"pli": "So dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate, yathākammūpage satte pajānāti: ‘ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā. Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā. Ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā. Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate, yathākammūpage satte pajānāti. ",
|
|
1628
|
-
"de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sieht er Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten
|
|
680
|
+
"de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sieht er Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend</span> <span class=\"ebt-matched\">ihrer</span> <span class=\"ebt-matched\">Taten</span> weiterziehen: ‚Diese lieben Wesen <span class=\"ebt-matched\">taten</span> Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort <span class=\"ebt-matched\">wiedergeboren</span>, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen <span class=\"ebt-matched\">taten</span> Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort <span class=\"ebt-matched\">wiedergeboren</span>, in einer himmlischen Welt.‘ Und so sieht er mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend</span> <span class=\"ebt-matched\">ihrer</span> <span class=\"ebt-matched\">Taten</span> weiterziehen. ",
|
|
1629
681
|
"en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
|
|
1630
682
|
"matched": true
|
|
1631
683
|
}
|
|
@@ -1659,7 +711,7 @@
|
|
|
1659
711
|
"dn28:17.3": {
|
|
1660
712
|
"scid": "dn28:17.3",
|
|
1661
713
|
"pli": "hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti: ‘ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā. Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā. Ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā. Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti. ",
|
|
1662
|
-
"de": "gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten
|
|
714
|
+
"de": "gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend</span> <span class=\"ebt-matched\">ihrer</span> <span class=\"ebt-matched\">Taten</span> weiterziehen: ‚Diese lieben Wesen <span class=\"ebt-matched\">taten</span> Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort <span class=\"ebt-matched\">wiedergeboren</span>, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen <span class=\"ebt-matched\">taten</span> Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort <span class=\"ebt-matched\">wiedergeboren</span>, in einer himmlischen Welt.‘ Und so sieht er mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend</span> <span class=\"ebt-matched\">ihrer</span> <span class=\"ebt-matched\">Taten</span> weiterziehen. ",
|
|
1663
715
|
"en": "inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds: ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
|
|
1664
716
|
"matched": true
|
|
1665
717
|
}
|
|
@@ -1687,47 +739,13 @@
|
|
|
1687
739
|
"title": "Lange Lehrreden 28\nZuversicht wecken",
|
|
1688
740
|
"type": "translation"
|
|
1689
741
|
},
|
|
1690
|
-
{
|
|
1691
|
-
"author": "Sabbamitta",
|
|
1692
|
-
"segMap": {
|
|
1693
|
-
"mn76:48.2": {
|
|
1694
|
-
"scid": "mn76:48.2",
|
|
1695
|
-
"pli": "So dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate …pe… yathākammūpage satte pajānāti. ",
|
|
1696
|
-
"de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sieht er Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. … Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
|
|
1697
|
-
"en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. … They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
|
|
1698
|
-
"matched": true
|
|
1699
|
-
}
|
|
1700
|
-
},
|
|
1701
|
-
"author_uid": "sabbamitta",
|
|
1702
|
-
"bilaraPaths": [
|
|
1703
|
-
"root/pli/ms/sutta/mn/mn76_root-pli-ms.json",
|
|
1704
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn76_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
1705
|
-
"translation/en/sujato/sutta/mn/mn76_translation-en-sujato.json"
|
|
1706
|
-
],
|
|
1707
|
-
"category": "sutta",
|
|
1708
|
-
"footer": "<a href=\"https://suttacentral.net/licensing\" target=\"_blank\">SuttaCentral</a>",
|
|
1709
|
-
"hyphen": "",
|
|
1710
|
-
"lang": "de",
|
|
1711
|
-
"langSegs": {
|
|
1712
|
-
"pli": 240,
|
|
1713
|
-
"de": 233,
|
|
1714
|
-
"en": 239
|
|
1715
|
-
},
|
|
1716
|
-
"maxWord": 30,
|
|
1717
|
-
"minWord": 5,
|
|
1718
|
-
"score": 1.004,
|
|
1719
|
-
"segsMatched": 1,
|
|
1720
|
-
"sutta_uid": "mn76",
|
|
1721
|
-
"title": "Mittlere Lehrreden 76\nMit Sandaka",
|
|
1722
|
-
"type": "translation"
|
|
1723
|
-
},
|
|
1724
742
|
{
|
|
1725
743
|
"author": "Sabbamitta",
|
|
1726
744
|
"segMap": {
|
|
1727
745
|
"dn25:19.12": {
|
|
1728
746
|
