@vantagesec/socc 0.1.11 → 0.1.13

This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
Files changed (117) hide show
  1. package/.claude/agents/socc.md +47 -107
  2. package/.claude/references/evidence-rules.md +30 -0
  3. package/.claude/references/intelligence-source-registry.md +32 -0
  4. package/.claude/references/ioc-extraction.md +25 -0
  5. package/.claude/references/knowledge-ingestion-policy.md +34 -0
  6. package/.claude/references/mitre-guidance.md +21 -0
  7. package/.claude/references/output-contract.md +31 -0
  8. package/.claude/references/security-json-patterns.md +129 -0
  9. package/.claude/references/telemetry-investigation-patterns.md +39 -0
  10. package/.claude/rules/socc-business-rules.md +328 -0
  11. package/.claude/skills/code-review-excellence/SKILL.md +538 -0
  12. package/.claude/skills/cybersecurity-analyst/QUICK_REFERENCE.md +263 -0
  13. package/.claude/skills/cybersecurity-analyst/README.md +243 -0
  14. package/.claude/skills/cybersecurity-analyst/SKILL.md +1707 -0
  15. package/.claude/skills/cybersecurity-analyst/tests/quiz.md +472 -0
  16. package/.claude/skills/data-visualization/SKILL.md +304 -0
  17. package/.claude/skills/deep-research/SKILL.md +192 -0
  18. package/.claude/skills/excel-analysis/SKILL.md +247 -0
  19. package/.claude/skills/find-skills/SKILL.md +133 -0
  20. package/.claude/skills/humanizer/README.md +120 -0
  21. package/.claude/skills/humanizer/SKILL.md +439 -0
  22. package/.claude/skills/malware-behavior/SKILL.md +54 -0
  23. package/.claude/skills/mitre/SKILL.md +200 -0
  24. package/.claude/skills/observability-logs-search/SKILL.md +237 -0
  25. package/.claude/skills/observability-logs-search/references/log-search-reference.md +76 -0
  26. package/.claude/skills/payload-triage/SKILL.md +53 -0
  27. package/.claude/skills/phishing-analysis/SKILL.md +51 -0
  28. package/.claude/skills/prd/SKILL.md +143 -0
  29. package/.claude/skills/remembering-conversations/MCP-TOOLS.md +137 -0
  30. package/.claude/skills/remembering-conversations/SKILL.md +65 -0
  31. package/.claude/skills/sequential-thinking/README.md +118 -0
  32. package/.claude/skills/sequential-thinking/SKILL.md +93 -0
  33. package/.claude/skills/sequential-thinking/references/advanced.md +122 -0
  34. package/.claude/skills/sequential-thinking/references/examples.md +274 -0
  35. package/.claude/skills/soc-generalist/SKILL.md +53 -0
  36. package/.claude/skills/suspicious-url/SKILL.md +51 -0
  37. package/.claude/skills/systematic-debugging/CREATION-LOG.md +119 -0
  38. package/.claude/skills/systematic-debugging/SKILL.md +296 -0
  39. package/.claude/skills/systematic-debugging/condition-based-waiting-example.ts +158 -0
  40. package/.claude/skills/systematic-debugging/condition-based-waiting.md +115 -0
  41. package/.claude/skills/systematic-debugging/defense-in-depth.md +122 -0
  42. package/.claude/skills/systematic-debugging/find-polluter.sh +63 -0
  43. package/.claude/skills/systematic-debugging/root-cause-tracing.md +169 -0
  44. package/.claude/skills/systematic-debugging/test-academic.md +14 -0
  45. package/.claude/skills/systematic-debugging/test-pressure-1.md +58 -0
  46. package/.claude/skills/systematic-debugging/test-pressure-2.md +68 -0
  47. package/.claude/skills/systematic-debugging/test-pressure-3.md +69 -0
  48. package/.claude/skills/translation-expertise/SKILL.md +284 -0
  49. package/.claude/skills/translation-expertise/chinese-traditional.md +535 -0
  50. package/.claude/skills/translation-expertise/english.md +372 -0
  51. package/.claude/skills/translation-expertise/japanese.md +515 -0
  52. package/.claude/skills/translation-expertise/tools-resources.md +527 -0
  53. package/.claude/skills/translation-expertise/translation-challenges.md +603 -0
  54. package/.claude/skills/web-search/SKILL.md +322 -0
  55. package/dist/cli.mjs +31 -31
  56. package/package.json +4 -1
  57. package/scripts/bootstrap-socc-soul.mjs +347 -26
  58. package/socc-canonical/.agents/generated/socc-agent-manifest.json +218 -3
  59. package/socc-canonical/.agents/generated/socc-agent.md +47 -107
  60. package/socc-canonical/.agents/rules/AGENT.md +109 -0
  61. package/socc-canonical/.agents/rules/AQL_REFERENCE.md +40 -0
  62. package/socc-canonical/.agents/rules/MEMORY.md +19 -0
  63. package/socc-canonical/.agents/rules/TOOLS.md +48 -0
  64. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/AGENTS.md +0 -5
  65. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/MEMORY.md +0 -6
  66. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/SKILL.md +10 -14
  67. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/SOUL.md +1 -18
  68. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/TOOLS.md +16 -30
  69. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/USER.md +6 -7
  70. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/identity.md +3 -9
