interscript 0.1.5 → 2.1.0a8

This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
Files changed (200) hide show
  1. checksums.yaml +4 -4
  2. data/.gitignore +11 -0
  3. data/.rspec +3 -0
  4. data/Gemfile +29 -0
  5. data/LICENSE.adoc +31 -0
  6. data/README.md +3 -0
  7. data/Rakefile +53 -0
  8. data/bin/console +14 -0
  9. data/bin/interscript +3 -39
  10. data/bin/maps_analyze_staging +168 -0
  11. data/bin/maps_debug_compilers +58 -0
  12. data/bin/maps_debug_ordering +88 -0
  13. data/bin/maps_debug_ruby_compile +24 -0
  14. data/bin/maps_debug_step_by_step +44 -0
  15. data/bin/maps_optimize_order +112 -0
  16. data/bin/maps_v1_analyze_regexps +45 -0
  17. data/bin/maps_v1_to_v2 +426 -0
  18. data/exe/interscript +6 -0
  19. data/interscript.gemspec +31 -0
  20. data/lib/interscript.rb +81 -123
  21. data/lib/interscript/command.rb +5 -5
  22. data/lib/interscript/compiler.rb +22 -0
  23. data/lib/interscript/compiler/javascript.rb +292 -0
  24. data/lib/interscript/compiler/ruby.rb +262 -0
  25. data/lib/interscript/dsl.rb +67 -0
  26. data/lib/interscript/dsl/aliases.rb +23 -0
  27. data/lib/interscript/dsl/document.rb +46 -0
  28. data/lib/interscript/dsl/group.rb +45 -0
  29. data/lib/interscript/dsl/group/parallel.rb +6 -0
  30. data/lib/interscript/dsl/items.rb +89 -0
  31. data/lib/interscript/dsl/metadata.rb +26 -0
  32. data/lib/interscript/dsl/stage.rb +6 -0
  33. data/lib/interscript/dsl/symbol_mm.rb +11 -0
  34. data/lib/interscript/dsl/tests.rb +12 -0
  35. data/lib/interscript/interpreter.rb +251 -0
  36. data/lib/interscript/node.rb +25 -0
  37. data/lib/interscript/node/alias_def.rb +15 -0
  38. data/lib/interscript/node/dependency.rb +13 -0
  39. data/lib/interscript/node/document.rb +45 -0
  40. data/lib/interscript/node/group.rb +34 -0
  41. data/lib/interscript/node/group/parallel.rb +9 -0
  42. data/lib/interscript/node/group/sequential.rb +2 -0
  43. data/lib/interscript/node/item.rb +52 -0
  44. data/lib/interscript/node/item/alias.rb +42 -0
  45. data/lib/interscript/node/item/any.rb +61 -0
  46. data/lib/interscript/node/item/capture.rb +50 -0
  47. data/lib/interscript/node/item/group.rb +51 -0
  48. data/lib/interscript/node/item/repeat.rb +40 -0
  49. data/lib/interscript/node/item/stage.rb +23 -0
  50. data/lib/interscript/node/item/string.rb +51 -0
  51. data/lib/interscript/node/metadata.rb +18 -0
  52. data/lib/interscript/node/rule.rb +6 -0
  53. data/lib/interscript/node/rule/funcall.rb +18 -0
  54. data/lib/interscript/node/rule/run.rb +15 -0
  55. data/lib/interscript/node/rule/sub.rb +65 -0
  56. data/lib/interscript/node/stage.rb +19 -0
  57. data/lib/interscript/node/tests.rb +15 -0
  58. data/lib/interscript/stdlib.rb +211 -0
  59. data/lib/interscript/utils/regexp_converter.rb +283 -0