"scid": "dn25:19.12",
|
|
1729
747
|
"pli": "So dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate, yathākammūpage satte pajānāti: ‘ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā. Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā. Ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā. Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate, yathākammūpage satte pajānāti. ",
|
|
1730
|
-
"de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sieht er Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten
|
|
748
|
+
"de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sieht er Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend</span> <span class=\"ebt-matched\">ihrer</span> <span class=\"ebt-matched\">Taten</span> weiterziehen: ‚Diese lieben Wesen <span class=\"ebt-matched\">taten</span> Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort <span class=\"ebt-matched\">wiedergeboren</span>, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen <span class=\"ebt-matched\">taten</span> Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort <span class=\"ebt-matched\">wiedergeboren</span>, in einer himmlischen Welt.‘ Und so sieht er mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend</span> <span class=\"ebt-matched\">ihrer</span> <span class=\"ebt-matched\">Taten</span> weiterziehen. ",
|
|
1731
749
|
"en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds: ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
|
|
1732
750
|
"matched": true
|
|
1733
751
|
}
|
|
@@ -1761,7 +779,7 @@
|
|
|
1761
779
|
"mn12:18.1": {
|
|
1762
780
|
"scid": "mn12:18.1",
|
|
1763
781
|
"pli": "Puna caparaṁ, sāriputta, tathāgato dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti: ‘ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā. Ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti. ",
|
|
1764
|
-
"de": "Dann sieht da der Klargewordene mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten
|
|
782
|
+
"de": "Dann sieht da der Klargewordene mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend</span> <span class=\"ebt-matched\">ihrer</span> <span class=\"ebt-matched\">Taten</span> weiterziehen: ‚Diese lieben Wesen <span class=\"ebt-matched\">taten</span> Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort <span class=\"ebt-matched\">wiedergeboren</span>, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen <span class=\"ebt-matched\">taten</span> Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort <span class=\"ebt-matched\">wiedergeboren</span>, in einer himmlischen Welt.‘ Und so sieht er mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend</span> <span class=\"ebt-matched\">ihrer</span> <span class=\"ebt-matched\">Taten</span> weiterziehen. ",
|
|
1765
783
|
"en": "Furthermore, with clairvoyance that is purified and superhuman, the Realized One sees sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. He understands how sentient beings pass on according to their deeds. ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, he sees sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. He understands how sentient beings pass on according to their deeds. ",
|
|
1766
784
|
"matched": true
|
|
1767
785
|
}
|
|
@@ -1789,81 +807,13 @@
|
|
|
1789
807
|
"title": "Mittlere Lehrreden 12\nDie längere Lehrrede über das Löwengebrüll",
|
|
1790
808
|
"type": "translation"
|
|
1791
809
|
},
|
|
1792
|
-
{
|
|
1793
|
-
"author": "Sabbamitta",
|
|
1794
|
-
"segMap": {
|
|
1795
|
-
"mn36:40.2": {
|
|
1796
|
-
"scid": "mn36:40.2",
|
|
1797
|
-
"pli": "So dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passāmi cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajānāmi …pe… ",
|
|
1798
|
-
"de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sah ich Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Ich verstand, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
|
|
1799
|
-
"en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, I saw sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. I understood how sentient beings pass on according to their deeds. ",
|
|
1800
|
-
"matched": true
|
|
1801
|
-
}
|
|
1802
|
-
},
|
|
1803
|
-
"author_uid": "sabbamitta",
|
|
1804
|
-
"bilaraPaths": [
|
|
1805
|
-
"root/pli/ms/sutta/mn/mn36_root-pli-ms.json",
|
|
1806
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn36_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
1807
|
-
"translation/en/sujato/sutta/mn/mn36_translation-en-sujato.json"
|
|
1808
|
-
],
|
|
1809
|
-
"category": "sutta",
|
|
1810
|
-
"footer": "<a href=\"https://suttacentral.net/licensing\" target=\"_blank\">SuttaCentral</a>",
|
|
1811
|
-
"hyphen": "",
|
|
1812
|
-
"lang": "de",
|
|