  71. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/code-review-excellence/SKILL.md +538 -0
  72. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/cybersecurity-analyst/QUICK_REFERENCE.md +263 -0
  73. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/cybersecurity-analyst/README.md +243 -0
  74. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/cybersecurity-analyst/SKILL.md +1707 -0
  75. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/cybersecurity-analyst/tests/quiz.md +472 -0
  76. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/data-visualization/SKILL.md +304 -0
  77. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/deep-research/SKILL.md +192 -0
  78. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/excel-analysis/SKILL.md +247 -0
  79. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/find-skills/SKILL.md +133 -0
  80. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/humanizer/README.md +120 -0
  81. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/humanizer/SKILL.md +439 -0
  82. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/malware-behavior/SKILL.md +54 -0
  83. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/mitre/SKILL.md +200 -0
  84. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/observability-logs-search/SKILL.md +237 -0
  85. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/observability-logs-search/references/log-search-reference.md +76 -0
  86. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/payload-triage/SKILL.md +53 -0
  87. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/phishing-analysis/SKILL.md +51 -0
  88. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/prd/SKILL.md +143 -0
  89. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/remembering-conversations/MCP-TOOLS.md +137 -0
  90. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/remembering-conversations/SKILL.md +65 -0
  91. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/sequential-thinking/README.md +118 -0
  92. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/sequential-thinking/SKILL.md +93 -0
  93. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/sequential-thinking/references/advanced.md +122 -0
  94. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/sequential-thinking/references/examples.md +274 -0
  95. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/soc-generalist/SKILL.md +53 -0
  96. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/suspicious-url/SKILL.md +51 -0
  97. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/systematic-debugging/CREATION-LOG.md +119 -0
  98. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/systematic-debugging/SKILL.md +296 -0
  99. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/systematic-debugging/condition-based-waiting-example.ts +158 -0
  100. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/systematic-debugging/condition-based-waiting.md +115 -0
  101. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/systematic-debugging/defense-in-depth.md +122 -0
  102. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/systematic-debugging/find-polluter.sh +63 -0
  103. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/systematic-debugging/root-cause-tracing.md +169 -0
  104. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/systematic-debugging/test-academic.md +14 -0
  105. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/systematic-debugging/test-pressure-1.md +58 -0
  106. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/systematic-debugging/test-pressure-2.md +68 -0
  107. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/systematic-debugging/test-pressure-3.md +69 -0
  108. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/translation-expertise/SKILL.md +284 -0
  109. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/translation-expertise/chinese-traditional.md +535 -0
  110. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/translation-expertise/english.md +372 -0
  111. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/translation-expertise/japanese.md +515 -0
  112. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/translation-expertise/tools-resources.md +527 -0
  113. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/translation-expertise/translation-challenges.md +603 -0
  114. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/web-search/SKILL.md +322 -0
  115. package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills.md +11 -18
  116. package/socc-canonical/.agents/workflows/SOP.md +137 -0
  117. package/socc-canonical/README.md +2 -0
@@ -0,0 +1,515 @@
1
+ # Japanese Language Reference for Translation
2
+
3
+ This document contains comprehensive information about Japanese language characteristics, conventions, and considerations relevant to translation work.