  60. data/lib/interscript/version.rb +1 -1
  61. data/requirements.txt +1 -0
  62. metadata +73 -311
  63. data/README.adoc +0 -298
  64. data/bin/rspec +0 -29
  65. data/lib/__pycache__/g2pwrapper.cpython-38.pyc +0 -0
  66. data/lib/g2pwrapper.py +0 -34
  67. data/lib/interscript-opal.rb +0 -2
  68. data/lib/interscript/fs.rb +0 -69
  69. data/lib/interscript/mapping.rb +0 -142
  70. data/lib/interscript/opal.rb +0 -23
  71. data/lib/interscript/opal/maps.js.erb +0 -7
  72. data/lib/interscript/opal_map_translate.rb +0 -12
  73. data/lib/model-7 +0 -0
  74. data/lib/tha-pt-b-7 +0 -0
  75. data/maps/acadsin-zho-Hani-Latn-2002.yaml +0 -38912
  76. data/maps/alalc-aze-Cyrl-Latn-1997.yaml +0 -141
  77. data/maps/alalc-bel-cyrl-latn-1997.yaml +0 -125
  78. data/maps/alalc-ben-Beng-Latn-2017.yaml +0 -130
  79. data/maps/alalc-bul-Cyrl-Latn-1997.yaml +0 -94
  80. data/maps/alalc-ell-Grek-Latn-1997.yaml +0 -625
  81. data/maps/alalc-ell-Grek-Latn-2010.yaml +0 -628
  82. data/maps/alalc-kat-Geok-Latn-1997.yaml +0 -112
  83. data/maps/alalc-kat-Geor-Latn-1997.yaml +0 -146
  84. data/maps/alalc-kor-Hang-Latn-1997.yaml +0 -94
  85. data/maps/alalc-mkd-Cyrl-Latn-2013.yaml +0 -103
  86. data/maps/alalc-mkd-cyrl-latn-1997.yaml +0 -114
  87. data/maps/alalc-rus-Cyrl-Latn-1997.yaml +0 -222
  88. data/maps/alalc-rus-Cyrl-Latn-2012.yaml +0 -162
  89. data/maps/alalc-srp-Cyrl-Latn-1997.yaml +0 -114
  90. data/maps/alalc-srp-cyrl-latn-2013.yaml +0 -135
  91. data/maps/alalc-ukr-Cyrl-Latn-1997.yaml +0 -141
  92. data/maps/alalc-ukr-Cyrl-Latn-2011.yaml +0 -16
  93. data/maps/apcbg-bul-Cyrl-Latn-1995.yaml +0 -283
  94. data/maps/bas-rus-Cyrl-Latn-2017-bss.yaml +0 -175
  95. data/maps/bas-rus-Cyrl-Latn-2017-oss.yaml +0 -169
  96. data/maps/bgn-jpn-Hrkt-Latn-1962.yaml +0 -294
  97. data/maps/bgn-kor-Hang-Latn-1943.yaml +0 -31
  98. data/maps/bgn-kor-Kore-Latn-1943.yaml +0 -31
  99. data/maps/bgna-bul-Cyrl-Latn-2006.yaml +0 -208
  100. data/maps/bgna-bul-Cyrl-Latn-2009.yaml +0 -208
  101. data/maps/bgnpcgn-arm-Armn-Latn-1981.yaml +0 -108
  102. data/maps/bgnpcgn-aze-Cyrl-Latn-1993.yaml +0 -104
  103. data/maps/bgnpcgn-bak-Cyrl-Latn-2007.yaml +0 -184
  104. data/maps/bgnpcgn-bel-cyrl-latn-1979.yaml +0 -285
  105. data/maps/bgnpcgn-bul-Cyrl-Latn-1952.yaml +0 -115
  106. data/maps/bgnpcgn-bul-Cyrl-Latn-2013.yaml +0 -38
  107. data/maps/bgnpcgn-ell-Grek-Latn-1962.yaml +0 -702
  108. data/maps/bgnpcgn-ell-Grek-Latn-1996.yaml +0 -20
  109. data/maps/bgnpcgn-jpn-Hrkt-Latn-1976.yaml +0 -257
  110. data/maps/bgnpcgn-kat-Geor-Latn-1981.yaml +0 -127
  111. data/maps/bgnpcgn-kat-Geor-Latn-2009.yaml +0 -43
  112. data/maps/bgnpcgn-kor-Hang-Latn-kn-1945.yaml +0 -253
  113. data/maps/bgnpcgn-kor-Hang-Latn-rok-2011.yaml +0 -48
  114. data/maps/bgnpcgn-kor-Kore-Latn-rok-2011.yaml +0 -48