1813
|
-
"langSegs": {
|
|
1814
|
-
"pli": 360,
|
|
1815
|
-
"de": 353,
|
|
1816
|
-
"en": 359
|
|
1817
|
-
},
|
|
1818
|
-
"maxWord": 30,
|
|
1819
|
-
"minWord": 5,
|
|
1820
|
-
"score": 1.003,
|
|
1821
|
-
"segsMatched": 1,
|
|
1822
|
-
"sutta_uid": "mn36",
|
|
1823
|
-
"title": "Mittlere Lehrreden 36\nDie längere Lehrrede mit Saccaka",
|
|
1824
|
-
"type": "translation"
|
|
1825
|
-
},
|
|
1826
|
-
{
|
|
1827
|
-
"author": "Sabbamitta",
|
|
1828
|
-
"segMap": {
|
|
1829
|
-
"mn60:55.4": {
|
|
1830
|
-
"scid": "mn60:55.4",
|
|
1831
|
-
"pli": "So dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate …pe… yathākammūpage satte pajānāti. ",
|
|
1832
|
-
"de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sieht er Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. … Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
|
|
1833
|
-
"en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. … They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
|
|
1834
|
-
"matched": true
|
|
1835
|
-
}
|
|
1836
|
-
},
|
|
1837
|
-
"author_uid": "sabbamitta",
|
|
1838
|
-
"bilaraPaths": [
|
|
1839
|
-
"root/pli/ms/sutta/mn/mn60_root-pli-ms.json",
|
|
1840
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn60_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
1841
|
-
"translation/en/sujato/sutta/mn/mn60_translation-en-sujato.json"
|
|
1842
|
-
],
|
|
1843
|
-
"category": "sutta",
|
|
1844
|
-
"footer": "<a href=\"https://suttacentral.net/licensing\" target=\"_blank\">SuttaCentral</a>",
|
|
1845
|
-
"hyphen": "",
|
|
1846
|
-
"lang": "de",
|
|
1847
|
-
"langSegs": {
|
|
1848
|
-
"pli": 294,
|
|
1849
|
-
"de": 274,
|
|
1850
|
-
"en": 292
|
|
1851
|
-
},
|
|
1852
|
-
"maxWord": 30,
|
|
1853
|
-
"minWord": 5,
|
|
1854
|
-
"score": 1.003,
|
|
1855
|
-
"segsMatched": 1,
|
|
1856
|
-
"sutta_uid": "mn60",
|
|
1857
|
-
"title": "Mittlere Lehrreden 60\nUnfehlbar",
|
|
1858
|
-
"type": "translation"
|
|
1859
|
-
},
|
|
1860
810
|
{
|
|
1861
811
|
"author": "Sabbamitta",
|
|
1862
812
|
"segMap": {
|
|
1863
813
|
"mn77:35.1": {
|
|
1864
814
|
"scid": "mn77:35.1",
|
|
1865
815
|
"pli": "Puna caparaṁ, udāyi, akkhātā mayā sāvakānaṁ paṭipadā, yathāpaṭipannā me sāvakā dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passanti cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajānanti: ‘ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā; ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passanti cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajānanti. ",
|
|
1866
|
-
"de": "Dann habe ich da meinen Schülern eine Übung erklärt, die sie benutzen, um mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen zu sehen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Sie verstehen, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten
|
|
816
|
+
"de": "Dann habe ich da meinen Schülern eine Übung erklärt, die sie benutzen, um mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen zu sehen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Sie verstehen, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend</span> <span class=\"ebt-matched\">ihrer</span> <span class=\"ebt-matched\">Taten</span> weiterziehen: ‚Diese lieben Wesen <span class=\"ebt-matched\">taten</span> Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort <span class=\"ebt-matched\">wiedergeboren</span>, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen <span class=\"ebt-matched\">taten</span> Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort <span class=\"ebt-matched\">wiedergeboren</span>, in einer himmlischen Welt.‘ Und so sehen sie mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Sie verstehen, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend</span> <span class=\"ebt-matched\">ihrer</span> <span class=\"ebt-matched\">Taten</span> weiterziehen. ",
|
|
1867
817
|
"en": "Furthermore, I have explained to my disciples a practice that they use so that, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds: ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
|
|
1868
818
|
"matched": true
|
|
1869
819
|
}
|
|
@@ -1891,47 +841,13 @@
|
|
|
1891
841
|
"title": "Mittlere Lehrreden 77\nDie längere Lehrrede mit Sakuludāyī",
|
|
1892
842
|
"type": "translation"
|
|
1893
843
|
},
|
|
1894
|
-
{
|
|
1895
|
-
"author": "Sabbamitta",
|
|
1896
|
-
"segMap": {
|
|
1897
|
-
"mn100:36-38.2": {
|
|
1898
|
-
"scid": "mn100:36-38.2",
|
|
1899
|
-
"pli": "So dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passāmi cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajānāmi …pe… ",
|
|
1900
|
-
"de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sah ich Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Ich verstand, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
