@ckeditor/ckeditor5-track-changes 43.0.0-alpha.1 → 43.0.0-alpha.2

This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
Files changed (244) hide show
  1. package/build/track-changes.js +1 -1
  2. package/build/translations/ar.js +1 -1
  3. package/build/translations/bg.js +1 -1
  4. package/build/translations/bn.js +1 -1
  5. package/build/translations/ca.js +1 -1
  6. package/build/translations/cs.js +1 -1
  7. package/build/translations/da.js +1 -1
  8. package/build/translations/de.js +1 -1
  9. package/build/translations/el.js +1 -1
  10. package/build/translations/es.js +1 -1
  11. package/build/translations/et.js +1 -1
  12. package/build/translations/fi.js +1 -1
  13. package/build/translations/fr.js +1 -1
  14. package/build/translations/gl.js +1 -1
  15. package/build/translations/he.js +1 -1
  16. package/build/translations/hi.js +1 -1
  17. package/build/translations/hu.js +1 -1
  18. package/build/translations/id.js +1 -1
  19. package/build/translations/it.js +1 -1
  20. package/build/translations/ja.js +1 -1
  21. package/build/translations/ko.js +1 -1
  22. package/build/translations/lt.js +1 -1
  23. package/build/translations/lv.js +1 -1
  24. package/build/translations/ms.js +1 -1
  25. package/build/translations/nl.js +1 -1
  26. package/build/translations/no.js +1 -1
  27. package/build/translations/pl.js +1 -1
  28. package/build/translations/pt-br.js +1 -1
  29. package/build/translations/pt.js +1 -1
  30. package/build/translations/ro.js +1 -1
  31. package/build/translations/ru.js +1 -1
  32. package/build/translations/sk.js +1 -1
  33. package/build/translations/sr.js +1 -1
  34. package/build/translations/sv.js +1 -1
  35. package/build/translations/th.js +1 -1
  36. package/build/translations/tr.js +1 -1
  37. package/build/translations/uk.js +1 -1
  38. package/build/translations/vi.js +1 -1
  39. package/build/translations/zh-cn.js +1 -1
  40. package/build/translations/zh.js +1 -1
  41. package/dist/index.js +3 -3
  42. package/dist/translations/ar.js +1 -1
  43. package/dist/translations/ar.umd.js +1 -1
  44. package/dist/translations/az.js +1 -1
  45. package/dist/translations/az.umd.js +1 -1
  46. package/dist/translations/bg.js +1 -1
  47. package/dist/translations/bg.umd.js +1 -1
  48. package/dist/translations/bn.js +1 -1
  49. package/dist/translations/bn.umd.js +1 -1
  50. package/dist/translations/ca.js +1 -1
  51. package/dist/translations/ca.umd.js +1 -1
  52. package/dist/translations/cs.js +1 -1
  53. package/dist/translations/cs.umd.js +1 -1
  54. package/dist/translations/da.js +1 -1
  55. package/dist/translations/da.umd.js +1 -1
  56. package/dist/translations/de.js +1 -1
  57. package/dist/translations/de.umd.js +1 -1
  58. package/dist/translations/el.js +1 -1
  59. package/dist/translations/el.umd.js +1 -1
  60. package/dist/translations/en-au.js +1 -1
  61. package/dist/translations/en-au.umd.js +1 -1
  62. package/dist/translations/en.umd.js +1 -1
  63. package/dist/translations/es.js +1 -1
  64. package/dist/translations/es.umd.js +1 -1
  65. package/dist/translations/et.js +1 -1
  66. package/dist/translations/et.umd.js +1 -1
  67. package/dist/translations/fi.js +1 -1
  68. package/dist/translations/fi.umd.js +1 -1
  69. package/dist/translations/fr.js +1 -1
  70. package/dist/translations/fr.umd.js +1 -1
  71. package/dist/translations/gl.js +1 -1
  72. package/dist/translations/gl.umd.js +1 -1
  73. package/dist/translations/he.js +1 -1
  74. package/dist/translations/he.umd.js +1 -1
  75. package/dist/translations/hi.js +1 -1
  76. package/dist/translations/hi.umd.js +1 -1
  77. package/dist/translations/hr.js +1 -1
  78. package/dist/translations/hr.umd.js +1 -1
  79. package/dist/translations/hu.js +1 -1
  80. package/dist/translations/hu.umd.js +1 -1
  81. package/dist/translations/id.js +1 -1
  82. package/dist/translations/id.umd.js +1 -1
  83. package/dist/translations/it.js +1 -1
  84. package/dist/translations/it.umd.js +1 -1
  85. package/dist/translations/ja.js +1 -1
  86. package/dist/translations/ja.umd.js +1 -1
  87. package/dist/translations/ko.js +1 -1
  88. package/dist/translations/ko.umd.js +1 -1
  89. package/dist/translations/lt.js +1 -1
  90. package/dist/translations/lt.umd.js +1 -1
  91. package/dist/translations/lv.js +1 -1
  92. package/dist/translations/lv.umd.js +1 -1
  93. package/dist/translations/ms.js +1 -1
  94. package/dist/translations/ms.umd.js +1 -1
  95. package/dist/translations/nl.js +1 -1
  96. package/dist/translations/nl.umd.js +1 -1
  97. package/dist/translations/no.js +1 -1
  98. package/dist/translations/no.umd.js +1 -1
  99. package/dist/translations/pl.js +1 -1
  100. package/dist/translations/pl.umd.js +1 -1
  101. package/dist/translations/pt-br.js +1 -1
  102. package/dist/translations/pt-br.umd.js +1 -1
  103. package/dist/translations/pt.js +1 -1
  104. package/dist/translations/pt.umd.js +1 -1
  105. package/dist/translations/ro.js +1 -1
  106. package/dist/translations/ro.umd.js +1 -1
  107. package/dist/translations/ru.js +1 -1
  108. package/dist/translations/ru.umd.js +1 -1
  109. package/dist/translations/sk.js +1 -1
  110. package/dist/translations/sk.umd.js +1 -1
  111. package/dist/translations/sq.js +1 -1
  112. package/dist/translations/sq.umd.js +1 -1
  113. package/dist/translations/sr-latn.js +1 -1
  114. package/dist/translations/sr-latn.umd.js +1 -1
  115. package/dist/translations/sr.js +1 -1
  116. package/dist/translations/sr.umd.js +1 -1
  117. package/dist/translations/sv.js +1 -1
  118. package/dist/translations/sv.umd.js +1 -1
  119. package/dist/translations/th.js +1 -1
  120. package/dist/translations/th.umd.js +1 -1
  121. package/dist/translations/tk.js +1 -1
  122. package/dist/translations/tk.umd.js +1 -1
  123. package/dist/translations/tr.js +1 -1
  124. package/dist/translations/tr.umd.js +1 -1
  125. package/dist/translations/tt.js +1 -1
  126. package/dist/translations/tt.umd.js +1 -1