  115. data/maps/bgnpcgn-mkd-Cyrl-Latn-1981.yaml +0 -159
  116. data/maps/bgnpcgn-mkd-Cyrl-Latn-2013.yaml +0 -190
  117. data/maps/bgnpcgn-per-Arab-Latn-1956.yaml +0 -93
  118. data/maps/bgnpcgn-rus-Cyrl-Latn-1947.yaml +0 -314
  119. data/maps/bgnpcgn-srp-Cyrl-Latn-2005.yaml +0 -166
  120. data/maps/bgnpcgn-ukr-Cyrl-Latn-1965.yaml +0 -163
  121. data/maps/bgnpcgn-ukr-Cyrl-Latn-2019.yaml +0 -208
  122. data/maps/bgnpcgn-zho-Hans-Latn-1979.yaml +0 -7456
  123. data/maps/by-bel-Cyrl-Latn-1998.yaml +0 -168
  124. data/maps/by-bel-Cyrl-Latn-2007.yaml +0 -115
  125. data/maps/elot-ell-Grek-Latn-743-1982-tl.yaml +0 -685
  126. data/maps/elot-ell-Grek-Latn-743-1982-ts.yaml +0 -681
  127. data/maps/elot-ell-Grek-Latn-743-2001-tl.yaml +0 -20
  128. data/maps/elot-ell-Grek-Latn-743-2001-ts.yaml +0 -32
  129. data/maps/ggg-kat-Geor-Latn-2002.yaml +0 -89
  130. data/maps/gki-bel-cyrl-latn-1992.yaml +0 -33
  131. data/maps/gki-bel-cyrl-latn-2000.yaml +0 -201
  132. data/maps/gost-rus-cyrl-latn-16876-71-1983.yaml +0 -186
  133. data/maps/hk-yue-Hani-Latn-1888.yaml +0 -38497
  134. data/maps/icao-bel-Cyrl-Latn-9303.yaml +0 -141
  135. data/maps/icao-bul-Cyrl-Latn-9303.yaml +0 -122
  136. data/maps/icao-heb-Hebr-Latn-9303.yaml +0 -151
  137. data/maps/icao-mkd-Cyrl-Latn-9303.yaml +0 -117
  138. data/maps/icao-per-Arab-Latn-9303.yaml +0 -104
  139. data/maps/icao-rus-Cyrl-Latn-9303.yaml +0 -118
  140. data/maps/icao-srp-Cyrl-Latn-9303.yaml +0 -117
  141. data/maps/icao-ukr-Cyrl-Latn-9303.yaml +0 -120
  142. data/maps/iso-ell-Grek-Latn-843-1997-t1.yaml +0 -610
  143. data/maps/iso-ell-Grek-Latn-843-1997-t2.yaml +0 -41
  144. data/maps/iso-jpn-Hrkt-Latn-3602-1989.yaml +0 -62
  145. data/maps/iso-rus-Cyrl-Latn-9-1995.yaml +0 -272
  146. data/maps/iso-tha-Thai-Latn-11940-1998.yaml +0 -109
  147. data/maps/kp-kor-Hang-Latn-2002.yaml +0 -901
  148. data/maps/lshk-yue-Hani-Latn-jyutping-1993.yaml +0 -44820
  149. data/maps/mext-jpn-Hrkt-Latn-1954.yaml +0 -411
  150. data/maps/moct-kor-Hang-Latn-2000.yaml +0 -803
  151. data/maps/mofa-jpn-Hrkt-Latn-1989.yaml +0 -541
  152. data/maps/mvd-bel-Cyrl-Latn-2008.yaml +0 -225
  153. data/maps/mvd-bel-Cyrl-Latn-2010.yaml +0 -63
  154. data/maps/mvd-rus-Cyrl-Latn-2008.yaml +0 -110
  155. data/maps/mvd-rus-Cyrl-Latn-2010.yaml +0 -37
  156. data/maps/nil-kor-Hang-Hang-jamo.yaml +0 -11193
  157. data/maps/odni-aze-Cyrl-Latn-2015.yaml +0 -144
  158. data/maps/odni-bel-Cyrl-Latn-2015.yaml +0 -148
  159. data/maps/odni-bul-Cyrl-Latn-2015.yaml +0 -96
  160. data/maps/odni-kat-Geor-Latn-2015.yaml +0 -88
  161. data/maps/odni-kaz-Cyrl-Latn-2015.yaml +0 -148
  162. data/maps/odni-kir-Cyrl-Latn-2015.yaml +0 -136
  163. data/maps/odni-mkd-cyrl-latn-2015.yaml +0 -122
  164. data/maps/odni-rus-Cyrl-Latn-2015.yaml +0 -77
