ebt-vue 1.55.2223 → 1.55.2225
This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
- package/api/Seeker.callSlowFind/09/09944230bb35525f3b9f9b31892baace.json +1 -1
- package/api/Seeker.callSlowFind/0d/0d3ecf95233955cc0ced59de2c978ccd.json +3 -0
- package/api/Seeker.callSlowFind/18/185919d558323ccd56608dd4d3f157c0.json +1 -1
- package/api/Seeker.callSlowFind/2a/2a67d8d37fcab00a2a10781193ed7eb3.json +1 -1
- package/api/Seeker.callSlowFind/2b/2bb2015f4f26bf29cbb47bb72421fe31.json +2 -2
- package/api/Seeker.callSlowFind/3b/3b26b56ca1303ac6d3012f275ed510e6.json +7 -7
- package/api/Seeker.callSlowFind/3e/3e4aab7cceb4a946172272b6e74869ab.json +2 -2
- package/api/Seeker.callSlowFind/43/43f1ca2de10310cba8f37b98c1f9614b.json +4 -4
- package/api/Seeker.callSlowFind/57/570fa89ed1d32f68ea0dbef6ffe4084a.json +1 -1
- package/api/Seeker.callSlowFind/60/60a55c8537252789956ead80e1eec48f.json +1 -1
- package/api/Seeker.callSlowFind/68/68a8d8915c2a552aa180cc0d1cd30fd2.json +1 -1
- package/api/Seeker.callSlowFind/6c/6c75c6175c838c9cd69f0741f0842efe.json +45 -3
- package/api/Seeker.callSlowFind/79/79de04ba1d46f0b016db63b8a2acba40.json +9 -9
- package/api/Seeker.callSlowFind/7f/7fadcaa4a93acb07d9718965f1115cc7.json +2 -2
- package/api/Seeker.callSlowFind/9a/9af7e585041aa4df08b38a9a101a1a45.json +3 -3
- package/api/Seeker.callSlowFind/9c/9cbb3272d6accdd384eaec2f35bd3a8d.json +2 -2
- package/api/Seeker.callSlowFind/a4/a46b80d040be3f03d9ab9cfc58e6cff0.json +1 -1
- package/api/Seeker.callSlowFind/a8/a8acd9e72f0f99c235d253d3d7233202.json +1 -1
- package/api/Seeker.callSlowFind/b6/b6b6715004b8c54a5896caf5541e6bb1.json +3 -3
- package/api/Seeker.callSlowFind/b9/b921388d2e33d5fc4220bbfd938a14d2.json +17 -17
- package/api/Seeker.callSlowFind/bd/bd2b935a301eab97b8c56b5a99c206a7.json +1 -460
- package/api/Seeker.callSlowFind/bd/bd978b74b88336059e3185e1e1e0863e.json +1 -1
- package/api/Seeker.callSlowFind/c6/c6377c3e20d0e5656a3c1f024ac16a35.json +1 -1
- package/api/Seeker.callSlowFind/ca/caa130891628b77df427b728c16866db.json +1 -1
- package/api/Seeker.callSlowFind/d9/d94b3f17095b20a38adada58cea2c539.json +3 -3
- package/api/Seeker.callSlowFind/da/da905ca796ae3bb0598fe4c8b815e676.json +3 -3
- package/api/Seeker.callSlowFind/dc/dc5a6c25e21cd5c737963a12d46fb83a.json +1 -1
- package/api/Seeker.callSlowFind/e5/e5ed6480ef9a6df0eaca8179e09e64c9.json +1 -1
- package/api/Seeker.callSlowFind/e6/e637aa473a502069e0ade9806ffb72f7.json +2 -2
- package/api/Seeker.callSlowFind/e6/e6381b1d506a8476037cb9a2c91f749a.json +1 -1
- package/api/Seeker.callSlowFind/e7/e7236c4b32eadd63924da1e0a93f6c5f.json +1 -1
- package/api/Seeker.callSlowFind/ea/ea85aeea587aed946206e35c77a3af6e.json +1 -1
- package/api/Seeker.callSlowFind/ec/ec746012ef3b1b5fc37ae209d0d3ed40.json +6 -6
- package/api/Seeker.callSlowFind/f3/f3c11e1c6a958c4417cf6e1bad4e2e25.json +4 -4
- package/api/Seeker.callSlowFind/f5/f5e02ea6778f94ddf30ddc4d3dfd3140.json +6 -6
- package/api/Seeker.callSlowFind/fb/fb3cd0dc095a287dbb46014ffaa10424.json +4 -4
- package/api/Seeker.slowGrep/12/1244a64a1eb963fc4b8928fbf2b4a37d.json +2 -2
- package/api/Seeker.slowGrep/15/1532db72382d03e75c0a8c117cab13b1.json +6 -6
- package/api/Seeker.slowGrep/16/164ee94faf5e39f737127d36e380b342.json +1 -1
- package/api/Seeker.slowGrep/1e/1ed8a097068c5049f16faf2948012de1.json +2 -2
- package/api/Seeker.slowGrep/21/21c1b1d183c307b57dd6b96b3727e0db.json +3 -3
- package/api/Seeker.slowGrep/27/27cffe9788ca2dcc23d40f542887150b.json +1 -1
- package/api/Seeker.slowGrep/28/28a5fa006b4ad58e550911a9e5b3d5a6.json +1 -1
- package/api/Seeker.slowGrep/30/3089932a316170a8daa468ba6e104754.json +1 -1
- package/api/Seeker.slowGrep/40/402c3c50299c35e0832c95a8b4bf1768.json +1 -1
- package/api/Seeker.slowGrep/40/406c27c63da7c87e8ec0481033e71f8a.json +1 -0
- package/api/Seeker.slowGrep/4f/4f0d91da0c8aa55c7ab8b85b01025b62.json +1 -1
- package/api/Seeker.slowGrep/54/54a4dd07a58a6fb8301958a6d478aeb1.json +4 -4
- package/api/Seeker.slowGrep/5a/5a24ffd93571dd77ab3a6a9222a2c030.json +10 -10
- package/api/Seeker.slowGrep/5e/5ef02cd65d258ac2af61629a6cbcca06.json +7 -7
- package/api/Seeker.slowGrep/69/697dc4c967e885ffd1f32d9861e7c41b.json +2 -0
- package/api/Seeker.slowGrep/76/76649b99970ab715631f18c6b9ec4cac.json +8 -8
- package/api/Seeker.slowGrep/77/7797fe6a4319ce9f8165845e6f22d5ca.json +4 -3
- package/api/Seeker.slowGrep/79/79ddd3541171f0ee9e0f289e37810e99.json +23 -22
- package/api/Seeker.slowGrep/7f/7ff5ddda3b7a260d80add4f47e6465f1.json +1 -1
- package/api/Seeker.slowGrep/91/91a21b426f6f13b5cbc6268c56a110dd.json +5 -5
- package/api/Seeker.slowGrep/9c/9ce20bc0a386736ad24647ed35d92a95.json +7 -7
- package/api/Seeker.slowGrep/a2/a2ddb023795ee6b284206ee325c19f0c.json +2 -2
- package/api/Seeker.slowGrep/a9/a9d6bb3d7e921bed3eff01c2507db1cf.json +7 -7
- package/api/Seeker.slowGrep/ab/abd3e5e155d1f6d86eacc37f89850442.json +1 -1
- package/api/Seeker.slowGrep/b8/b8922e4df5f6f7f8b8dea1dc4dfb0c15.json +0 -11
- package/api/Seeker.slowGrep/c0/c0e3f566e474b9c78fd77aec3ddeaa86.json +8 -8
- package/api/Seeker.slowGrep/c2/c294b95b0f34a618059a27d46c98b6cb.json +1 -1
- package/api/Seeker.slowGrep/c8/c84cc000f7e4f87e85b76e3b1ef38b42.json +0 -5
- package/api/Seeker.slowGrep/cc/cc8a81f190f89c319a2a5f9e716f5991.json +9 -9
- package/api/Seeker.slowGrep/d7/d77089dfebefc3fa08282c321b4f6397.json +6 -6
- package/api/Seeker.slowGrep/d9/d9e1930c9286bce75c9a4d2fb4c15359.json +7 -7
- package/api/Seeker.slowGrep/de/de1ab08f437119b5dd364a866b1f5f1a.json +1 -1
- package/api/Seeker.slowGrep/df/dfb8dc1c0416060f4498d92f37acdf74.json +4 -4
- package/api/Seeker.slowGrep/fa/fa6ae72c6542e290a9768cbbe15c906c.json +4 -3
- package/package.json +3 -3
@@ -369,7 +369,7 @@
|
|
369
369
|
"mn76:21.4": {
|
370
370
|
"scid": "mn76:21.4",
|
371
371
|
"pli": "So ‘kimidan’ti puṭṭho samāno ‘suññaṁ me agāraṁ pavisitabbaṁ ahosi’, tena pāvisiṁ; ‘piṇḍampi aladdhabbaṁ ahosi’, tena nālatthaṁ; ‘kukkurena ḍaṁsitabbaṁ ahosi’, tenamhi daṭṭho; ‘caṇḍena hatthinā samāgantabbaṁ ahosi’, tena samāgamiṁ; ‘caṇḍena assena samāgantabbaṁ ahosi’, tena samāgamiṁ; ‘caṇḍena goṇena samāgantabbaṁ ahosi’, tena samāgamiṁ; ‘itthiyāpi purisassapi nāmampi gottampi pucchitabbaṁ ahosi’, tena pucchiṁ; ‘gāmassapi nigamassapi nāmampi maggampi pucchitabbaṁ ahosi’, tena pucchinti. ",
|
372
|
-