4
+
5
+ ## Core Characteristics
6
+
7
+ ### Structural Features
8
+
9
+ - **Word Order**: Subject-Object-Verb (SOV) - verb always at end of sentence
10
+ - **Subject Omission**: Frequently omits subject pronouns when clear from context
11
+ - **Topic-Comment Structure**: Uses は (wa) particle to mark topic
12
+ - **Three Writing Systems**: Hiragana, katakana, and kanji used together
13
+ - **Communication Style**: Indirect, high-context communication preferred
14
+ - **Honorific Systems**: Elaborate politeness and respect language (敬語 - keigo)
15
+
16
+ ### Writing Systems
17
+
18
+ **Hiragana (ひらがな)**:
19
+
20
+ - Native Japanese words
21
+ - Grammatical elements (particles, verb endings)
22
+ - Words written in hiragana when kanji is too difficult
23
+ - 46 basic characters plus combinations
24
+
25
+ **Katakana (カタカナ)**:
26
+
27
+ - Foreign loanwords: コンピューター (konpyūtā - computer)
28
+ - Emphasis (like italics in English)
29
+ - Sound effects and onomatopoeia
30
+ - Foreign names: ジョン (Jon)
31
+ - Technical/scientific terms
32
+ - 46 basic characters plus combinations
33
+
34
+ **Kanji (漢字)**:
35
+
36
+ - Chinese characters for content words
37
+ - 2,136 official daily-use characters (常用漢字 - jōyō kanji)
38
+ - Each character can have multiple readings (on'yomi and kun'yomi)
39
+ - Compound words combine kanji: 電話 (denwa - telephone)
40
+
41
+ ### Grammatical Features
42
+
43
+ **Particles (助詞 - joshi)**:
44
+
45
+ - Indicate grammatical relationships
46
+ - は (wa): Topic marker
47
+ - が (ga): Subject marker
48
+ - を (wo/o): Direct object marker
49
+ - に (ni): Indirect object, direction, time
50
+ - で (de): Location of action, means
51
+ - へ (e): Direction
52
+ - から (kara): From (source)
53
+ - まで (made): Until, up to
54
+ - も (mo): Also, too
55
+ - の (no): Possessive, modification
56
+
57
+ **Verb Conjugation**:
58
+
59
+ - Shows tense (past vs. non-past)
60
+ - Shows aspect (completed, continuous)
61
+ - Shows mood (indicative, conditional, imperative)
62
+ - Shows politeness level (plain vs. polite)
63
+ - Shows voice (active, passive, causative)
64
+
65
+ **Adjectives**:
66
+
67
+ - **い-adjectives**: Conjugate like verbs (高い - takai, 高かった - takakatta)
68
+ - **な-adjectives**: Use な before nouns (静かな - shizuka na)
69
+
70
+ **Other Features**:
71
+
72
+ - No grammatical number (singular/plural not marked)
73
+ - No grammatical gender
74
+ - No articles (a/an/the)
75
+ - Relative clauses precede the noun they modify
76
+ - Questions formed by adding か particle
77
+
78
+ ## Politeness Levels (敬語 - Keigo)
79
+
80
+ ### 1. Plain Form (普通形 - Futsū-kei)
81
+
82
+ **Usage**: Casual speech with close friends, family, and in internal monologue
83
+
84
+ **Characteristics**:
85
+
86
+ - Dictionary form of verbs: 食べる (taberu), 行く (iku), 見る (miru)
87
+ - Adjectives end in い or だ: 高い (takai), 静かだ (shizuka da)
88
+ - Copula だ (da): これは本だ (This is a book)
89
+ - Used in casual writing, diaries, literature
90
+
91
+ **Example**:
92
+
93
+ - 昨日、映画を見た。面白かった。(Kinō, eiga wo mita. Omoshirokatta.)
94
+ - "Yesterday, watched a movie. Was interesting."
95
+
96
+ **When to translate to plain form**:
97
+
98
+ - Dialogue between close friends or family members
99
+ - Internal thoughts in narratives
100
+ - Casual social media posts
101
+ - Informal written communication
102
+
103
+ ### 2. Polite Form (丁寧語 - Teineigo)
104
+
105
+ **Usage**: Standard polite speech for general public interaction
106
+
107
+ **Characteristics**:
108
+
109
+ - Verbs end in -ます (masu): 食べます (tabemasu), 行きます (ikimasu)
110
+ - Copula is です (desu): これは本です (This is a book)
111
+ - Appropriate for: business contexts, strangers, service situations, formal writing
112
+ - **Default choice** for translations unless context clearly suggests otherwise
113
+
114
+ **Example**:
115
+
116
+ - 昨日、映画を見ました。面白かったです。(Kinō, eiga wo mimashita. Omoshirokatta desu.)