  127. package/dist/translations/uk.js +1 -1
  128. package/dist/translations/uk.umd.js +1 -1
  129. package/dist/translations/ur.js +1 -1
  130. package/dist/translations/ur.umd.js +1 -1
  131. package/dist/translations/vi.js +1 -1
  132. package/dist/translations/vi.umd.js +1 -1
  133. package/dist/translations/zh-cn.js +1 -1
  134. package/dist/translations/zh-cn.umd.js +1 -1
  135. package/dist/translations/zh.js +1 -1
  136. package/dist/translations/zh.umd.js +1 -1
  137. package/lang/translations/ar.po +16 -16
  138. package/lang/translations/bg.po +8 -8
  139. package/lang/translations/bn.po +8 -8
  140. package/lang/translations/ca.po +8 -8
  141. package/lang/translations/cs.po +12 -12
  142. package/lang/translations/da.po +8 -8
  143. package/lang/translations/de.po +8 -8
  144. package/lang/translations/el.po +8 -8
  145. package/lang/translations/es.po +10 -10
  146. package/lang/translations/et.po +8 -8
  147. package/lang/translations/fi.po +8 -8
  148. package/lang/translations/fr.po +10 -10
  149. package/lang/translations/gl.po +5 -5
  150. package/lang/translations/he.po +10 -10
  151. package/lang/translations/hi.po +8 -8
  152. package/lang/translations/hu.po +8 -8
  153. package/lang/translations/id.po +6 -6
  154. package/lang/translations/it.po +10 -10
  155. package/lang/translations/ja.po +6 -6
  156. package/lang/translations/ko.po +6 -6
  157. package/lang/translations/lt.po +12 -12
  158. package/lang/translations/lv.po +10 -10
  159. package/lang/translations/ms.po +6 -6
  160. package/lang/translations/nl.po +8 -8
  161. package/lang/translations/no.po +8 -8
  162. package/lang/translations/pl.po +12 -12
  163. package/lang/translations/pt-br.po +10 -10
  164. package/lang/translations/pt.po +10 -10
  165. package/lang/translations/ro.po +10 -10
  166. package/lang/translations/ru.po +12 -12
  167. package/lang/translations/sk.po +12 -12
  168. package/lang/translations/sr.po +10 -10
  169. package/lang/translations/sv.po +8 -8
  170. package/lang/translations/th.po +6 -6
  171. package/lang/translations/tr.po +8 -8
  172. package/lang/translations/uk.po +12 -12
  173. package/lang/translations/vi.po +6 -6
  174. package/lang/translations/zh-cn.po +6 -6
  175. package/lang/translations/zh.po +6 -6
  176. package/package.json +10 -10
  177. package/src/commands/acceptsuggestioncommand.js +1 -1
  178. package/src/commands/discardsuggestioncommand.js +1 -1
  179. package/src/commands/executeonallsuggestionscommand.js +1 -1
  180. package/src/commands/executeonselectedsuggestionscommand.js +1 -1
  181. package/src/commands/trackchangescommand.js +1 -1
  182. package/src/index.js +1 -1
  183. package/src/integrations/aiassistant.js +1 -1
  184. package/src/integrations/alignment.js +1 -1
  185. package/src/integrations/basicstyles.js +1 -1
  186. package/src/integrations/blockquote.js +1 -1
  187. package/src/integrations/casechange.js +1 -1
  188. package/src/integrations/ckbox.js +1 -1
  189. package/src/integrations/codeblock.js +1 -1
  190. package/src/integrations/comments.js +1 -1
  191. package/src/integrations/deletecommand.js +1 -1
  192. package/src/integrations/entercommand.js +1 -1
  193. package/src/integrations/findandreplace.js +1 -1
  194. package/src/integrations/font.js +1 -1
  195. package/src/integrations/formatpainter.js +1 -1
  196. package/src/integrations/heading.js +1 -1
  197. package/src/integrations/highlight.js +1 -1
  198. package/src/integrations/horizontalline.js +1 -1
  199. package/src/integrations/htmlembed.js +1 -1
  200. package/src/integrations/image.js +1 -1
  201. package/src/integrations/imagereplace.js +1 -1
  202. package/src/integrations/imagestyle.js +1 -1
  203. package/src/integrations/importword.js +1 -1
  204. package/src/integrations/indent.js +1 -1
  205. package/src/integrations/inputcommand.js +1 -1
  206. package/src/integrations/legacylist.js +1 -1
  207. package/src/integrations/legacylistproperties.js +1 -1
  208. package/src/integrations/link.js +1 -1
  209. package/src/integrations/list.js +1 -1
  210. package/src/integrations/listproperties.js +1 -1
  211. package/src/integrations/mediaembed.js +1 -1
  212. package/src/integrations/mention.js +1 -1
  213. package/src/integrations/mergefields.js +1 -1
  214. package/src/integrations/multilevellist.js +1 -1
  215. package/src/integrations/pagebreak.js +1 -1
  216. package/src/integrations/paragraph.js +1 -1
  217. package/src/integrations/removeformat.js +1 -1
  218. package/src/integrations/restrictededitingmode.js +1 -1
  219. package/src/integrations/shiftentercommand.js +1 -1
  220. package/src/integrations/standardeditingmode.js +1 -1
  221. package/src/integrations/style.js +1 -1
  222. package/src/integrations/table.js +1 -1
  223. package/src/integrations/tablecaption.js +1 -1
  224. package/src/integrations/tableclipboard.js +1 -1
  225. package/src/integrations/tablecolumnresize.js +1 -1
  226. package/src/integrations/tableheadings.js +1 -1
  227. package/src/integrations/tablemergesplit.js +1 -1
  228. package/src/integrations/tableofcontents.js +1 -1
  229. package/src/integrations/tableproperties.js +1 -1
  230. package/src/integrations/template.js +1 -1
  231. package/src/integrations/title.js +1 -1
  232. package/src/integrations/undo.js +1 -1
  233. package/src/integrations/utils.js +1 -1
  234. package/src/suggestion.js +2 -2
  235. package/src/suggestiondescriptionfactory.js +1 -1
  236. package/src/trackchanges.js +1 -1
  237. package/src/trackchangesdata.js +1 -1
  238. package/src/trackchangesediting.js +1 -1
  239. package/src/trackchangesui.js +1 -1
  240. package/src/ui/suggestioncontroller.js +2 -2
  241. package/src/ui/view/basesuggestionthreadview.js +1 -1
  242. package/src/ui/view/suggestionthreadview.js +1 -1
  243. package/src/utils/common-translations.js +1 -1
  244. package/src/utils/utils.js +1 -1
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "Αποχώρηση από πρόταση καταχώρισης."
223
223
 