"de": "Wenn er gefragt wird: ‚Warum ist das so?‘, antwortet er: ‚Ich musste ein leeres Haus betreten, daher betrat ich es. Ich musste kein Almosen <span class=\"ebt-matched\">erhalten</span>, daher erhielt ich keins. Ich musste <span class=\"ebt-matched\">von einem Hund gebissen werden, daher wurde ich gebissen. Ich musste einem wilden Elefanten begegnen, einem wilden Pferd, einer wilden Kuh, daher begegnete ich ihnen. Ich musste nach dem Namen und Stamm einer Frau oder eines Mannes fragen, daher fragte ich. Ich musste nach dem Namen eines Dorfes oder
|
372
|
+
"de": "Wenn er gefragt wird: ‚Warum ist das so?‘, antwortet er: ‚Ich musste ein leeres Haus betreten, daher betrat ich es. Ich musste kein Almosen <span class=\"ebt-matched\">erhalten</span>, daher erhielt ich keins. Ich musste <span class=\"ebt-matched\">von einem Hund gebissen werden, daher wurde ich gebissen. Ich musste einem wilden Elefanten begegnen, einem wilden Pferd, einer wilden Kuh, daher begegnete ich ihnen. Ich musste nach dem Namen und Stamm einer Frau oder eines Mannes fragen, daher fragte ich. Ich musste nach dem Namen eines Dorfes oder Marktfleckens fragen und nach dem Weg dorthin, daher fragte ich.‘ </span>",
|
373
373
|
"en": "When asked, ‘Why is this?’ they answer: ‘I had to enter an empty house, that’s why I entered it. I had to get no almsfood, that’s why I got none. I had to get bitten by a dog, that’s why I was bitten. I had to encounter a wild elephant, a wild horse, and a wild cow, that’s why I encountered them. I had to ask the name and clan of a woman or man, that’s why I asked. I had to ask the name and path to a village or town, that’s why I asked.’ ",
|
374
374
|
"matched": true
|
375
375
|
}
|
@@ -43,6 +43,9 @@
|
|
43
43
|
"resultPattern": "\\bselbst|\\bgöttliche|\\boder|\\bmenschliche",
|
44
44
|
"segsMatched": 0,
|
45
45
|
"bilaraPaths": [
|
46
|
+
"root/pli/ms/sutta/dn/dn17_root-pli-ms.json",
|
47
|
+
"translation/de/sabbamitta/sutta/dn/dn17_translation-de-sabbamitta.json",
|
48
|
+
"translation/en/sujato/sutta/dn/dn17_translation-en-sujato.json",
|
46
49
|
"root/pli/ms/sutta/dn/dn33_root-pli-ms.json",
|
47
50
|
"translation/de/sabbamitta/sutta/dn/dn33_translation-de-sabbamitta.json",
|
48
51
|
"translation/en/sujato/sutta/dn/dn33_translation-en-sujato.json"
|
@@ -370,11 +370,11 @@
|
|
370
370
|
"hyphen": "",
|
371
371
|
"maxWord": 30,
|
372
372
|
"minWord": 5,
|
373
|
-
"title": "Mittlere Lehrreden 49\nÜber
|
373
|
+
"title": "Mittlere Lehrreden 49\nÜber die Einladung Brahmās",
|
374
374
|
"segsMatched": 1,
|
375
375
|
"langSegs": {
|
376
376
|
"pli": 164,
|
377
|
-
"de":
|
377
|
+
"de": 161,
|
378
378
|
"en": 161
|
379
379
|
}
|
380
380
|
},
|
@@ -146,7 +146,7 @@
|
|
146
146
|
"an5.181:1.3": {
|
147
147
|
"scid": "an5.181:1.3",
|
148
148
|
"pli": "Mandattā momūhattā āraññiko hoti, pāpiccho icchāpakato āraññiko hoti, ummādā cittakkhepā āraññiko hoti, vaṇṇitaṁ buddhehi buddhasāvakehīti āraññiko hoti, appicchataṁyeva nissāya santuṭṭhiṁyeva nissāya sallekhaṁyeva nissāya pavivekaṁyeva nissāya idamatthitaṁyeva nissāya āraññiko hoti. ",
|
149
|
-
"de": "Jemand lebt in der Wildnis aus Dummheit und Torheit. Oder er tut es aus unlauteren Wünschen heraus, weil er eine anspruchsvolle Natur hat. Oder er tut es, weil er verwirrt oder geisteskrank ist. Oder er tut es, weil es von den Buddhas und deren Schülern gepriesen wird. Oder er tut es um der <span class=\"ebt-matched\">Genügsamkeit</span> willen, um der Zufriedenheit, der
|
149
|
+
"de": "Jemand lebt in der Wildnis aus Dummheit und Torheit. Oder er tut es aus unlauteren Wünschen heraus, weil er eine anspruchsvolle Natur hat. Oder er tut es, weil er verwirrt oder geisteskrank ist. Oder er tut es, weil es von den Buddhas und deren Schülern gepriesen wird. Oder er tut es um der <span class=\"ebt-matched\">Genügsamkeit</span> willen, um der Zufriedenheit, der Selbstaustilgung, der Abgeschiedenheit und Einfachheit willen. ",
|
150
150
|
"en": "A person may be wilderness dweller because of stupidity and folly. Or because of corrupt wishes, being of wishful temperament. Or because of madness and mental disorder. Or because it is praised by the Buddhas and their disciples. Or for the sake of having few wishes, for the sake of contentment, self-effacement, seclusion, and simplicity. ",
|
151
151
|
"matched": true
|
152
152
|
},
|
@@ -192,7 +192,7 @@
|
|
192
192
|
"an5.190:1.3": {
|
193
193
|
"scid": "an5.190:1.3",
|
194
194
|
"pli": "Mandattā momūhattā pattapiṇḍiko hoti, pāpiccho icchāpakato pattapiṇḍiko hoti, ummādā cittakkhepā pattapiṇḍiko hoti, ‘vaṇṇitaṁ buddhehi buddhasāvakehī’ti pattapiṇḍiko hoti, appicchataṁyeva nissāya santuṭṭhiṁyeva nissāya sallekhaṁyeva nissāya pavivekaṁyeva nissāya idamatthitaṁyeva nissāya pattapiṇḍiko hoti. ",
|
195
|
-
"de": "Jemand isst nur aus der Almosenschale aus Dummheit und Torheit. Oder er tut es aus unlauteren Wünschen heraus, weil er eine anspruchsvolle Natur hat. Oder er tut es, weil er verwirrt oder geisteskrank ist. Oder er tut es, weil es von den Buddhas und deren Schülern gepriesen wird. Oder er tut es um der <span class=\"ebt-matched\">Genügsamkeit</span> willen, um der Zufriedenheit, der
|
195
|
+
"de": "Jemand isst nur aus der Almosenschale aus Dummheit und Torheit. Oder er tut es aus unlauteren Wünschen heraus, weil er eine anspruchsvolle Natur hat. Oder er tut es, weil er verwirrt oder geisteskrank ist. Oder er tut es, weil es von den Buddhas und deren Schülern gepriesen wird. Oder er tut es um der <span class=\"ebt-matched\">Genügsamkeit</span> willen, um der Zufriedenheit, der Selbstaustilgung, der Abgeschiedenheit und Einfachheit willen. ",
|
196
196
|
"en": "A person may eat only from the almsbowl because of stupidity and folly. Or because of corrupt wishes, being of wishful temperament. Or because of madness and mental disorder. Or because it is praised by the Buddhas and their disciples. Or for the sake of having few wishes, for the sake of contentment, self-effacement, seclusion, and simplicity. ",
|
197
197
|
"matched": true
|
198
198
|
},
|
@@ -355,14 +355,14 @@
|
|
355
355
|
"mn122:12.4": {
|
356
356
|
"scid": "mn122:12.4",
|
357
357
|
"pli": "Yā ca kho ayaṁ, ānanda, kathā abhisallekhikā cetovinīvaraṇasappāyā ekantanibbidāya virāgāya nirodhāya upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṁvattati, seyyathidaṁ—appicchakathā santuṭṭhikathā pavivekakathā asaṁsaggakathā vīriyārambhakathā sīlakathā samādhikathā paññākathā vimuttikathā vimuttiñāṇadassanakathā iti: ‘evarūpiṁ kathaṁ kathessāmī’ti. ",
|
358
|
-
"de": "‚Aber ich werde an Gesprächen über
|
358
|
+