  165. data/maps/odni-srp-Cyrl-Latn-2015.yaml +0 -129
  166. data/maps/odni-tat-Cyrl-Latn-2015.yaml +0 -142
  167. data/maps/odni-tgk-Cyrl-Latn-2015.yaml +0 -148
  168. data/maps/odni-uig-Cyrl-Latn-2015.yaml +0 -138
  169. data/maps/odni-ukr-Cyrl-Latn-2015.yaml +0 -157
  170. data/maps/odni-uzb-Cyrl-Latn-2015.yaml +0 -167
  171. data/maps/royin-tha-Thai-Latn-1939-generic.yaml +0 -90
  172. data/maps/royin-tha-Thai-Latn-1968.yaml +0 -179
  173. data/maps/royin-tha-Thai-Latn-1999-chained.yaml +0 -180
  174. data/maps/royin-tha-Thai-Latn-1999.yaml +0 -76
  175. data/maps/sac-zho-Hans-Latn-1979.yaml +0 -24759
  176. data/maps/ses-ara-arab-latn-1930.yaml +0 -275
  177. data/maps/stategeocadastre-ukr-Cyrl-Latn-1993.yaml +0 -222
  178. data/maps/ua-ukr-Cyrl-Latn-1996.yaml +0 -193
  179. data/maps/un-ara-Arab-Latn-1971.yaml +0 -127
  180. data/maps/un-ara-Arab-Latn-1972.yaml +0 -152
  181. data/maps/un-ara-Arab-Latn-2017.yaml +0 -383
  182. data/maps/un-bel-Cyrl-Latn-2007.yaml +0 -114
  183. data/maps/un-ben-Beng-Latn-2016.yaml +0 -534
  184. data/maps/un-ell-Grek-Latn-1987-tl.yaml +0 -32
  185. data/maps/un-ell-Grek-Latn-1987-ts.yaml +0 -20
  186. data/maps/un-ell-Grek-Latn-phonetic-1987.yaml +0 -780
  187. data/maps/un-mon-Mong-Latn-2013.yaml +0 -93
  188. data/maps/un-rus-Cyrl-Latn-1987.yaml +0 -166
  189. data/maps/un-ukr-cyrl-latn-1998.yaml +0 -30
  190. data/maps/var-jpn-Hrkt-Latn-hepburn-1886.yaml +0 -406
  191. data/maps/var-jpn-Hrkt-Latn-hepburn-1954.yaml +0 -386
  192. data/maps/var-kor-Hang-Latn-mr-1939.yaml +0 -1054
  193. data/maps/var-kor-Kore-Hang-2013.yaml +0 -59754
  194. data/maps/var-kor-Kore-Latn-mr-1939.yaml +0 -37
  195. data/maps/var-tha-Thai-Thai-phonemic.yaml +0 -59
  196. data/maps/var-tha-Thai-Zsym-ipa.yaml +0 -301
  197. data/maps/var-zho-Hani-Latn-1979.yaml +0 -38908
  198. data/spec/interscript/mapping_spec.rb +0 -42
  199. data/spec/interscript_spec.rb +0 -26
  200. data/spec/spec_helper.rb +0 -3
@@ -1,148 +0,0 @@
1
- ---
2
- authority_id: odni
3
- id: 2015
4
- language: kaz
5
- source_script: Cyrl
6
- destination_script: Latn
7
- name: Standards for the transliteration of kazakh personal names in written reports and products
8
- source: ICS-630-01 Annex Q
9
- creation_date: 2015
10
- confirmation_date: 2015
11
- description: |
12
- This system is the Intelligence Community standard for the transliteration of Kazakh person names
13
- that will be applied to all final written reports and products for IC consumers. It is not
14
- intended to eliminate variations of a name that can contribute forensic information. Rather, it is
15
- to provide an IC standard Romanized (English) transliteration from Kazakh that can then be linked
16
- to forensic information in ways that will help identify the referent of the name.