224
224
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection enters an insertion suggestion."
225
225
  msgid "ENTER_INSERTION_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
226
- msgstr ""
226
+ msgstr "Εισαγωγή πρότασης εισαγωγής. Πατήστε %0 για να μεταβείτε στη συζήτηση."
227
227
 
228
228
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection leaves a deletion suggestion."
229
229
  msgid "LEAVE_DELETION_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Αποχώρηση από πρόταση διαγραφής."
231
231
 
232
232
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection enters a deletion suggestion."
233
233
  msgid "ENTER_DELETION_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
234
- msgstr ""
234
+ msgstr "Εισαγωγή πρότασης διαγραφής. Πατήστε %0 για να μεταβείτε στη συζήτηση."
235
235
 
236
236
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection leaves a formatting suggestion."
237
237
  msgid "LEAVE_FORMATTING_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
@@ -239,17 +239,17 @@ msgstr "Έξοδος από πρόταση μορφοποίησης."
239
239
 
240
240
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection enters a formatting suggestion."
241
241
  msgid "ENTER_FORMATTING_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
242
- msgstr ""
242
+ msgstr "Εισαγωγή πρότασης μορφοποίησης. Πατήστε %0 για να μεταβείτε στη συζήτηση."
243
243
 
244
244
  msgctxt "A text label for assistive technologies describing the suggestion thread."
245
245
  msgid "SUGGESTION_THREAD_ARIA_LABEL"
246
246
  msgid_plural "Suggestion by %1. Created on %2. %0 replies. %3"
247
- msgstr[0] ""
248
- msgstr[1] ""
247
+ msgstr[0] "Πρόταση από %1. Δημιουργήθηκε στις %2. %0 απάντηση. %3"
248
+ msgstr[1] "Πρόταση από %1. Δημιουργήθηκε στις %2. %0 απάντηση. %3"
249
249
 
250
250
  msgctxt "A text label for assistive technologies providing additional information about navigation in the suggestion thread."
251
251
  msgid "SUGGESTION_THREAD_DESCRIPTION"
252
- msgstr ""
252
+ msgstr "Πατήστε \"Είσοδος\" για περισσότερες επιλογές. Πατήστε \"Έξοδος\" για έξοδο."
253
253
 
254
254
  msgctxt "The block quote element name displayed in the suggestion."
255
255
  msgid "ELEMENT_BLOCK_QUOTE"
@@ -448,8 +448,8 @@ msgstr "λίστα πολλαπλών επιπέδων"
448
448
  msgctxt "The merge field element name displayed in the suggestion."
449
449
  msgid "ELEMENT_MERGE_FIELD"
450
450
  msgid_plural "%0 merge fields"
451
- msgstr[0] ""
452
- msgstr[1] ""
451
+ msgstr[0] "πεδίο συγχώνευσης"
452
+ msgstr[1] "πεδίο συγχώνευσης"
453
453
 
454
454
  msgctxt "The alignment format name displayed in a format suggestion."
455
455
  msgid "FORMAT_ALIGNMENT"
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "Abandonando sugerencia de inserción."
223
223
 
224
224
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection enters an insertion suggestion."
225
225
  msgid "ENTER_INSERTION_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
226
- msgstr ""
226
+ msgstr "Ingresando sugerencia de inserción. Pulse %0 para ir a la discusión."
227
227
 
228
228
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection leaves a deletion suggestion."
229
229
  msgid "LEAVE_DELETION_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Abandonando sugerencia de borrado."
231
231
 
232
232
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection enters a deletion suggestion."
233
233
  msgid "ENTER_DELETION_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
234
- msgstr ""
234
+ msgstr "Ingresando sugerencia de eliminación. Pulse %0 para ir a la discusión."
235
235
 
236
236
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection leaves a formatting suggestion."
237
237
  msgid "LEAVE_FORMATTING_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
@@ -239,18 +239,18 @@ msgstr "Abandonando sugerencia de formato."
239
239
 
240
240
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection enters a formatting suggestion."
241
241
  msgid "ENTER_FORMATTING_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
242
- msgstr ""
242
+ msgstr "Ingresando sugerencia de formato. Pulse %0 para ir a la discusión."
243
243
 