"de": "‚Aber ich werde an Gesprächen über Selbstaustilgung teilnehmen, die helfen, das Herz zu öffnen, und einzig zu Ernüchterung, Schwinden der Leidenschaft, Aufhören, Frieden, Einsicht, Erwachen und Erlöschen führen: nämlich an Gesprächen über <span class=\"ebt-matched\">Genügsamkeit</span>, Zufriedenheit, Abgeschiedenheit, Sichfernhalten, das Aufrütteln der Energie, sittliches Verhalten, Versenkung, Weisheit, Freiheit und das Erkennen und Sehen der Freiheit.‘ ",
|
359
359
|
"en": "‘But I will take part in talk about self-effacement that helps open the heart and leads solely to disillusionment, dispassion, cessation, peace, insight, awakening, and extinguishment. That is, talk about fewness of wishes, contentment, seclusion, aloofness, arousing energy, ethics, immersion, wisdom, freedom, and the knowledge and vision of freedom.’ ",
|
360
360
|
"matched": true
|
361
361
|
},
|
362
362
|
"mn122:20.4": {
|
363
363
|
"scid": "mn122:20.4",
|
364
364
|
"pli": "Yā ca kho ayaṁ, ānanda, kathā abhisallekhikā cetovinīvaraṇasappāyā ekantanibbidāya virāgāya nirodhāya upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṁvattati, seyyathidaṁ—appicchakathā santuṭṭhikathā pavivekakathā asaṁsaggakathā vīriyārambhakathā sīlakathā samādhikathā paññākathā vimuttikathā vimuttiñāṇadassanakathā—evarūpiyā kho, ānanda, kathāya hetu arahati sāvako satthāraṁ anubandhituṁ api paṇujjamāno. ",
|
365
|
-
"de": "Aber ein Schüler würde es für wert halten, um Gesprächen über
|
365
|
+
"de": "Aber ein Schüler würde es für wert halten, um Gesprächen über Selbstaustilgung willen, die helfen, das Herz zu öffnen, und die einzig zu Ernüchterung, Schwinden der Leidenschaft, Aufhören, Frieden, Einsicht, Erwachen und Erlöschen führen, dem Lehrer zu folgen, selbst wenn er fortgeschickt wird: nämlich um Gesprächen über <span class=\"ebt-matched\">Genügsamkeit</span> willen, Gesprächen über Zufriedenheit, Abgeschiedenheit, Sichfernhalten, das Aufrütteln der Energie, sittliches Verhalten, Versenkung, Weisheit, Freiheit und das Erkennen und Sehen der Freiheit. ",
|
366
366
|
"en": "But a disciple would deem it worthwhile to follow the Teacher, even if sent away, for the sake of talk about self-effacement that helps open the heart and leads solely to disillusionment, dispassion, cessation, peace, insight, awakening, and extinguishment. That is, talk about fewness of wishes, contentment, seclusion, aloofness, arousing energy, ethics, immersion, wisdom, freedom, and the knowledge and vision of freedom. ",
|
367
367
|
"matched": true
|
368
368
|
}
|
@@ -650,7 +650,7 @@
|
|
650
650
|
"an9.1:7.1": {
|
651
651
|
"scid": "an9.1:7.1",
|
652
652
|
"pli": "Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu yāyaṁ kathā abhisallekhikā cetovivaraṇasappāyā, seyyathidaṁ—appicchakathā santuṭṭhikathā pavivekakathā asaṁsaggakathā vīriyārambhakathā sīlakathā samādhikathā paññākathā vimuttikathā vimuttiñāṇadassanakathā, evarūpiyā kathāya nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī. ",
|
653
|
-
"de": "Dann findet da ein Mönch, wann immer er will, ohne Mühe und Not, Gelegenheit, an Gesprächen über
|
653
|
+
"de": "Dann findet da ein Mönch, wann immer er will, ohne Mühe und Not, Gelegenheit, an Gesprächen über Selbstaustilgung teilzunehmen, die helfen, das Herz zu öffnen: nämlich an Gesprächen über <span class=\"ebt-matched\">Genügsamkeit</span>, Zufriedenheit, Abgeschiedenheit, Sichfernhalten, das Aufrütteln der Energie, sittliches Verhalten, Versenkung, Weisheit, Freiheit und das Erkennen und Sehen der Freiheit. ",
|
654
654
|
"en": "Furthermore, a mendicant gets to take part in talk about self-effacement that helps open the heart, when they want, without trouble or difficulty. That is, talk about fewness of wishes, contentment, seclusion, aloofness, arousing energy, ethics, immersion, wisdom, freedom, and the knowledge and vision of freedom. ",
|
655
655
|
"matched": true
|
656
656
|
}
|
@@ -778,7 +778,7 @@
|
|
778
778
|
"an9.3:12.1": {
|
779
779
|
"scid": "an9.3:12.1",
|
780
780
|
"pli": "Puna caparaṁ, meghiya, yāyaṁ kathā abhisallekhikā cetovivaraṇasappāyā, seyyathidaṁ—appicchakathā santuṭṭhikathā pavivekakathā asaṁsaggakathā vīriyārambhakathā sīlakathā samādhikathā paññākathā vimuttikathā vimuttiñāṇadassanakathā, evarūpiyā kathāya nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī. ",
|
781
|
-
"de": "Dann findet da ein Mönch, wann immer er will, ohne Mühe und Not, Gelegenheit, an Gesprächen über
|
781
|
+
"de": "Dann findet da ein Mönch, wann immer er will, ohne Mühe und Not, Gelegenheit, an Gesprächen über Selbstaustilgung teilzunehmen, die helfen, das Herz zu öffnen: nämlich an Gesprächen über <span class=\"ebt-matched\">Genügsamkeit</span>, Zufriedenheit, Abgeschiedenheit, Sichfernhalten, das Aufrütteln der Energie, sittliches Verhalten, Versenkung, Weisheit, Freiheit und das Erkennen und Sehen der Freiheit. ",
|
782
782
|
"en": "Furthermore, a mendicant gets to take part in talk about self-effacement that helps open the heart, when they want, without trouble or difficulty. That is, talk about fewness of wishes, contentment, seclusion, aloofness, arousing energy, ethics, immersion, wisdom, freedom, and the knowledge and vision of freedom. ",
|
783
783
|
"matched": true
|
784
784
|
}
|
@@ -810,7 +810,7 @@
|
|
810
810
|
"ud4.1:14.1": {
|
811
811
|
"scid": "ud4.1:14.1",
|
812
812
|
"pli": "Puna caparaṁ, meghiya, bhikkhu yāyaṁ kathā abhisallekhikā cetovivaraṇasappāyā ekantanibbidāya virāgāya nirodhāya upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṁvattati, seyyathidaṁ—appicchakathā, santuṭṭhikathā, pavivekakathā, asaṁsaggakathā, vīriyārambhakathā, sīlakathā, samādhikathā, paññākathā, vimuttikathā, vimuttiñāṇadassanakathā; evarūpāya kathāya nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī. ",
|
813
|
-
"de": "Dann findet da ein Mönch, wann immer er will, ohne Mühe und Not, Gelegenheit, an Gesprächen über
|
813
|
+
"de": "Dann findet da ein Mönch, wann immer er will, ohne Mühe und Not, Gelegenheit, an Gesprächen über Selbstaustilgung teilzunehmen, die helfen, das Herz zu öffnen, und einzig zu Ernüchterung, Schwinden der Leidenschaft, Aufhören, Frieden, Einsicht, Erwachen und Erlöschen führen: nämlich an Gesprächen über <span class=\"ebt-matched\">Genügsamkeit</span>, Zufriedenheit, Abgeschiedenheit, Sichfernhalten, das Aufrütteln der Energie, sittliches Verhalten, Versenkung, Weisheit, Freiheit und das Erkennen und Sehen der Freiheit. ",