117
+ - "Yesterday, I watched a movie. It was interesting."
118
+
119
+ **When to translate to polite form**:
120
+
121
+ - Business communications
122
+ - Formal presentations
123
+ - Customer service interactions
124
+ - Academic or professional writing
125
+ - News articles
126
+ - Instructional materials
127
+ - When relationship between speakers is unclear
128
+
129
+ ### 3. Respectful Form (尊敬語 - Sonkeigo)
130
+
131
+ **Usage**: Elevates the actions of others (superiors, customers, respected persons)
132
+
133
+ **Characteristics**:
134
+
135
+ **Special Verb Forms**:
136
+
137
+ - いらっしゃる (irassharu): be/come/go (honorific for いる/来る/行く)
138
+ - 召し上がる (meshiagaru): eat/drink (honorific for 食べる/飲む)
139
+ - おっしゃる (ossharu): say (honorific for 言う)
140
+ - ご覧になる (goran ni naru): see/look (honorific for 見る)
141
+ - なさる (nasaru): do (honorific for する)
142
+
143
+ **お/ご + Verb Stem + になる Pattern**:
144
+
145
+ - お読みになる (o-yomi ni naru): read (honorific)
146
+ - ご利用になる (go-riyō ni naru): use (honorific)
147
+ - お書きになる (o-kaki ni naru): write (honorific)
148
+
149
+ **Passive Form as Honorific**:
150
+
151
+ - 読まれる (yomareru): read (passive used as respectful)
152
+ - 書かれる (kakareru): write (passive used as respectful)
153
+
154
+ **Example**:
155
+
156
+ - 社長はもう会議にいらっしゃいますか。(Shachō wa mō kaigi ni irasshaimasu ka?)
157
+ - "Has the president already arrived at the meeting?"
158
+
159
+ **When to translate to respectful form**:
160
+
161
+ - Referring to customers' actions
162
+ - Speaking to/about superiors
163
+ - Formal business correspondence about clients
164
+ - Service industry communications
165
+
166
+ ### 4. Humble Form (謙譲語 - Kenjōgo)
167
+
168
+ **Usage**: Lowers one's own actions when speaking to superiors or about one's actions affecting respected persons
169
+
170
+ **Characteristics**:
171
+
172
+ **Special Verb Forms**:
173
+
174
+ - 伺う (ukagau): visit/ask (humble for 行く/聞く/訪ねる)
175
+ - 申し上げる (mōshiageru): say (humble for 言う)
176
+ - 拝見する (haiken suru): look at (humble for 見る)
177
+ - いただく (itadaku): receive/eat (humble for もらう/食べる)
178
+ - 存じる (zonjiru): know (humble for 知る)
179
+ - おる (oru): be (humble for いる)
180
+
181
+ **お/ご + Verb Stem + する Pattern**:
182
+
183
+ - お送りする (o-okuri suru): send (humble)
184
+ - ご説明する (go-setsumei suru): explain (humble)
185
+ - お伺いする (o-ukagai suru): visit/ask (humble)
186
+
187
+ **Example**:
188
+
189
+ - 明日、御社に伺います。(Ashita, onsha ni ukagaimasu.)
190
+ - "Tomorrow, I will visit your company."
191
+
192
+ **When to translate to humble form**:
193
+
194
+ - Describing your own actions to superiors
195
+ - Business communications about your company to clients
196
+ - Formal requests or inquiries
197
+ - Service industry describing own actions
198
+
199
+ ### 5. Beautification (美化語 - Bikago)
200
+
201
+ **Usage**: Refined expressions that make language sound more sophisticated
202
+
203
+ **Characteristics**:
204
+
205
+ **お Prefix** (for native Japanese words):
206
+
207
+ - お茶 (o-cha): tea
208
+ - お花 (o-hana): flowers
209
+ - お金 (o-kane): money
210
+ - お水 (o-mizu): water
211
+ - お天気 (o-tenki): weather
212
+
213
+ **ご Prefix** (for Sino-Japanese words):
214
+
215
+ - ご飯 (go-han): meal/rice
216
+ - ご予定 (go-yotei): schedule
217
+ - ご意見 (go-iken): opinion
218
+ - ご家族 (go-kazoku): family (when referring to others')
219
+
220
+ **Effect**: Creates sophisticated, feminine, or formal tone
221
+
222
+ **Example**:
223
+
224
+ - お水をいただけますか。(O-mizu wo itadakemasu ka?)