244
244
  msgctxt "A text label for assistive technologies describing the suggestion thread."
245
245
  msgid "SUGGESTION_THREAD_ARIA_LABEL"
246
246
  msgid_plural "Suggestion by %1. Created on %2. %0 replies. %3"
247
- msgstr[0] ""
248
- msgstr[1] ""
249
- msgstr[2] ""
247
+ msgstr[0] "Sugerencia de %1. Creado el %2. %0 respuesta. %3"
248
+ msgstr[1] "Sugerencia de %1. Creado el %2. %0 respuesta. %3"
249
+ msgstr[2] "Sugerencia de %1. Creado el %2. %0 respuesta. %3"
250
250
 
251
251
  msgctxt "A text label for assistive technologies providing additional information about navigation in the suggestion thread."
252
252
  msgid "SUGGESTION_THREAD_DESCRIPTION"
253
- msgstr ""
253
+ msgstr "Presione \"Entrar\" para obtener más opciones. Presione \"Escape\" para salir."
254
254
 
255
255
  msgctxt "The block quote element name displayed in the suggestion."
256
256
  msgid "ELEMENT_BLOCK_QUOTE"
@@ -468,9 +468,9 @@ msgstr "lista multinivel"
468
468
  msgctxt "The merge field element name displayed in the suggestion."
469
469
  msgid "ELEMENT_MERGE_FIELD"
470
470
  msgid_plural "%0 merge fields"
471
- msgstr[0] ""
472
- msgstr[1] ""
473
- msgstr[2] ""
471
+ msgstr[0] "fusionar campo"
472
+ msgstr[1] "fusionar campo"
473
+ msgstr[2] "fusionar campo"
474
474
 
475
475
  msgctxt "The alignment format name displayed in a format suggestion."
476
476
  msgid "FORMAT_ALIGNMENT"
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "Sisestussoovituse tegemine."
223
223
 
224
224
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection enters an insertion suggestion."
225
225
  msgid "ENTER_INSERTION_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
226
- msgstr ""
226
+ msgstr "Sisestamissoovituse sisestamine. Aruteluks vajutage %0."
227
227
 
228
228
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection leaves a deletion suggestion."
229
229
  msgid "LEAVE_DELETION_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Kustutamissoovituse tegemine."
231
231
 
232
232
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection enters a deletion suggestion."
233
233
  msgid "ENTER_DELETION_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
234
- msgstr ""
234
+ msgstr "Kustutamissoovituse sisestamine. Aruteluks vajutage %0."
235
235
 
236
236
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection leaves a formatting suggestion."
237
237
  msgid "LEAVE_FORMATTING_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
@@ -239,17 +239,17 @@ msgstr "Vormindamissoovituse tegemine."
239
239
 
240
240
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection enters a formatting suggestion."
241
241
  msgid "ENTER_FORMATTING_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
242
- msgstr ""
242
+ msgstr "Vormindussoovituse sisestamine. Aruteluks vajutage %0."
243
243
 
244
244
  msgctxt "A text label for assistive technologies describing the suggestion thread."
245
245
  msgid "SUGGESTION_THREAD_ARIA_LABEL"
246
246
  msgid_plural "Suggestion by %1. Created on %2. %0 replies. %3"
247
- msgstr[0] ""
248
- msgstr[1] ""
247
+ msgstr[0] "%1 soovitas. Koostatud %2. %0 vastus. %3"
248
+ msgstr[1] "Soovitas %1. Koostatud %2. %0 vastas. %3"
249
249
 
250
250
  msgctxt "A text label for assistive technologies providing additional information about navigation in the suggestion thread."
251
251
  msgid "SUGGESTION_THREAD_DESCRIPTION"
252
- msgstr ""
252
+ msgstr "Rohkem valikuteks vajutage Enter klahvi. Väljumiseks vajutage Escape klahvi."
253
253
 
254
254
  msgctxt "The block quote element name displayed in the suggestion."
255
255
  msgid "ELEMENT_BLOCK_QUOTE"
@@ -448,8 +448,8 @@ msgstr "mitmetasandiline loend"
448
448
  msgctxt "The merge field element name displayed in the suggestion."
449
449
  msgid "ELEMENT_MERGE_FIELD"
450
450
  msgid_plural "%0 merge fields"
451
- msgstr[0] ""
452
- msgstr[1] ""
451
+ msgstr[0] "liida väli"
452
+ msgstr[1] "liida väli"
453
453
 
454
454
  msgctxt "The alignment format name displayed in a format suggestion."
455
455
  msgid "FORMAT_ALIGNMENT"
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "Jätetään lisäysehdotus."
223
223
 
224
224
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection enters an insertion suggestion."
225
225
  msgid "ENTER_INSERTION_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
226
- msgstr ""
226
+ msgstr "Tullaan lisäysehdotukseen. Paina %0 siirtyäksesi keskusteluun."
227
227
 
228
228
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection leaves a deletion suggestion."
229
229
  msgid "LEAVE_DELETION_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Jätetään poistoehdotus."
231
231
 
232
232
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection enters a deletion suggestion."
233
233
  msgid "ENTER_DELETION_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
234
- msgstr ""
234
+ msgstr "Tullaan poistamisehdotukseen. Paina %0 siirtyäksesi keskusteluun."
235
235
 
236
236
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection leaves a formatting suggestion."
237
237
  msgid "LEAVE_FORMATTING_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
@@ -239,17 +239,17 @@ msgstr "Jätetään muotoiluehdotus."
239
239
 
240
240
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection enters a formatting suggestion."
241
241
  msgid "ENTER_FORMATTING_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
242
- msgstr ""
242
+ msgstr "Tullaan muotoiluehdotukseen. Paina %0 siirtyäksesi keskusteluun."
243
243
 