|
814
814
|
"en": "Furthermore, a mendicant gets to take part in talk about self-effacement that helps open the heart and leads solely to disillusionment, dispassion, cessation, peace, insight, awakening, and extinguishment when they want, without trouble or difficulty. That is, talk about fewness of wishes, contentment, seclusion, aloofness, arousing energy, ethics, immersion, wisdom, freedom, and the knowledge and vision of freedom.’ ",
|
815
815
|
"matched": true
|
816
816
|
}
|
@@ -480,7 +480,7 @@
|
|
480
480
|
"an3.114:1.4": {
|
481
481
|
"scid": "an3.114:1.4",
|
482
482
|
"pli": "Imesaṁ kho, bhikkhave, tiṇṇaṁ pātubhāvo dullabho lokasmin”ti. ",
|
483
|
-
"de": "Das Erscheinen dieser
|
483
|
+
"de": "Das Erscheinen dieser Drei ist in der Welt <span class=\"ebt-matched\">schwer zu finden</span>.“ ",
|
484
484
|
"en": "The appearance of these three people is rare in the world.” ",
|
485
485
|
"matched": true
|
486
486
|
}
|
@@ -803,7 +803,7 @@
|
|
803
803
|
"an4.85:2.2": {
|
804
804
|
"scid": "an4.85:2.2",
|
805
805
|
"pli": "Idha, bhikkhave, ekacco puggalo nīce kule paccājāto hoti—caṇḍālakule vā venakule vā nesādakule vā rathakārakule vā pukkusakule vā dalidde appannapānabhojane kasiravuttike, yattha kasirena ghāsacchādo labbhati. ",
|
806
|
-
"de": "Da ist ein Mensch in einer geringen Familie wiedergeboren – einer Familie von Leichenbeseitigern, Bambusarbeitern, Jägern, Wagenbauern oder Lumpensammlern – arm, mit wenig zu essen und zu trinken, wo das Leben rau ist und Nahrung und Obdach <span class=\"ebt-matched\">schwer zu finden</span>. ",
|
806
|
+
"de": "Da ist ein gewisser Mensch in einer geringen Familie wiedergeboren – einer Familie von Leichenbeseitigern, Bambusarbeitern, Jägern, Wagenbauern oder Lumpensammlern – arm, mit wenig zu essen und zu trinken, wo das Leben rau ist und Nahrung und Obdach <span class=\"ebt-matched\">schwer zu finden</span>. ",
|
807
807
|
"en": "It’s when a person is reborn in a low family—a family of corpse-workers, bamboo-workers, hunters, chariot-makers, or scavengers—poor, with little to eat or drink, where life is tough, and food and shelter are hard to find. ",
|
808
808
|
"matched": true
|
809
809
|
}
|
@@ -181,7 +181,7 @@
|
|
181
181
|
"dn16:5.8.9": {
|
182
182
|
"scid": "dn16:5.8.9",
|
183
183
|
"pli": "‘idha tathāgato jāto’tipi, ‘idha tathāgato anuttaraṁ sammāsambodhiṁ abhisambuddho’tipi, ‘idha tathāgatena anuttaraṁ dhammacakkaṁ pavattitan’tipi, ‘idha tathāgato anupādisesāya nibbānadhātuyā parinibbuto’tipi. ",
|
184
|
-
"de": "‚Hier wurde der Klargewordene geboren!‘ und ‚Hier ist der Klargewordene zu einem unübertrefflichen, vollkommen erwachten Buddha erwacht!‘ und ‚Hier wurde vom Klargewordenen <span class=\"ebt-matched\">das unübertreffliche Rad des Dhamma</span> vorwärts gerollt!‘ und ‚Hier
|
184
|
+
"de": "‚Hier wurde der Klargewordene geboren!‘ und ‚Hier ist der Klargewordene zu einem unübertrefflichen, vollkommen erwachten Buddha erwacht!‘ und ‚Hier wurde vom Klargewordenen <span class=\"ebt-matched\">das unübertreffliche Rad des Dhamma</span> vorwärts gerollt!‘ und ‚Hier verlosch der Klargewordene vollkommen im Element des Erlöschens ohne Rest!‘ ",
|
185
185
|
"en": "‘Here the Realized One was born!’ and ‘Here the Realized One became awakened as a supreme fully awakened Buddha!’ and ‘Here the supreme Wheel of Dhamma was rolled forth by the Realized One!’ and ‘Here the Realized One was fully quenched in the element of extinguishment with no residue!’ ",
|
186
186
|
"matched": true
|
187
187
|
}
|
@@ -213,14 +213,14 @@
|
|
213
213
|
"an5.131:3.1": {
|
214
214
|
"scid": "an5.131:3.1",
|
215
215
|
"pli": "Evamevaṁ kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato tathāgato arahaṁ sammāsambuddho dhammeneva anuttaraṁ dhammacakkaṁ pavatteti; ",
|
216
|
-
"de": "Ebenso rollt ein Klargewordener, ein Vollendeter, ein vollkommen erwachter Buddha, der fünf Eigenschaften besitzt, <span class=\"ebt-matched\">das unübertreffliche Rad des Dhamma</span> nur auf
|
216
|
+
"de": "Ebenso rollt ein Klargewordener, ein Vollendeter, ein vollkommen erwachter Buddha, der fünf Eigenschaften besitzt, <span class=\"ebt-matched\">das unübertreffliche Rad des Dhamma</span> nur auf prinzipientreue Art vorwärts. ",
|
217
217
|
"en": "In the same way, possessing five qualities a Realized One, a perfected one, a fully awakened Buddha rolls forth the supreme Wheel of Dhamma only in a principled manner. ",
|
218
218
|
"matched": true
|
219
219
|
},
|
220
220
|
"an5.131:4.3": {
|
221
221
|
"scid": "an5.131:4.3",
|
222
222
|
"pli": "Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato tathāgato arahaṁ sammāsambuddho dhammeneva anuttaraṁ dhammacakkaṁ pavatteti; ",
|
223
|
-
"de": "Ein Klargewordener, ein Vollendeter, ein vollkommen erwachter Buddha, der diese fünf Eigenschaften besitzt, rollt <span class=\"ebt-matched\">das unübertreffliche Rad des Dhamma</span> nur auf
|
223
|
+
"de": "Ein Klargewordener, ein Vollendeter, ein vollkommen erwachter Buddha, der diese fünf Eigenschaften besitzt, rollt <span class=\"ebt-matched\">das unübertreffliche Rad des Dhamma</span> nur auf prinzipientreue Art vorwärts. ",
|
224
224
|
"en": "Possessing these five qualities a Realized One, a perfected one, a fully awakened Buddha rolls forth the supreme Wheel of Dhamma only in a principled manner. ",
|
225
225
|
"matched": true
|
226
226
|
}
|
@@ -433,7 +433,7 @@
|
|
433
433
|
"an5.133:6.1": {
|
434
434
|
"scid": "an5.133:6.1",
|
435
435
|
"pli": "Sa kho so, bhikkhu, tathāgato arahaṁ sammāsambuddho dhammiko dhammarājā dhammaññeva nissāya dhammaṁ sakkaronto dhammaṁ garuṁ karonto dhammaṁ apacāyamāno dhammaddhajo dhammaketu dhammādhipateyyo dhammikaṁ rakkhāvaraṇaguttiṁ saṁvidahitvā bhikkhūsu, dhammikaṁ rakkhāvaraṇaguttiṁ saṁvidahitvā bhikkhunīsu, dhammikaṁ rakkhāvaraṇaguttiṁ saṁvidahitvā upāsakesu, dhammikaṁ rakkhāvaraṇaguttiṁ saṁvidahitvā upāsikāsu dhammeneva anuttaraṁ dhammacakkaṁ pavatteti; ",
|
436
|
-
"de": "Und wenn ein Klargewordener, ein Vollendeter, ein vollkommen erwachter Buddha den Mönchen, Nonnen, Laienmännern und Laienfrauen gerechten Schutz und Sicherheit bereitgestellt hat, rollt er <span class=\"ebt-matched\">das unübertreffliche Rad des Dhamma</span>
|
436
|
+
"de": "Und wenn ein Klargewordener, ein Vollendeter, ein vollkommen erwachter Buddha den Mönchen, Nonnen, Laienmännern und Laienfrauen gerechten Schutz und Sicherheit bereitgestellt hat, rollt er <span class=\"ebt-matched\">das unübertreffliche Rad des Dhamma</span> auf prinzipientreue Art vorwärts. ",