225
+ - "Could I have some water?" (very polite)
226
+
227
+ **When to translate to beautification language**:
228
+
229
+ - Formal service contexts
230
+ - When feminine or refined tone is appropriate
231
+ - Customer-facing communications
232
+ - Traditional or formal settings
233
+
234
+ ## Translation Considerations
235
+
236
+ ### From Japanese to English/Chinese
237
+
238
+ **Common Challenges**:
239
+
240
+ 1. **Determining Politeness Context**: English/Chinese have less elaborate systems
241
+ 2. **Adding Subjects**: English often requires explicit subjects
242
+ 3. **Word Order**: Convert SOV to SVO structure
243
+ 4. **Particles**: No direct equivalents; meaning must be conveyed structurally
244
+ 5. **Topic vs. Subject**: は (wa) vs. が (ga) distinction
245
+ 6. **Honorifics**: Translate through titles, polite vocabulary, or context
246
+ 7. **Gendered Speech**: Consider if gender markers should be preserved
247
+
248
+ **Key Strategies**:
249
+
250
+ - **Identify politeness level** and match with appropriate register in target language
251
+ - **Add subjects** where English/Chinese requires them
252
+ - **Restructure sentences** from SOV to SVO
253
+ - **Use titles and honorifics** (Mr., Dr., esteemed) to convey respect
254
+ - **Preserve formality** through vocabulary choice
255
+ - **Consider gender implications** of speech patterns
256
+ - **Clarify implicit information** that context makes clear in Japanese
257
+
258
+ ### To Japanese from English/Chinese
259
+
260
+ **Common Challenges**:
261
+
262
+ 1. **Choosing Politeness Level**: Default to です/ます unless clear context
263
+ 2. **Subject Omission**: Decide whether to include or omit pronouns
264
+ 3. **Writing System Choice**: Kanji, hiragana, or katakana?
265
+ 4. **Particle Selection**: Choose appropriate particles for relationships
266
+ 5. **Context Dependence**: What can be left implicit?
267
+ 6. **Gender-Appropriate Language**: Unless deliberately neutral
268
+
269
+ **Key Strategies**:
270
+
271
+ - **Choose です/ます form as default** unless context clearly suggests casualness or high formality
272
+ - **Omit subjects** where context is clear
273
+ - **Use kanji for content words** (電話, 会社, 日本)
274
+ - **Use katakana for Western loanwords** (コンピューター, メール, ビジネス)
275
+ - **Use hiragana for grammatical elements** and native words without common kanji
276
+ - **Select appropriate particles** based on grammatical function
277
+ - **Consider audience** when choosing kanji complexity
278
+ - **Be aware of gender-marked language** (pronouns, sentence endings)
279
+
280
+ ## Gendered Speech Patterns
281
+
282
+ ### Masculine Speech
283
+
284
+ **Pronouns**:
285
+
286
+ - 俺 (ore): Very casual "I" (masculine)
287
+ - 僕 (boku): Casual "I" (masculine, softer than 俺)
288
+ - お前 (omae): "You" (masculine, casual or confrontational)
289
+
290
+ **Sentence Endings**:
291
+
292
+ - だぜ (da ze): Emphatic casual (masculine)
293
+ - だぞ (da zo): Emphatic, warning (masculine)
294
+ - だな (da na): Casual affirmation (masculine)
295
+
296
+ ### Feminine Speech
297
+
298
+ **Pronouns**:
299
+
300
+ - あたし (atashi): Casual "I" (feminine)
301
+ - わたし (watashi): Neutral "I" (used by everyone in formal contexts)
302
+
303
+ **Sentence Endings**:
304
+
305
+ - だわ (da wa): Gentle affirmation (feminine)
306
+ - のよ (no yo): Explanatory, emphatic (feminine)
307
+ - かしら (kashira): Wonder, question (feminine)
308
+
309
+ ### Neutral Speech
310
+
311
+ **Pronouns**:
312
+
313
+ - 私 (watashi): Standard "I" (formal, neutral)
314
+ - わたくし (watakushi): Very formal "I"
315
+
316
+ **Modern Trends**:
317
+
318
+ - Gender-neutral speech increasingly common
319
+ - Younger generations use less gendered language
320
+ - Professional contexts favor neutral speech
321
+
322
+ ## Punctuation Conventions
323
+
324
+ ### Basic Punctuation
325
+
326
+ **Period (。 - Maru)**:
327
+
328
+ - End of sentences
329
+ - Full-width character (not half-width .)