244
244
  msgctxt "A text label for assistive technologies describing the suggestion thread."
245
245
  msgid "SUGGESTION_THREAD_ARIA_LABEL"
246
246
  msgid_plural "Suggestion by %1. Created on %2. %0 replies. %3"
247
- msgstr[0] ""
248
- msgstr[1] ""
247
+ msgstr[0] "Ehdotuksen tehnyt %1. Luotu %2. %0 vastaus. %3"
248
+ msgstr[1] "Ehdotuksen tehneet %1. Luotu %2. %0 vastaus. %3"
249
249
 
250
250
  msgctxt "A text label for assistive technologies providing additional information about navigation in the suggestion thread."
251
251
  msgid "SUGGESTION_THREAD_DESCRIPTION"
252
- msgstr ""
252
+ msgstr "Saat lisää vaihtoehtoja painamalla Enter-näppäintä. Poistu painamalla Escape-näppäintä."
253
253
 
254
254
  msgctxt "The block quote element name displayed in the suggestion."
255
255
  msgid "ELEMENT_BLOCK_QUOTE"
@@ -448,8 +448,8 @@ msgstr "monitasoinen lista"
448
448
  msgctxt "The merge field element name displayed in the suggestion."
449
449
  msgid "ELEMENT_MERGE_FIELD"
450
450
  msgid_plural "%0 merge fields"
451
- msgstr[0] ""
452
- msgstr[1] ""
451
+ msgstr[0] "yhdistämiskenttä"
452
+ msgstr[1] "yhdistämiskenttää"
453
453
 
454
454
  msgctxt "The alignment format name displayed in a format suggestion."
455
455
  msgid "FORMAT_ALIGNMENT"
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "Laisser une suggestion d'insertion."
223
223
 
224
224
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection enters an insertion suggestion."
225
225
  msgid "ENTER_INSERTION_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
226
- msgstr ""
226
+ msgstr "Saisir une suggestion d'insertion. Appuyez sur %0 pour accéder à la discussion."
227
227
 
228
228
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection leaves a deletion suggestion."
229
229
  msgid "LEAVE_DELETION_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Laisser une suggestion de suppression."
231
231
 
232
232
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection enters a deletion suggestion."
233
233
  msgid "ENTER_DELETION_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
234
- msgstr ""
234
+ msgstr "Saisir une suggestion de suppression. Appuyez sur %0 pour accéder à la discussion."
235
235
 
236
236
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection leaves a formatting suggestion."
237
237
  msgid "LEAVE_FORMATTING_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
@@ -239,18 +239,18 @@ msgstr "Laisser une suggestion de formatage."
239
239
 
240
240
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection enters a formatting suggestion."
241
241
  msgid "ENTER_FORMATTING_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
242
- msgstr ""
242
+ msgstr "Saisir une suggestion de formatage. Appuyez sur %0 pour accéder à la discussion."
243
243
 
244
244
  msgctxt "A text label for assistive technologies describing the suggestion thread."
245
245
  msgid "SUGGESTION_THREAD_ARIA_LABEL"
246
246
  msgid_plural "Suggestion by %1. Created on %2. %0 replies. %3"
247
- msgstr[0] ""
248
- msgstr[1] ""
249
- msgstr[2] ""
247
+ msgstr[0] "Suggestion de %1. Créé le %2. %0 réponse. %3"
248
+ msgstr[1] "Suggestion de %1. Créé le %2. %0 réponse. %3"
249
+ msgstr[2] "Suggestion de %1. Créé le %2. %0 réponse. %3"
250
250
 
251
251
  msgctxt "A text label for assistive technologies providing additional information about navigation in the suggestion thread."
252
252
  msgid "SUGGESTION_THREAD_DESCRIPTION"
253
- msgstr ""
253
+ msgstr "Appuyez sur « Entrée » pour accéder à plus d'options. Appuyez sur « Échap » pour quitter."
254
254
 
255
255
  msgctxt "The block quote element name displayed in the suggestion."
256
256
  msgid "ELEMENT_BLOCK_QUOTE"
@@ -468,9 +468,9 @@ msgstr "liste à plusieurs niveaux"
468
468
  msgctxt "The merge field element name displayed in the suggestion."
469
469
  msgid "ELEMENT_MERGE_FIELD"
470
470
  msgid_plural "%0 merge fields"
471
- msgstr[0] ""
472
- msgstr[1] ""
473
- msgstr[2] ""
471
+ msgstr[0] "champ de fusion"
472
+ msgstr[1] "champ de fusion"
473
+ msgstr[2] "champ de fusion"
474
474
 
475
475
  msgctxt "The alignment format name displayed in a format suggestion."
476
476
  msgid "FORMAT_ALIGNMENT"
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "Desbotar a suxestión"
219
219
 
220
220
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection leaves an insertion suggestion."
221
221
  msgid "LEAVE_INSERTION_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
222
- msgstr "Deixando a suxestión de inserción."
222
+ msgstr "Abandonando a suxestión de inserción."
223
223
 
224
224
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection enters an insertion suggestion."
225
225
  msgid "ENTER_INSERTION_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr ""
227
227
 
228
228
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection leaves a deletion suggestion."
229
229
  msgid "LEAVE_DELETION_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
230
- msgstr "Deixando a suxestión de eliminación."
230
+ msgstr "Abandonando a suxestión de eliminación."
231
231
 
232
232
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection enters a deletion suggestion."
233
233
  msgid "ENTER_DELETION_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr ""
235
235
 
236
236
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection leaves a formatting suggestion."
237
237
  msgid "LEAVE_FORMATTING_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
238
- msgstr "Deixando a suxestión de formato."
238
+ msgstr "Abandonando a suxestión de formato."
239
239
 
240
240
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection enters a formatting suggestion."
241
241
  msgid "ENTER_FORMATTING_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "lista de cousas por facer"
443
443
 
444
444
  msgctxt "The multi-level list element name displayed in the suggestion."
445
445
  msgid "ELEMENT_MULTI_LEVEL_LIST"
446
- msgstr ""
446
+ msgstr "lista multinivel"
447
447
 