|
437
437
|
"en": "When a Realized One, a perfected one, a fully awakened Buddha has provided just protection and security for the monks, nuns, laymen, and laywomen, he rolls forth the supreme Wheel of Dhamma only in a principled manner. ",
|
438
438
|
"matched": true
|
439
439
|
}
|
@@ -77,7 +77,7 @@
|
|
77
77
|
"mn122:20.4": {
|
78
78
|
"scid": "mn122:20.4",
|
79
79
|
"pli": "Yā ca kho ayaṁ, ānanda, kathā abhisallekhikā cetovinīvaraṇasappāyā ekantanibbidāya virāgāya nirodhāya upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṁvattati, seyyathidaṁ—appicchakathā santuṭṭhikathā pavivekakathā asaṁsaggakathā vīriyārambhakathā sīlakathā samādhikathā paññākathā vimuttikathā vimuttiñāṇadassanakathā—evarūpiyā kho, ānanda, kathāya hetu arahati sāvako satthāraṁ anubandhituṁ api paṇujjamāno. ",
|
80
|
-
"de": "Aber ein Schüler würde es für wert halten, um Gesprächen über
|
80
|
+
"de": "Aber ein Schüler würde es für wert halten, um Gesprächen über Selbstaustilgung willen, die helfen, das Herz zu öffnen, und die einzig zu Ernüchterung, Schwinden der Leidenschaft, Aufhören, Frieden, Einsicht, Erwachen und Erlöschen führen, dem Lehrer zu folgen, <span class=\"ebt-matched\">selbst wenn er fortgeschickt wird</span>: nämlich um Gesprächen über Genügsamkeit willen, Gesprächen über Zufriedenheit, Abgeschiedenheit, Sichfernhalten, das Aufrütteln der Energie, sittliches Verhalten, Versenkung, Weisheit, Freiheit und das Erkennen und Sehen der Freiheit. ",
|
81
81
|
"en": "But a disciple would deem it worthwhile to follow the Teacher, even if sent away, for the sake of talk about self-effacement that helps open the heart and leads solely to disillusionment, dispassion, cessation, peace, insight, awakening, and extinguishment. That is, talk about fewness of wishes, contentment, seclusion, aloofness, arousing energy, ethics, immersion, wisdom, freedom, and the knowledge and vision of freedom. ",
|
82
82
|
"matched": true
|
83
83
|
}
|
@@ -41,7 +41,7 @@
|
|
41
41
|
"pattern": "drei menschen",
|
42
42
|
"method": "phrase",
|
43
43
|
"resultPattern": "\\bdrei menschen",
|
44
|
-
"segsMatched":
|
44
|
+
"segsMatched": 62,
|
45
45
|
"bilaraPaths": [
|
46
46
|
"root/pli/ms/sutta/an/an3/an3.21_root-pli-ms.json",
|
47
47
|
"translation/de/sabbamitta/sutta/an/an3/an3.21_translation-de-sabbamitta.json",
|
@@ -157,6 +157,13 @@
|
|
157
157
|
"en": "These are the three people found in the world. ",
|
158
158
|
"matched": true
|
159
159
|
},
|
160
|
+
"an3.21:2.5": {
|
161
|
+
"scid": "an3.21:2.5",
|
162
|
+
"pli": "Imesaṁ, āvuso, tiṇṇaṁ puggalānaṁ katamo te puggalo khamati abhikkantataro ca paṇītataro cā”ti? ",
|
163
|
+
"de": "Welcher von diesen <span class=\"ebt-matched\">drei Menschen</span>, denkst du, ist der erlesenste?“ ",
|
164
|
+
"en": "Of these three people, who do you believe to be the finest?” ",
|
165
|
+
"matched": true
|
166
|
+
},
|
160
167
|
"an3.21:3.1": {
|
161
168
|
"scid": "an3.21:3.1",
|
162
169
|
"pli": "“Tayome, āvuso sāriputta, puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ. ",
|
@@ -171,6 +178,13 @@
|
|
171
178
|
"en": "These are the three people found in the world. ",
|
172
179
|
"matched": true
|
173
180
|
},
|
181
|
+
"an3.21:3.5": {
|
182
|
+
"scid": "an3.21:3.5",
|
183
|
+
"pli": "Imesaṁ, āvuso, tiṇṇaṁ puggalānaṁ yvāyaṁ puggalo saddhāvimutto, ayaṁ me puggalo khamati imesaṁ tiṇṇaṁ puggalānaṁ abhikkantataro ca paṇītataro ca. ",
|
184
|
+
"de": "Von diesen <span class=\"ebt-matched\">drei Menschen</span> glaube ich, dass der Mensch, der durch Vertrauen befreit ist, der erlesenste ist. ",
|
185
|
+
"en": "Of these three people, I believe the person freed by faith to be finest. ",
|
186
|
+
"matched": true
|
187
|
+
},
|
174
188
|
"an3.21:4.2": {
|
175
189
|
"scid": "an3.21:4.2",
|
176
190
|
"pli": "“tayome, āvuso koṭṭhika, puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ. ",
|
@@ -185,6 +199,13 @@
|
|
185
199
|
"en": "These are the three people found in the world. ",
|
186
200
|
"matched": true
|
187
201
|
},
|
202
|
+
"an3.21:4.6": {
|
203
|
+
"scid": "an3.21:4.6",
|
204
|
+
"pli": "Imesaṁ, āvuso, tiṇṇaṁ puggalānaṁ katamo te puggalo khamati abhikkantataro ca paṇītataro cā”ti? ",
|
205
|
+
"de": "Welcher von diesen <span class=\"ebt-matched\">drei Menschen</span>, denkst du, ist der erlesenste?“ ",
|
206
|
+
"en": "Of these three people, who do you believe to be the finest?” ",
|
207
|
+
"matched": true
|
208
|
+
},
|
188
209
|
"an3.21:5.1": {
|
189
210
|
"scid": "an3.21:5.1",
|
190
211
|
"pli": "“Tayome, āvuso sāriputta, puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ. ",
|
@@ -199,6 +220,13 @@
|
|
199
220
|
"en": "These are the three people found in the world. ",
|
200
221
|
"matched": true
|
201
222
|
},
|
223
|
+
"an3.21:5.5": {
|
224
|
+
"scid": "an3.21:5.5",
|
225
|
+
"pli": "Imesaṁ, āvuso, tiṇṇaṁ puggalānaṁ yvāyaṁ puggalo kāyasakkhī, ayaṁ me puggalo khamati imesaṁ tiṇṇaṁ puggalānaṁ abhikkantataro ca paṇītataro ca. ",
|
226
|
+
"de": "Von diesen <span class=\"ebt-matched\">drei Menschen</span> glaube ich, dass der unmittelbare Zeuge der erlesenste ist. ",
|
227
|
+
"en": "Of these three people, I believe the direct witness to be finest. ",
|
228
|
+
"matched": true
|
229
|
+
},
|
202
230
|
"an3.21:6.2": {
|
203
231
|
"scid": "an3.21:6.2",
|
204
232
|
"pli": "“tayome, āvuso sāriputta, puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ. ",
|
@@ -213,6 +241,13 @@
|
|
213
241
|
"en": "These are the three people found in the world. ",
|
214
242
|
"matched": true
|
215
243
|
},
|
244
|
+
"an3.21:6.6": {
|
245
|
+
"scid": "an3.21:6.6",
|
246
|
+
"pli": "Imesaṁ, āvuso, tiṇṇaṁ puggalānaṁ katamo te puggalo khamati abhikkantataro ca paṇītataro cā”ti? ",
|
247
|
+
"de": "Welcher von diesen <span class=\"ebt-matched\">drei Menschen</span>, denkst du, ist der erlesenste?“ ",
|
248
|
+
"en": "Of these three people, who do you believe to be the finest?” ",
|
249
|
+
"matched": true
|
250
|
+
},
|
216
251
|
"an3.21:7.1": {
|
217
252
|
"scid": "an3.21:7.1",
|
218
253
|
"pli": "“Tayome, āvuso koṭṭhika, puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ. ",
|
@@ -227,6 +262,13 @@
|
|
227
262
|
"en": "These are the three people found in the world. ",
|
228
263
|
"matched": true
|
229
264
|
},
|
265
|
+
"an3.21:7.5": {
|
266
|
+
"scid": "an3.21:7.5",
|
267
|
+