330
+ - Used in all writing styles (horizontal and vertical)
331
+
332
+ **Comma (、 - Tōten)**:
333
+
334
+ - Separating clauses within a sentence
335
+ - Listing items
336
+ - Full-width character
337
+ - Used less extensively than English commas
338
+
339
+ **Alternative Comma (,)**:
340
+
341
+ - Western-style comma sometimes used in horizontal writing
342
+ - Common in technical documents
343
+ - Preference varies by style guide
344
+
345
+ ### Quotation Marks
346
+
347
+ **Primary Quotation (「」 - Kagikakko)**:
348
+
349
+ - Direct quotations: 彼は「こんにちは」と言った
350
+ - Dialogue in narratives
351
+ - Titles of articles, songs, TV episodes
352
+ - Called 鉤括弧 (kagikakko) - "hook brackets"
353
+ - Opening: 「 Closing: 」
354
+
355
+ **Secondary Quotation (『』 - Nijū Kagikakko)**:
356
+
357
+ - Quotations within quotations
358
+ - Emphasis
359
+ - Titles of books, movies, albums
360
+ - Called 二重鉤括弧 (nijū kagikakko) - "double hook brackets"
361
+ - Opening: 『 Closing: 』
362
+
363
+ **Important Note**: Order reversed from English:
364
+
365
+ - Japanese: 「primary」with『secondary』inside
366
+ - English: "primary" with 'secondary' inside
367
+
368
+ ### Special Punctuation
369
+
370
+ **Middle Dot (・ - Nakaguro)**:
371
+
372
+ - Separating items in a list: リンゴ・バナナ・オレンジ
373
+ - Between parts of foreign names: ジョン・スミス (John Smith)
374
+ - Between katakana words: コーヒー・ショップ
375
+ - In dates: 2023・12・25
376
+
377
+ **Wave Dash (〜 - Nami Dasshu)**:
378
+
379
+ - Indicating ranges: 10時〜12時 (10:00-12:00)
380
+ - Elongating sound in casual writing: へえ〜 (heee~)
381
+ - Note: Different from tilde (~)
382
+
383
+ **Long Vowel Mark (ー - Chōonpu)**:
384
+
385
+ - Extending vowel sounds in katakana: コーヒー (kōhī)
386
+ - Only used in katakana, not hiragana or kanji
387
+
388
+ **Ellipsis (…… - Santenrīdā)**:
389
+
390
+ - Trailing off, omission, or pause
391
+ - Typically written as two sets of three dots: ……
392
+ - Full-width dots, not half-width ...
393
+
394
+ **Repetition Mark (々)**:
395
+
396
+ - Indicates repetition of previous kanji
397
+ - Example: 時時 → 時々 (tokidoki - sometimes)
398
+ - Example: 人人 → 人々 (hitobito - people)
399
+ - Not used for hiragana (uses ゝ) or katakana (uses ヽ)
400
+
401
+ ### Parentheses and Brackets
402
+
403
+ **Parentheses (( ) or ( ))**:
404
+
405
+ - Additional information
406
+ - Romanization or readings: 東京(とうきょう)Tokyo
407
+ - Can use full-width ( ) or half-width ( )
408
+ - Full-width more common in Japanese text
409
+
410
+ **Square Brackets ([ ])**:
411
+
412
+ - Editorial notes
413
+ - Less common than parentheses
414
+
415
+ ### Question and Exclamation
416
+
417
+ **Question Mark (? or ?)**:
418
+
419
+ - End of questions
420
+ - Can use half-width ? or full-width ?
421
+ - Traditional Japanese used only か particle (no question mark)
422
+ - Modern writing often includes question marks for emphasis
423
+
424
+ **Exclamation Mark (! or !)**:
425
+
426
+ - Strong emotion or emphasis
427
+ - Can use half-width ! or full-width !
428
+ - Often doubled for extra emphasis: !!
429
+
430
+ ### Special Considerations
431
+
432
+ **No Spaces**: Japanese text traditionally has no spaces between words. Readability comes from mixing hiragana, katakana, and kanji.