448
448
  msgctxt "The merge field element name displayed in the suggestion."
449
449
  msgid "ELEMENT_MERGE_FIELD"
@@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "aliñar á dereita"
469
469
 
470
470
  msgctxt "The bold format name displayed in a format suggestion."
471
471
  msgid "FORMAT_BOLD"
472
- msgstr "negra"
472
+ msgstr "grosanegra"
473
473
 
474
474
  msgctxt "The code format name displayed in a format suggestion."
475
475
  msgid "FORMAT_CODE"
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "עוזב הצעת הכנסה."
223
223
 
224
224
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection enters an insertion suggestion."
225
225
  msgid "ENTER_INSERTION_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
226
- msgstr ""
226
+ msgstr "נכנס להצעת הכנסה. לחצו על %0 כדי לעבור לדיון."
227
227
 
228
228
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection leaves a deletion suggestion."
229
229
  msgid "LEAVE_DELETION_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "עוזב הצעת מחיקה."
231
231
 
232
232
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection enters a deletion suggestion."
233
233
  msgid "ENTER_DELETION_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
234
- msgstr ""
234
+ msgstr "נכנס להצעת מחיקה. לחצו על %0 כדי לעבור לדיון."
235
235
 
236
236
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection leaves a formatting suggestion."
237
237
  msgid "LEAVE_FORMATTING_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
@@ -239,18 +239,18 @@ msgstr "עוזב הצעת עיצוב."
239
239
 
240
240
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection enters a formatting suggestion."
241
241
  msgid "ENTER_FORMATTING_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
242
- msgstr ""
242
+ msgstr "נכנס להצעת עיצוב. לחצו על %0 כדי לעבור לדיון."
243
243
 
244
244
  msgctxt "A text label for assistive technologies describing the suggestion thread."
245
245
  msgid "SUGGESTION_THREAD_ARIA_LABEL"
246
246
  msgid_plural "Suggestion by %1. Created on %2. %0 replies. %3"
247
- msgstr[0] ""
248
- msgstr[1] ""
249
- msgstr[2] ""
247
+ msgstr[0] "הצעה מאת %1. נוצרה ב-%2. %0 תשובה. %3"
248
+ msgstr[1] "הצעה מאת %1. נוצרה ב-%2. %0 תשובה. %3"
249
+ msgstr[2] "הצעה מאת %1. נוצרה ב-%2. %0 תשובה. %3"
250
250
 
251
251
  msgctxt "A text label for assistive technologies providing additional information about navigation in the suggestion thread."
252
252
  msgid "SUGGESTION_THREAD_DESCRIPTION"
253
- msgstr ""
253
+ msgstr "לחצו על Enter לאפשרויות נוספות. לחצו על Escape כדי לצאת."
254
254
 
255
255
  msgctxt "The block quote element name displayed in the suggestion."
256
256
  msgid "ELEMENT_BLOCK_QUOTE"
@@ -484,9 +484,9 @@ msgstr "רשימה מרובת רמות"
484
484
  msgctxt "The merge field element name displayed in the suggestion."
485
485
  msgid "ELEMENT_MERGE_FIELD"
486
486
  msgid_plural "%0 merge fields"
487
- msgstr[0] ""
488
- msgstr[1] ""
489
- msgstr[2] ""
487
+ msgstr[0] "שדה מיזוג"
488
+ msgstr[1] "שדה מיזוג"
489
+ msgstr[2] "שדה מיזוג"
490
490
 
491
491
  msgctxt "The alignment format name displayed in a format suggestion."
492
492
  msgid "FORMAT_ALIGNMENT"
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "सम्मिलन सुझाव छोड़ना."
223
223
 
224
224
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection enters an insertion suggestion."
225
225
  msgid "ENTER_INSERTION_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
226
- msgstr ""
226
+ msgstr "प्रविष्टि सुझाव में प्रवेश किया जा रहा है. चर्चा पर जाने के लिए %0 दबाएँ."
227
227
 
228
228
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection leaves a deletion suggestion."
229
229
  msgid "LEAVE_DELETION_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "डिलीट करने का सुझाव छोड़ना."
231
231
 
232
232
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection enters a deletion suggestion."
233
233
  msgid "ENTER_DELETION_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
234
- msgstr ""
234
+ msgstr "डिलीट करने के सुझाव में प्रवेश किया जा रहा है. चर्चा में जाने के लिए %0 दबाएँ."
235
235
 
236
236
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection leaves a formatting suggestion."
237
237
  msgid "LEAVE_FORMATTING_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
@@ -239,17 +239,17 @@ msgstr "फ़ॉर्मेटिंग सुझाव छोड़ा जा
239
239
 
240
240
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection enters a formatting suggestion."
241
241
  msgid "ENTER_FORMATTING_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
242
- msgstr ""
242
+ msgstr "फॉर्मेटिंग करने के सुझाव में प्रवेश किया जा रहा है. चर्चा में जाने के लिए %0 दबाएँ."
243
243
 
244
244
  msgctxt "A text label for assistive technologies describing the suggestion thread."
245
245
  msgid "SUGGESTION_THREAD_ARIA_LABEL"
246
246
  msgid_plural "Suggestion by %1. Created on %2. %0 replies. %3"
247
- msgstr[0] ""
248
- msgstr[1] ""
247
+ msgstr[0] "%1 द्वारा सुझाव. %2 को बनाया गया. %0 उत्तर. %3"
248
+ msgstr[1] "%1 द्वारा सुझाव. %2 को बनाया गया. %0 उत्तर. %3"
249
249
 
250
250
  msgctxt "A text label for assistive technologies providing additional information about navigation in the suggestion thread."
251
251
  msgid "SUGGESTION_THREAD_DESCRIPTION"
252
- msgstr ""
252
+ msgstr "अधिक विकल्पों के लिए Enter दबाएँ. बाहर निकलने के लिए Escape दबाएँ."
253
253
 