"pli": "Imesaṁ, āvuso, tiṇṇaṁ puggalānaṁ yvāyaṁ puggalo diṭṭhippatto, ayaṁ me puggalo khamati imesaṁ tiṇṇaṁ puggalānaṁ abhikkantataro ca paṇītataro ca. ",
|
268
|
+
"de": "Von diesen <span class=\"ebt-matched\">drei Menschen</span> glaube ich, dass der Mensch, der zur Ansicht gelangt ist, der erlesenste ist. ",
|
269
|
+
"en": "Of these three people, I believe the person attained to view to be finest. ",
|
270
|
+
"matched": true
|
271
|
+
},
|
230
272
|
"an3.21:9.2": {
|
231
273
|
"scid": "an3.21:9.2",
|
232
274
|
"pli": "‘ayaṁ imesaṁ tiṇṇaṁ puggalānaṁ abhikkantataro ca paṇītataro cā’ti. ",
|
@@ -256,12 +298,12 @@
|
|
256
298
|
"matched": true
|
257
299
|
}
|
258
300
|
},
|
259
|
-
"score":
|
301
|
+
"score": 22.344,
|
260
302
|
"hyphen": "",
|
261
303
|
"maxWord": 30,
|
262
304
|
"minWord": 5,
|
263
305
|
"title": "Nummerierte Lehrreden 3.21\n3. Das Kapitel über Menschen\nMit Saviṭṭha",
|
264
|
-
"segsMatched":
|
306
|
+
"segsMatched": 22,
|
265
307
|
"langSegs": {
|
266
308
|
"pli": 64,
|
267
309
|
"de": 63,
|
@@ -368,7 +368,7 @@
|
|
368
368
|
"dn26:24.1": {
|
369
369
|
"scid": "dn26:24.1",
|
370
370
|
"pli": "Asītivassasahassāyukesu, bhikkhave, manussesu ketumatiyā rājadhāniyā saṅkho nāma rājā uppajjissati cakkavattī dhammiko dhammarājā cāturanto vijitāvī janapadatthāvariyappatto sattaratanasamannāgato. ",
|
371
|
-
"de": "Und in der
|
371
|
+
"de": "Und in der Königsstadt Ketumatī wird ein König namens Saṅkha erscheinen, ein <span class=\"ebt-matched\">Rad-drehender Herrscher</span>, ein gerechter und prinzipientreuer König. Sein Herrschaftsgebiet wird sich nach allen vier Seiten erstrecken, er wird für das Land Sicherheit gewinnen und die sieben Juwelen besitzen. ",
|
372
372
|
"en": "And in the royal capital of Ketumatī a king named Saṅkha will arise, a wheel-turning monarch, a just and principled king. His dominion will extend to all four sides, he will achieve stability in the country, and possess the seven treasures. ",
|
373
373
|
"matched": true
|
374
374
|
}
|
@@ -857,7 +857,7 @@
|
|
857
857
|
"an3.14:1.5": {
|
858
858
|
"scid": "an3.14:1.5",
|
859
859
|
"pli": "“idha, bhikkhu, rājā cakkavattī dhammiko dhammarājā dhammaṁyeva nissāya dhammaṁ sakkaronto dhammaṁ garuṁ karonto dhammaṁ apacāyamāno dhammaddhajo dhammaketu dhammādhipateyyo dhammikaṁ rakkhāvaraṇaguttiṁ saṁvidahati antojanasmiṁ. ",
|
860
|
-
"de": "„Mönch, ein <span class=\"ebt-matched\">Rad-drehender Herrscher</span> stellt seinem Hof gerechten Schutz und Sicherheit bereit, indem er sich nur auf
|
860
|
+
"de": "„Mönch, ein <span class=\"ebt-matched\">Rad-drehender Herrscher</span> stellt seinem Hof gerechten Schutz und Sicherheit bereit, indem er sich nur auf das Prinzip stützt; er erkennt das Prinzip an, ehrt und achtet es und hält es hoch, das Prinzip ist seine Fahne, sein Banner und seine Autorität. ",
|
861
861
|
"en": "“Monk, a wheel-turning monarch provides just protection and security for his court, relying only on principle—honoring, respecting, and venerating principle, having principle as his flag, banner, and authority. ",
|
862
862
|
"matched": true
|
863
863
|
}
|
@@ -1101,21 +1101,21 @@
|
|
1101
1101
|
"an5.131:1.1": {
|
1102
1102
|
"scid": "an5.131:1.1",
|
1103
1103
|
"pli": "“Pañcahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato rājā cakkavattī dhammeneva cakkaṁ vatteti; ",
|
1104
|
-
"de": "„Mönche und Nonnen, ein <span class=\"ebt-matched\">Rad-drehender Herrscher</span>, der fünf Faktoren besitzt, übt seine Macht nur auf
|
1104
|
+
"de": "„Mönche und Nonnen, ein <span class=\"ebt-matched\">Rad-drehender Herrscher</span>, der fünf Faktoren besitzt, übt seine Macht nur auf prinzipientreue Art aus. ",
|
1105
1105
|
"en": "“Mendicants, possessing five factors a wheel-turning monarch wields power only in a principled manner. ",
|
1106
1106
|
"matched": true
|
1107
1107
|
},
|
1108
1108
|
"an5.131:2.2": {
|
1109
1109
|
"scid": "an5.131:2.2",
|
1110
1110
|
"pli": "Idha, bhikkhave, rājā cakkavattī atthaññū ca hoti, dhammaññū ca, mattaññū ca, kālaññū ca, parisaññū ca. ",
|
1111
|
-
"de": "Da weiß ein <span class=\"ebt-matched\">Rad-drehender Herrscher</span>, was richtig ist, kennt
|
1111
|
+
"de": "Da weiß ein <span class=\"ebt-matched\">Rad-drehender Herrscher</span>, was richtig ist, kennt das Prinzip, kennt das rechte Maß, kennt die rechte Zeit und kennt die Versammlung. ",
|
1112
1112
|
"en": "A wheel-turning monarch knows what is right, knows principle, knows moderation, knows the right time, and knows the assembly. ",
|
1113
1113
|
"matched": true
|
1114
1114
|
},
|
1115
1115
|
"an5.131:2.3": {
|
1116
1116
|
"scid": "an5.131:2.3",
|
1117
1117
|
"pli": "Imehi kho, bhikkhave, pañcahi aṅgehi samannāgato rājā cakkavattī dhammeneva cakkaṁ pavatteti; ",
|
1118
|
-
"de": "Ein <span class=\"ebt-matched\">Rad-drehender Herrscher</span>, der diese fünf Faktoren besitzt, übt seine Macht nur auf
|
1118
|
+
"de": "Ein <span class=\"ebt-matched\">Rad-drehender Herrscher</span>, der diese fünf Faktoren besitzt, übt seine Macht nur auf prinzipientreue Art aus. ",
|
1119
1119
|
"en": "A wheel-turning monarch who possesses these five factors wields power only in a principled manner. ",
|
1120
1120
|
"matched": true
|
1121
1121
|
}
|
@@ -1147,21 +1147,21 @@
|
|
1147
1147
|
"an5.132:1.1": {
|
1148
1148
|
"scid": "an5.132:1.1",
|
1149
1149
|
"pli": "“Pañcahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato rañño cakkavattissa jeṭṭho putto pitarā pavattitaṁ cakkaṁ dhammeneva anuppavatteti; ",
|
1150
|
-
"de": "„Mönche und Nonnen, der älteste Sohn eines <span class=\"ebt-matched\">Rad-drehenden Herrscher</span>s, der fünf Faktoren besitzt, übt die Macht, die sein Vater in Gang gesetzt hat, nur auf
|
1150
|
+
"de": "„Mönche und Nonnen, der älteste Sohn eines <span class=\"ebt-matched\">Rad-drehenden Herrscher</span>s, der fünf Faktoren besitzt, übt die Macht, die sein Vater in Gang gesetzt hat, nur auf prinzipientreue Art aus. ",
|
1151
1151
|
"en": "“Mendicants, possessing five factors a wheel-turning monarch’s eldest son continues to wield the power set in motion by his father only in a principled manner. ",
|
1152
1152
|
"matched": true
|
1153
1153
|
},
|
1154
1154
|
"an5.132:2.2": {
|
1155
1155
|
"scid": "an5.132:2.2",
|
1156
1156
|
"pli": "Idha, bhikkhave, rañño cakkavattissa jeṭṭho putto atthaññū ca hoti, dhammaññū ca, mattaññū ca, kālaññū ca, parisaññū ca. ",
|
1157
|
-
"de": "Da weiß der älteste Sohn eines <span class=\"ebt-matched\">Rad-drehenden Herrscher</span>s, was richtig ist, kennt