433
+
434
+ **Vertical vs. Horizontal Writing**:
435
+
436
+ - **Traditional**: Vertical text (縦書き - tategaki), right to left columns
437
+ - **Modern**: Horizontal text (横書き - yokogaki), left to right rows
438
+ - Punctuation placement adjusts accordingly
439
+
440
+ ## Common Japanese Idioms and Expressions
441
+
442
+ ### Four-Character Idioms (四字熟語 - Yojijukugo)
443
+
444
+ - 一石二鳥 (isseki nichō): Kill two birds with one stone
445
+ - 自業自得 (jigō jitoku): You reap what you sow
446
+ - 十人十色 (jūnin toiro): To each their own (ten people, ten colors)
447
+ - 一期一会 (ichi-go ichi-e): Once in a lifetime encounter
448
+
449
+ ### Common Expressions
450
+
451
+ - 頑張って (ganbatte): Do your best / Good luck
452
+ - お疲れ様でした (otsukaresama deshita): Thank you for your hard work
453
+ - お先に失礼します (osaki ni shitsurei shimasu): Excuse me for leaving first
454
+ - よろしくお願いします (yoroshiku onegaishimasu): Please treat me well / I'm in your care
455
+
456
+ ### Proverbs (諺 - Kotowaza)
457
+
458
+ - 猿も木から落ちる (saru mo ki kara ochiru): Even monkeys fall from trees (everyone makes mistakes)
459
+ - 急がば回れ (isogaba maware): When in a hurry, take the long route (haste makes waste)
460
+ - 塵も積もれば山となる (chiri mo tsumoreba yama to naru): Even dust, when accumulated, becomes a mountain
461
+
462
+ ## Writing System Considerations
463
+
464
+ ### Kanji Level Selection
465
+
466
+ **常用漢字 (Jōyō Kanji)**: 2,136 official daily-use characters
467
+
468
+ - Taught in compulsory education
469
+ - Used in official documents, newspapers
470
+ - Standard for general audience
471
+
472
+ **Furigana (振り仮名)**: Ruby text showing readings
473
+
474
+ - Used for difficult kanji
475
+ - Common in children's books
476
+ - Educational materials
477
+ - When introducing new terms
478
+
479
+ ### Katakana Usage
480
+
481
+ **When to use katakana**:
482
+
483
+ - Foreign loanwords: コンピューター (computer), メール (email)
484
+ - Foreign names: アメリカ (America), ジョン (John)
485
+ - Technical terms: データ (data), システム (system)
486
+ - Emphasis (like italics): これはホントに重要だ
487
+ - Sound effects: ドキドキ (doki doki - heartbeat sound)
488
+ - Onomatopoeia: ガタガタ (gata gata - rattling sound)
489
+
490
+ ### Common Translation Challenges
491
+
492
+ **Contextual Words**:
493
+
494
+ - これ (kore), それ (sore), あれ (are): This, that, that over there
495
+ - こちら (kochira), そちら (sochira): This way, that way (polite)
496
+
497
+ **Cultural Concepts**:
498
+
499
+ - もったいない (mottainai): Wasteful, regrettable (no single English equivalent)
500
+ - 懐かしい (natsukashii): Nostalgic (for positive memories)
501
+ - お疲れ様 (otsukaresama): Acknowledgment of someone's effort
502
+ - よろしく (yoroshiku): Please treat me well (multifaceted meaning)
503
+
504
+ ## Translation Best Practices
505
+
506
+ 1. **Choose Appropriate Politeness Level**: Default to です/ます unless context is clear
507
+ 2. **Preserve Nuance**: Pay attention to particles and their implications
508
+ 3. **Consider Context**: Much meaning is implicit; clarify when needed
509
+ 4. **Respect Honorifics**: Convey respect appropriately in target language
510
+ 5. **Writing System Choice**: Use kanji for content, katakana for foreign words, hiragana for grammar
511
+ 6. **Audience Awareness**: Choose kanji complexity appropriate to readers
512
+ 7. **Gender Sensitivity**: Be aware of gendered speech patterns
513
+ 8. **Cultural Concepts**: Some concepts require explanation or cultural adaptation
514
+ 9. **Omit Subjects Appropriately**: Don't include subjects if context is clear
515
+ 10. **Verify Formality**: Ensure formality level matches throughout document