17
-
18
- In cases where an individual’s name has already been transliterated in a variant spelling, the IC
19
- Standard spelling should appear first, followed by the variant spelling(s) in parentheses at the
20
- first usage. In addition, if the original Cyrillic-script spelling is known, that spelling should
21
- also appear in parentheses following the name, if possible, following best practices of the
22
- issuing organization and taking into consideration information system capabilities. For example:
23
- Bekzat Sattarkhanov (also seen as Bekzat Sattarkanov, Бекзат Саттарханов). This convention is
24
- designed to ensure that vital forensic information is not lost.
25
-
26
- For names of persons who are known to not be part of the Kazakh-speaking community, use the
27
- relevant IC transliteration standard for names from that language (e.g., Yitzhak). A translator’s
28
- note may be used to clarify the known origin of the person. Spell names of individuals from
29
- languages that are written in Roman letters as they are spelled in those languages (e.g.,
30
- George Clooney, Jorge Garcia, Georges Pompidou).
31
-
32
- In the case of active senior government officials in the on-line CIA World Factbook and the on-
33
- line directory of Chiefs of State and Cabinet Members of Foreign Governments, the spellings given
34
- in these on-line reference works should be used in place of the IC Standard. For any individual
35
- who has at one time been listed in the Factbook or Chiefs of State directory but who no longer
36
- appears in those resources (i.e. is no longer a government official), the IC Standard spelling
37
- should appear first, with the spelling, if known, as it previously appeared in those resources
38
- listed within parentheses at the first usage.
39
-
40
- The primary goal is to produce a consistent Romanized transcription of names that is specifically
41
- readable to the English-speaking non-specialist. The system uses the 26 letters of the standard
42
- (English) Roman alphabet. Some ambiguities in the Romanized form will occur without the use of
43
- diacritics. However, within the context of a report, where additional information about the
44
- individual is provided, the referent will be clearly identified. This system will be used in
45
- conjunction with on-line tools, name dictionaries, and lists containing conventional spellings of
46
- names of well-known individuals.
47
-
48
- notes:
49
- - Transliterate double digraphs as a single digraph, i.e. шш -> sh, not shsh
50
- - In the Roman, no distinction is made between digraphs such as 'sh' and single contiguous letters,
51
- (e.g. 's' followed by 'h').
52
- - The Cyrillic ъ and ь are not transliterated, but instead are left out of the transliteration.