|
1157
|
+
"de": "Da weiß der älteste Sohn eines <span class=\"ebt-matched\">Rad-drehenden Herrscher</span>s, was richtig ist, kennt das Prinzip, kennt das rechte Maß, kennt die rechte Zeit und kennt die Versammlung. ",
|
1158
1158
|
"en": "A wheel-turning monarch’s oldest son knows what is right, knows principle, knows moderation, knows the right time, and knows the assembly. ",
|
1159
1159
|
"matched": true
|
1160
1160
|
},
|
1161
1161
|
"an5.132:2.3": {
|
1162
1162
|
"scid": "an5.132:2.3",
|
1163
1163
|
"pli": "Imehi kho, bhikkhave, pañcahi aṅgehi samannāgato rañño cakkavattissa jeṭṭho putto pitarā pavattitaṁ cakkaṁ dhammeneva anuppavatteti; ",
|
1164
|
-
"de": "Der älteste Sohn eines <span class=\"ebt-matched\">Rad-drehenden Herrscher</span>s, der diese fünf Faktoren besitzt, übt die Macht, die sein Vater in Gang gesetzt hat, nur auf
|
1164
|
+
"de": "Der älteste Sohn eines <span class=\"ebt-matched\">Rad-drehenden Herrscher</span>s, der diese fünf Faktoren besitzt, übt die Macht, die sein Vater in Gang gesetzt hat, nur auf prinzipientreue Art aus. ",
|
1165
1165
|
"en": "A wheel-turning monarch’s oldest son who possesses these five factors continues to wield the power set in motion by his father only in a principled manner. ",
|
1166
1166
|
"matched": true
|
1167
1167
|
}
|
@@ -1207,7 +1207,7 @@
|
|
1207
1207
|
"an5.133:2.1": {
|
1208
1208
|
"scid": "an5.133:2.1",
|
1209
1209
|
"pli": "“Idha, bhikkhu, rājā cakkavattī dhammiko dhammarājā dhammaññeva nissāya dhammaṁ sakkaronto dhammaṁ garuṁ karonto dhammaṁ apacāyamāno dhammaddhajo dhammaketu dhammādhipateyyo dhammikaṁ rakkhāvaraṇaguttiṁ saṁvidahati antojanasmiṁ. ",
|
1210
|
-
"de": "„Mönch, ein <span class=\"ebt-matched\">Rad-drehender Herrscher</span> stellt seinem Hof gerechten Schutz und Sicherheit bereit, indem er sich nur auf
|
1210
|
+
"de": "„Mönch, ein <span class=\"ebt-matched\">Rad-drehender Herrscher</span> stellt seinem Hof gerechten Schutz und Sicherheit bereit, indem er sich nur auf das Prinzip stützt; er erkennt das Prinzip an, ehrt und achtet es und hält es hoch, das Prinzip ist seine Fahne, sein Banner und seine Autorität. ",
|
1211
1211
|
"en": "“Monk, a wheel-turning monarch provides just protection and security for his court, relying only on principle—honoring, respecting, and venerating principle, having principle as his flag, banner, and authority. ",
|
1212
1212
|
"matched": true
|
1213
1213
|
}
|
@@ -620,7 +620,7 @@
|
|
620
620
|
"an5.181:1.3": {
|
621
621
|
"scid": "an5.181:1.3",
|
622
622
|
"pli": "Mandattā momūhattā āraññiko hoti, pāpiccho icchāpakato āraññiko hoti, ummādā cittakkhepā āraññiko hoti, vaṇṇitaṁ buddhehi buddhasāvakehīti āraññiko hoti, appicchataṁyeva nissāya santuṭṭhiṁyeva nissāya sallekhaṁyeva nissāya pavivekaṁyeva nissāya idamatthitaṁyeva nissāya āraññiko hoti. ",
|
623
|
-
"de": "Jemand lebt in der Wildnis aus <span class=\"ebt-matched\">Dummheit</span> und Torheit. Oder er tut es aus unlauteren Wünschen heraus, weil er eine anspruchsvolle Natur hat. Oder er tut es, weil er verwirrt oder geisteskrank ist. Oder er tut es, weil es von den Buddhas und deren Schülern gepriesen wird. Oder er tut es um der Genügsamkeit willen, um der Zufriedenheit, der
|
623
|
+
"de": "Jemand lebt in der Wildnis aus <span class=\"ebt-matched\">Dummheit</span> und Torheit. Oder er tut es aus unlauteren Wünschen heraus, weil er eine anspruchsvolle Natur hat. Oder er tut es, weil er verwirrt oder geisteskrank ist. Oder er tut es, weil es von den Buddhas und deren Schülern gepriesen wird. Oder er tut es um der Genügsamkeit willen, um der Zufriedenheit, der Selbstaustilgung, der Abgeschiedenheit und Einfachheit willen. ",
|
624
624
|
"en": "A person may be wilderness dweller because of stupidity and folly. Or because of corrupt wishes, being of wishful temperament. Or because of madness and mental disorder. Or because it is praised by the Buddhas and their disciples. Or for the sake of having few wishes, for the sake of contentment, self-effacement, seclusion, and simplicity. ",
|
625
625
|
"matched": true
|
626
626
|
}
|
@@ -684,7 +684,7 @@
|
|
684
684
|
"an5.190:1.3": {
|
685
685
|
"scid": "an5.190:1.3",
|
686
686
|
"pli": "Mandattā momūhattā pattapiṇḍiko hoti, pāpiccho icchāpakato pattapiṇḍiko hoti, ummādā cittakkhepā pattapiṇḍiko hoti, ‘vaṇṇitaṁ buddhehi buddhasāvakehī’ti pattapiṇḍiko hoti, appicchataṁyeva nissāya santuṭṭhiṁyeva nissāya sallekhaṁyeva nissāya pavivekaṁyeva nissāya idamatthitaṁyeva nissāya pattapiṇḍiko hoti. ",
|
687
|
-
"de": "Jemand isst nur aus der Almosenschale aus <span class=\"ebt-matched\">Dummheit</span> und Torheit. Oder er tut es aus unlauteren Wünschen heraus, weil er eine anspruchsvolle Natur hat. Oder er tut es, weil er verwirrt oder geisteskrank ist. Oder er tut es, weil es von den Buddhas und deren Schülern gepriesen wird. Oder er tut es um der Genügsamkeit willen, um der Zufriedenheit, der
|
687
|
+
"de": "Jemand isst nur aus der Almosenschale aus <span class=\"ebt-matched\">Dummheit</span> und Torheit. Oder er tut es aus unlauteren Wünschen heraus, weil er eine anspruchsvolle Natur hat. Oder er tut es, weil er verwirrt oder geisteskrank ist. Oder er tut es, weil es von den Buddhas und deren Schülern gepriesen wird. Oder er tut es um der Genügsamkeit willen, um der Zufriedenheit, der Selbstaustilgung, der Abgeschiedenheit und Einfachheit willen. ",
|
688
688
|
"en": "A person may eat only from the almsbowl because of stupidity and folly. Or because of corrupt wishes, being of wishful temperament. Or because of madness and mental disorder. Or because it is praised by the Buddhas and their disciples. Or for the sake of having few wishes, for the sake of contentment, self-effacement, seclusion, and simplicity. ",
|
689
689
|
"matched": true
|
690
690
|
}
|
@@ -858,14 +858,14 @@
|
|
858
858
|
"dn16:5.8.6": {
|
859
859
|
"scid": "dn16:5.8.6",
|
860
860
|
"pli": "‘Idha tathāgato anupādisesāya nibbānadhātuyā parinibbuto’ti, ānanda, saddhassa kulaputtassa dassanīyaṁ saṁvejanīyaṁ ṭhānaṁ. ",
|
861
|
-
"de": "Man denkt: ‚Hier
|
861
|
+
"de": "Man denkt: ‚Hier verlosch der Klargewordene vollkommen im <span class=\"ebt-matched\">Element de</span>s Erlöschens ohne Rest!‘ – das ist ein ergreifender Ort. ",
|
862
862
|
"en": "Thinking: ‘Here the Realized One was fully quenched in the element of extinguishment with no residue!’—that is an inspiring place. ",