254
254
  msgctxt "The block quote element name displayed in the suggestion."
255
255
  msgid "ELEMENT_BLOCK_QUOTE"
@@ -448,8 +448,8 @@ msgstr "मल्टी-लेवल लिस्ट"
448
448
  msgctxt "The merge field element name displayed in the suggestion."
449
449
  msgid "ELEMENT_MERGE_FIELD"
450
450
  msgid_plural "%0 merge fields"
451
- msgstr[0] ""
452
- msgstr[1] ""
451
+ msgstr[0] "फ़ील्ड को एक साथ जोड़ें"
452
+ msgstr[1] "फ़ील्ड को एक साथ जोड़ें"
453
453
 
454
454
  msgctxt "The alignment format name displayed in a format suggestion."
455
455
  msgid "FORMAT_ALIGNMENT"
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "Beillesztési javaslat meghagyása."
223
223
 
224
224
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection enters an insertion suggestion."
225
225
  msgid "ENTER_INSERTION_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
226
- msgstr ""
226
+ msgstr "Beillesztési javaslat megadása. Nyomja meg a(z) %0 gombot a beszélgetéshez."
227
227
 
228
228
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection leaves a deletion suggestion."
229
229
  msgid "LEAVE_DELETION_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Törlési javaslat meghagyása."
231
231
 
232
232
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection enters a deletion suggestion."
233
233
  msgid "ENTER_DELETION_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
234
- msgstr ""
234
+ msgstr "Törlési javaslat megadása. Nyomja meg a(z) %0 gombot a beszélgetéshez."
235
235
 
236
236
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection leaves a formatting suggestion."
237
237
  msgid "LEAVE_FORMATTING_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
@@ -239,17 +239,17 @@ msgstr "Formázási javaslat meghagyása."
239
239
 
240
240
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection enters a formatting suggestion."
241
241
  msgid "ENTER_FORMATTING_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
242
- msgstr ""
242
+ msgstr "Formázási javaslat megadása. Nyomja meg a(z) %0 gombot a beszélgetéshez."
243
243
 
244
244
  msgctxt "A text label for assistive technologies describing the suggestion thread."
245
245
  msgid "SUGGESTION_THREAD_ARIA_LABEL"
246
246
  msgid_plural "Suggestion by %1. Created on %2. %0 replies. %3"
247
- msgstr[0] ""
248
- msgstr[1] ""
247
+ msgstr[0] "%1 javaslata. Létrehozva %2 dátumon. %0 válasz. %3"
248
+ msgstr[1] "%1 javaslata. Létrehozva %2 dátumon. %0 válasz. %3"
249
249
 
250
250
  msgctxt "A text label for assistive technologies providing additional information about navigation in the suggestion thread."
251
251
  msgid "SUGGESTION_THREAD_DESCRIPTION"
252
- msgstr ""
252
+ msgstr "Nyomja meg az Entert a további lehetőségekhez. Nyomja meg az Escape billentyűt a kilépéshez."
253
253
 
254
254
  msgctxt "The block quote element name displayed in the suggestion."
255
255
  msgid "ELEMENT_BLOCK_QUOTE"
@@ -448,8 +448,8 @@ msgstr "többszintű lista"
448
448
  msgctxt "The merge field element name displayed in the suggestion."
449
449
  msgid "ELEMENT_MERGE_FIELD"
450
450
  msgid_plural "%0 merge fields"
451
- msgstr[0] ""
452
- msgstr[1] ""
451
+ msgstr[0] "összevonási mező"
452
+ msgstr[1] "összevonási mező"
453
453
 
454
454
  msgctxt "The alignment format name displayed in a format suggestion."
455
455
  msgid "FORMAT_ALIGNMENT"
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "Meninggalkan saran penyisipan."
223
223
 
224
224
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection enters an insertion suggestion."
225
225
  msgid "ENTER_INSERTION_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
226
- msgstr ""
226
+ msgstr "Memasukkan saran penyisipan. Tekan %0 untuk pergi ke diskusi."
227
227
 
228
228
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection leaves a deletion suggestion."
229
229
  msgid "LEAVE_DELETION_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Meninggalkan saran penghapusan."
231
231
 
232
232
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection enters a deletion suggestion."
233
233
  msgid "ENTER_DELETION_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
234
- msgstr ""
234
+ msgstr "Memasukkan saran penghapusan. Tekan %0 untuk pergi ke diskusi."
235
235
 
236
236
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection leaves a formatting suggestion."
237
237
  msgid "LEAVE_FORMATTING_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
@@ -239,16 +239,16 @@ msgstr "Meninggalkan saran pemformatan."
239
239
 
240
240
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection enters a formatting suggestion."
241
241
  msgid "ENTER_FORMATTING_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
242
- msgstr ""
242
+ msgstr "Memasukkan saran pemformatan. Tekan %0 untuk pergi ke diskusi."
243
243
 
244
244
  msgctxt "A text label for assistive technologies describing the suggestion thread."
245
245
  msgid "SUGGESTION_THREAD_ARIA_LABEL"
246
246
  msgid_plural "Suggestion by %1. Created on %2. %0 replies. %3"
247
- msgstr[0] ""
247
+ msgstr[0] "Saran oleh %1. Dibuat pada %2. %0 balasan. %3"
248
248
 
249
249
  msgctxt "A text label for assistive technologies providing additional information about navigation in the suggestion thread."
250
250
  msgid "SUGGESTION_THREAD_DESCRIPTION"
251
- msgstr ""
251
+ msgstr "Tekan Enter untuk opsi lainnya. Tekan Escape untuk keluar."
252
252
 