|
|
1901
|
-
"en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, I saw sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. I understood how sentient beings pass on according to their deeds … ",
|
|
1902
|
-
"matched": true
|
|
1903
|
-
}
|
|
1904
|
-
},
|
|
1905
|
-
"author_uid": "sabbamitta",
|
|
1906
|
-
"bilaraPaths": [
|
|
1907
|
-
"root/pli/ms/sutta/mn/mn100_root-pli-ms.json",
|
|
1908
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn100_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
1909
|
-
"translation/en/sujato/sutta/mn/mn100_translation-en-sujato.json"
|
|
1910
|
-
],
|
|
1911
|
-
"category": "sutta",
|
|
1912
|
-
"footer": "<a href=\"https://suttacentral.net/licensing\" target=\"_blank\">SuttaCentral</a>",
|
|
1913
|
-
"hyphen": "",
|
|
1914
|
-
"lang": "de",
|
|
1915
|
-
"langSegs": {
|
|
1916
|
-
"pli": 306,
|
|
1917
|
-
"de": 286,
|
|
1918
|
-
"en": 303
|
|
1919
|
-
},
|
|
1920
|
-
"maxWord": 30,
|
|
1921
|
-
"minWord": 5,
|
|
1922
|
-
"score": 1.003,
|
|
1923
|
-
"segsMatched": 1,
|
|
1924
|
-
"sutta_uid": "mn100",
|
|
1925
|
-
"title": "Mittlere Lehrreden 100\nMit Saṅgārava",
|
|
1926
|
-
"type": "translation"
|
|
1927
|
-
},
|
|
1928
844
|
{
|
|
1929
845
|
"author": "Sabbamitta",
|
|
1930
846
|
"segMap": {
|
|
1931
847
|
"mn101:43.2": {
|
|
1932
848
|
"scid": "mn101:43.2",
|
|
1933
849
|
"pli": "So dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti: ‘ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā. Ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti. ",
|
|
1934
|
-
"de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sieht er Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten
|
|
850
|
+
"de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sieht er Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend</span> <span class=\"ebt-matched\">ihrer</span> <span class=\"ebt-matched\">Taten</span> weiterziehen: ‚Diese lieben Wesen <span class=\"ebt-matched\">taten</span> Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort <span class=\"ebt-matched\">wiedergeboren</span>, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen <span class=\"ebt-matched\">taten</span> Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort <span class=\"ebt-matched\">wiedergeboren</span>, in einer himmlischen Welt.‘ Und so sieht er mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend</span> <span class=\"ebt-matched\">ihrer</span> <span class=\"ebt-matched\">Taten</span> weiterziehen. ",
|
|
1935
851
|
"en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understood how sentient beings pass on according to their deeds: ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
|
|
1936
852
|
"matched": true
|
|
1937
853
|
}
|
|
@@ -1958,40 +874,6 @@
|
|
|
1958
874
|
"sutta_uid": "mn101",
|
|
1959
875
|
"title": "Mittlere Lehrreden 101\nBei Devadaha",
|
|
1960
876
|
"type": "translation"
|
|
1961
|
-
},
|
|
1962
|
-
{
|
|
1963
|
-
"author": "Sabbamitta",
|
|
1964
|
-
"segMap": {
|
|
1965
|
-
"mn85:38.2": {
|
|
1966
|
-
"scid": "mn85:38.2",
|
|
1967
|
-
"pli": "So dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passāmi cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajānāmi …pe… ",
|
|
1968
|
-
"de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sah ich Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Ich verstand, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
|
|
1969
|
-
"en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, I saw sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. I understood how sentient beings pass on according to their deeds. ",
|
|
1970
|
-
"matched": true
|
|
1971
|
-
}
|
|
1972
|
-
},
|
|
1973
|
-
"author_uid": "sabbamitta",
|
|
1974
|
-
"bilaraPaths": [
|
|
1975
|
-
"root/pli/ms/sutta/mn/mn85_root-pli-ms.json",
|
|
1976
|
-
"translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn85_translation-de-sabbamitta.json",
|
|
1977
|
-
"translation/en/sujato/sutta/mn/mn85_translation-en-sujato.json"
|
|
1978
|
-
],
|
|
1979
|
-
"category": "sutta",
|
|
1980
|
-
"footer": "<a href=\"https://suttacentral.net/licensing\" target=\"_blank\">SuttaCentral</a>",
|
|
1981
|
-
"hyphen": "",
|
|
1982
|
-
"lang": "de",
|
|
1983
|
-
"langSegs": {
|
|
1984
|
-
"pli": 553,
|
|
1985
|
-
"de": 524,
|
|
1986
|
-
"en": 552
|
|
1987
|
-
},
|
|
1988
|
-
"maxWord": 30,
|
|
1989
|
-
"minWord": 5,
|
|
1990
|
-
"score": 1.002,
|
|
1991
|
-
"segsMatched": 1,
|
|
1992
|
-
"sutta_uid": "mn85",
|
|
1993
|
-
"title": "Mittlere Lehrreden 85\nMit dem Prinzen Bodhi",
|
|
1994
|
-
"type": "translation"
|
|
1995
877
|
}
|
|
1996
878
|
],
|
|
1997
879
|
"refLang": "en",
|