|
863
863
|
"matched": true
|
864
864
|
},
|
865
865
|
"dn16:5.8.9": {
|
866
866
|
"scid": "dn16:5.8.9",
|
867
867
|
"pli": "‘idha tathāgato jāto’tipi, ‘idha tathāgato anuttaraṁ sammāsambodhiṁ abhisambuddho’tipi, ‘idha tathāgatena anuttaraṁ dhammacakkaṁ pavattitan’tipi, ‘idha tathāgato anupādisesāya nibbānadhātuyā parinibbuto’tipi. ",
|
868
|
-
"de": "‚Hier wurde der Klargewordene geboren!‘ und ‚Hier ist der Klargewordene zu einem unübertrefflichen, vollkommen erwachten Buddha erwacht!‘ und ‚Hier wurde vom Klargewordenen das unübertreffliche Rad des Dhamma vorwärts gerollt!‘ und ‚Hier
|
868
|
+
"de": "‚Hier wurde der Klargewordene geboren!‘ und ‚Hier ist der Klargewordene zu einem unübertrefflichen, vollkommen erwachten Buddha erwacht!‘ und ‚Hier wurde vom Klargewordenen das unübertreffliche Rad des Dhamma vorwärts gerollt!‘ und ‚Hier verlosch der Klargewordene vollkommen im <span class=\"ebt-matched\">Element de</span>s Erlöschens ohne Rest!‘ ",
|
869
869
|
"en": "‘Here the Realized One was born!’ and ‘Here the Realized One became awakened as a supreme fully awakened Buddha!’ and ‘Here the supreme Wheel of Dhamma was rolled forth by the Realized One!’ and ‘Here the Realized One was fully quenched in the element of extinguishment with no residue!’ ",
|
870
870
|
"matched": true
|
871
871
|
}
|
@@ -1088,7 +1088,7 @@
|
|
1088
1088
|
"an4.118:1.6": {
|
1089
1089
|
"scid": "an4.118:1.6",
|
1090
1090
|
"pli": "‘Idha tathāgato anupādisesāya nibbānadhātuyā parinibbuto’ti, bhikkhave, saddhassa kulaputtassa dassanīyaṁ saṁvejanīyaṁ ṭhānaṁ. ",
|
1091
|
-
"de": "Man denkt: ‚Hier
|
1091
|
+
"de": "Man denkt: ‚Hier verlosch der Klargewordene vollkommen im <span class=\"ebt-matched\">Element de</span>s Erlöschens ohne Rest!‘ – das ist ein ergreifender Ort. ",
|
1092
1092
|
"en": "Thinking: ‘Here the Realized One was fully quenched in the element of extinguishment, with no residue!’—that is an inspiring place. ",
|
1093
1093
|
"matched": true
|
1094
1094
|
}
|
@@ -374,11 +374,11 @@
|
|
374
374
|
"hyphen": "",
|
375
375
|
"maxWord": 30,
|
376
376
|
"minWord": 5,
|
377
|
-
"title": "Mittlere Lehrreden 49\nÜber
|
377
|
+
"title": "Mittlere Lehrreden 49\nÜber die Einladung Brahmās",
|
378
378
|
"segsMatched": 1,
|
379
379
|
"langSegs": {
|
380
380
|
"pli": 164,
|
381
|
-
"de":
|
381
|
+
"de": 161,
|
382
382
|
"en": 161
|
383
383
|
}
|
384
384
|
},
|
@@ -168,7 +168,7 @@
|
|
168
168
|
"dn15:22.6": {
|
169
169
|
"scid": "dn15:22.6",
|
170
170
|
"pli": "Ettāvatā adhivacanapatho, ettāvatā niruttipatho, ettāvatā paññattipatho, ettāvatā paññāvacaraṁ, ettāvatā vaṭṭaṁ vattati itthattaṁ paññāpanāya yadidaṁ nāmarūpaṁ saha viññāṇena aññamaññapaccayatā pavattati. ",
|
171
|
-
"de": "Bis zu diesem Punkt erstreckt sich der Geltungsbereich von Benennen, Ausdrucksweise und Beschreibung; erstreckt sich der Bereich der Weisheit; setzt sich der <span class=\"ebt-matched\">Kreislauf der Wiedergeburten</span> fort, sodass es
|
171
|
+
"de": "Bis zu diesem Punkt erstreckt sich der Geltungsbereich von Benennen, Ausdrucksweise und Beschreibung; erstreckt sich der Bereich der Weisheit; setzt sich der <span class=\"ebt-matched\">Kreislauf der Wiedergeburten</span> fort, sodass es einen solchen Zustand geben kann: nämlich Name und Form zusammen mit Bewusstsein. ",
|
172
172
|
"en": "This is how far the scope of labeling, terminology, and description extends; how far the sphere of wisdom extends; how far the cycle of rebirths proceeds so that this state of being may be found; namely, name and form together with consciousness. ",
|
173
173
|
"matched": true
|
174
174
|
},
|
@@ -102,7 +102,7 @@
|
|
102
102
|
"an5.215:1.3": {
|
103
103
|
"scid": "an5.215:1.3",
|
104
104
|
"pli": "Bahuno janassa appiyo hoti amanāpo, verabahulo ca hoti, vajjabahulo ca, sammūḷho kālaṁ karoti, kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjati. ",
|
105
|
-
"de": "Man ist vielen Menschen unlieb und
|
105
|
+
"de": "Man ist vielen Menschen unlieb und unangenehm. Man ist sehr feindselig und voller Fehler. <span class=\"ebt-matched\">Wenn man stirbt, fühlt</span> man sich verloren. Und wenn der Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, wird man an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. ",
|
106
106
|
"en": "Most people find you unlikable and disagreeable. You have lots of enmity and many faults. You feel lost when you die. And when your body breaks up, after death, you’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. ",
|
107
107
|
"matched": true
|
108
108
|
},
|
@@ -141,7 +141,7 @@
|
|
141
141
|
"an5.216:1.3": {
|
142
142
|
"scid": "an5.216:1.3",
|
143
143
|
"pli": "Bahuno janassa appiyo hoti amanāpo, luddo ca hoti, vippaṭisārī ca, sammūḷho kālaṁ karoti, kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjati. ",
|
144
|
-
"de": "Man ist vielen Menschen unlieb und
|
144
|
+
"de": "Man ist vielen Menschen unlieb und unangenehm. Man ist unbarmherzig und wird zerknirscht. <span class=\"ebt-matched\">Wenn man stirbt, fühlt</span> man sich verloren. Und wenn der Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, wird man an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. ",
|
145
145
|
"en": "Most people find you unlikable and disagreeable. You’re cruel and remorseful. You feel lost when you die. And when your body breaks up, after death, you’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. ",
|
146
146
|
"matched": true
|
147
147
|
},
|
@@ -336,7 +336,7 @@
|
|
336
336
|
"an5.211:1.3": {
|
337
337
|
"scid": "an5.211:1.3",
|
338
338
|
"pli": "Pārājiko vā hoti chinnaparipantho, aññataraṁ vā saṅkiliṭṭhaṁ āpattiṁ āpajjati, bāḷhaṁ vā rogātaṅkaṁ phusati, sammūḷho kālaṁ karoti, kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjati. ",
|
339
|
-
"de": "Er wird ausgestoßen, abgeschnitten,
|
339
|
+
"de": "Er wird ausgestoßen, abgeschnitten, blockiert; oder er begeht einen verderblichen Verstoß; oder er wird von einer schweren Krankheit befallen. <span class=\"ebt-matched\">Wenn er stirbt, fühlt</span> er sich verloren. Und wenn sein Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, wird er an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. ",
|
340
340
|
"en": "They’re expelled, cut off, blocked out; or they commit a corrupt offense; or they contract a severe illness. They feel lost when they die. And when their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. ",
|
341
341
|
"matched": true
|
342
342
|
}
|