253
253
  msgctxt "The block quote element name displayed in the suggestion."
254
254
  msgid "ELEMENT_BLOCK_QUOTE"
@@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "daftar bertingkat"
428
428
  msgctxt "The merge field element name displayed in the suggestion."
429
429
  msgid "ELEMENT_MERGE_FIELD"
430
430
  msgid_plural "%0 merge fields"
431
- msgstr[0] ""
431
+ msgstr[0] "bidang gabung"
432
432
 
433
433
  msgctxt "The alignment format name displayed in a format suggestion."
434
434
  msgid "FORMAT_ALIGNMENT"
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "Lasciando il suggerimento di inserimento."
223
223
 
224
224
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection enters an insertion suggestion."
225
225
  msgid "ENTER_INSERTION_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
226
- msgstr ""
226
+ msgstr "Immissione del suggerimento di inserimento. Premi %0 per andare alla discussione."
227
227
 
228
228
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection leaves a deletion suggestion."
229
229
  msgid "LEAVE_DELETION_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Lasciando il suggerimento per l'eliminazione."
231
231
 
232
232
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection enters a deletion suggestion."
233
233
  msgid "ENTER_DELETION_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
234
- msgstr ""
234
+ msgstr "Immissione del suggerimento per l'eliminazione. Premi %0 per andare alla discussione."
235
235
 
236
236
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection leaves a formatting suggestion."
237
237
  msgid "LEAVE_FORMATTING_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
@@ -239,18 +239,18 @@ msgstr "Lasciando il suggerimento di formattazione."
239
239
 
240
240
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection enters a formatting suggestion."
241
241
  msgid "ENTER_FORMATTING_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
242
- msgstr ""
242
+ msgstr "Immissione del suggerimento di formattazione. Premi %0 per andare alla discussione."
243
243
 
244
244
  msgctxt "A text label for assistive technologies describing the suggestion thread."
245
245
  msgid "SUGGESTION_THREAD_ARIA_LABEL"
246
246
  msgid_plural "Suggestion by %1. Created on %2. %0 replies. %3"
247
- msgstr[0] ""
248
- msgstr[1] ""
249
- msgstr[2] ""
247
+ msgstr[0] "Suggerimento di %1. Creato il %2. %0 risposta. %3"
248
+ msgstr[1] "Suggerimento di %1. Creato il %2. %0 risposta. %3"
249
+ msgstr[2] "Suggerimento di %1. Creato il %2. %0 risposta. %3"
250
250
 
251
251
  msgctxt "A text label for assistive technologies providing additional information about navigation in the suggestion thread."
252
252
  msgid "SUGGESTION_THREAD_DESCRIPTION"
253
- msgstr ""
253
+ msgstr "Premi Invio per ulteriori opzioni. Premi Esc per uscire."
254
254
 
255
255
  msgctxt "The block quote element name displayed in the suggestion."
256
256
  msgid "ELEMENT_BLOCK_QUOTE"
@@ -468,9 +468,9 @@ msgstr "elenco a più livelli"
468
468
  msgctxt "The merge field element name displayed in the suggestion."
469
469
  msgid "ELEMENT_MERGE_FIELD"
470
470
  msgid_plural "%0 merge fields"
471
- msgstr[0] ""
472
- msgstr[1] ""
473
- msgstr[2] ""
471
+ msgstr[0] "unisci campo"
472
+ msgstr[1] "unisci campo"
473
+ msgstr[2] "unisci campo"
474
474
 
475
475
  msgctxt "The alignment format name displayed in a format suggestion."
476
476
  msgid "FORMAT_ALIGNMENT"
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "挿入提案を離れます。"
223
223
 
224
224
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection enters an insertion suggestion."
225
225
  msgid "ENTER_INSERTION_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
226
- msgstr ""
226
+ msgstr "挿入の提案を入力しています。ディスカッションへ移動するには%0を押してください。"
227
227
 
228
228
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection leaves a deletion suggestion."
229
229
  msgid "LEAVE_DELETION_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "削除提案を離れます。"
231
231
 
232
232
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection enters a deletion suggestion."
233
233
  msgid "ENTER_DELETION_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
234
- msgstr ""
234
+ msgstr "削除の提案を入力しています。ディスカッションへ移動するには%0を押してください。"
235
235
 
236
236
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection leaves a formatting suggestion."
237
237
  msgid "LEAVE_FORMATTING_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
@@ -239,16 +239,16 @@ msgstr "フォーマット提案を離れます。"
239
239
 
240
240
  msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection enters a formatting suggestion."
241
241
  msgid "ENTER_FORMATTING_SUGGESTION_ANNOUNCEMENT"
242
- msgstr ""
242
+ msgstr "フォーマットの提案を入力しています。ディスカッションへ移動するには%0を押してください。"
243
243
 
244
244
  msgctxt "A text label for assistive technologies describing the suggestion thread."
245
245
  msgid "SUGGESTION_THREAD_ARIA_LABEL"
246
246
  msgid_plural "Suggestion by %1. Created on %2. %0 replies. %3"
247
- msgstr[0] ""
247
+ msgstr[0] "%1による提案。%2に作成。%0件の返信。%3"
248
248
 
249
249
  msgctxt "A text label for assistive technologies providing additional information about navigation in the suggestion thread."
250
250
  msgid "SUGGESTION_THREAD_DESCRIPTION"
251
- msgstr ""
251
+ msgstr "その他のオプションを確認するには「Enter」を押してください。終了する場合は「Escape」を押してください。"
252
252
 
253
253
  msgctxt "The block quote element name displayed in the suggestion."
254
254
  msgid "ELEMENT_BLOCK_QUOTE"
@@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "マルチレベルリスト"
428
428
  msgctxt "The merge field element name displayed in the suggestion."
429
429
  msgid "ELEMENT_MERGE_FIELD"
430
430
  msgid_plural "%0 merge fields"
431
- msgstr[0] ""
431
+ msgstr[0] "マージフィールド"
432
432
 
433
433
  msgctxt "The alignment format name displayed in a format suggestion."
434
434
  msgid "FORMAT_ALIGNMENT"