53
-
54
- tests:
55
- - source: Бекзат Саттарханов
56
- expected: Bekzat Sattarkhanov
57
-
58
- map:
59
- rules:
60
- # note[1]
61
- - pattern: "(?i)(\u0492|\u0401|\u0416|\u04A2|\u0425|\u0426|\u0427|\u0428|\u0429|\u042E|\u042F)\\1(?-i)"
62
- result: "\\1"
63
- # note[3]
64
- - pattern: \u044A|\u044C
65
- result: ""
66
-
67
- characters:
68
- '\u0410': 'A' # А
69
- '\u04D8': 'A' # Ә
70
- '\u0411': 'B' # Б
71
- '\u0412': 'V' # В
72
- '\u0413': 'G' # Г
73
- '\u0492': 'Gh' # Ғ
74
- '\u0414': 'D' # Д
75
- '\u0415': 'E' # Е
76
- '\u0401': 'Yo' # Ё
77
- '\u0416': 'Zh' # Ж
78
- '\u0417': 'Z' # З
79
- '\u0418': 'I' # И
80
- '\u0406': 'I' # І
81
- '\u0419': 'Y' # Й
82
- '\u041A': 'K' # К
83
- '\u049A': 'Q' # Қ
84
- '\u041B': 'L' # Л
85
- '\u041C': 'M' # М
86
- '\u041D': 'N' # Н
87
- '\u04A2': 'Ng' # Ң
88
- '\u041E': 'O' # О
89
- '\u04E8': 'O' # Ө
90
- '\u041F': 'P' # П
91
- '\u0420': 'R' # Р
92
- '\u0421': 'S' # С
93
- '\u0422': 'T' # Т
94
- '\u0423': 'U' # У
95
- '\u04AE': 'U' # Ү
96
- '\u04B0': 'U' # Ұ
97
- '\u0424': 'F' # Ф
98
- '\u0425': 'Kh' # Х
99
- '\u04BA': 'H' # Һ
100
- '\u0426': 'Ts' # Ц
101
- '\u0427': 'Ch' # Ч
102
- '\u0428': 'Sh' # Ш
103
- '\u0429': 'Shch' # Щ
104
- '\u042B': 'Y' # Ы
105
- '\u042D': 'E' # Э
106
- '\u042E': 'Yu' # Ю
107
- '\u042F': 'Ya' # Я
108
-
109
- '\u0430': 'a' # а
110
- '\u04D9': 'a' # ә
111
- '\u0431': 'b' # б
112
- '\u0432': 'v' # в
113
- '\u0433': 'g' # г
114
- '\u0493': 'gh' # ғ
115
- '\u0434': 'd' # д
116
- '\u0435': 'e' # e
117
- '\u0451': 'yo' # ё
118
- '\u0436': 'zh' # ж
119
- '\u0437': 'z' # з
120
- '\u0438': 'i' # и
121
- '\u0456': 'i' # і
122
- '\u0439': 'y' # й
123
- '\u043A': 'k' # к
124
- '\u049B': 'q' # қ
125
- '\u043B': 'l' # л
126
- '\u043C': 'm' # м
127
- '\u043D': 'n' # н
128
- '\u04A3': 'ng' # ң
129
- '\u043E': 'o' # о
130
- '\u04E9': 'o' # ө
131
- '\u043F': 'p' # п
132
- '\u0440': 'r' # р
133
- '\u0441': 's' # с
134
- '\u0442': 't' # т
135
- '\u0443': 'u' # у
136
- '\u04AF': 'u' # ү
137
- '\u04B1': 'u' # ұ
138
- '\u0444': 'f' # ф
139
- '\u0445': 'kh' # х
140
- '\u04BB': 'h' # һ
141
- '\u0446': 'ts' # ц
142
- '\u0447': 'ch' # ч
143
- '\u0448': 'sh' # ш
144
- '\u0449': 'shch' # щ
145
- '\u044B': 'y' # ы
146
- '\u044D': 'e' # э
147
- '\u044E': 'yu' # ю
148
- '\u044F': 'ya' # я
@@ -1,136 +0,0 @@
1
- ---
2
- authority_id: odni
3
- id: 2015
4
- language: kir
5
- source_script: Cyrl
6
- destination_script: Latn
7
- name: Standards for the transliteration of kyrgyz personal names in written reports and products
8
- source: ICS-630-01 Annex R
9
- creation_date: 2015
10
- confirmation_date: 2015
11
- description: |
12
- This system is the Intelligence Community standard for the transliteration of Kyrgyz person names
13
- that will be applied to all final written reports and products for IC consumers. It is not
14
- intended to eliminate variations of a name that can contribute forensic information. Rather, it is
15
- to provide an IC standard Romanized (English) transliteration from Kyrgyz that can then be linked
16
- to forensic information in ways that will help identify the referent of the name.
17
-
18
- In cases where an individual’s name has already been transliterated in a variant spelling, the IC
19
- Standard spelling should appear first, followed by the variant spelling(s) in parentheses at the
20
- first usage. In addition, if the original Cyrillic-script spelling is known, that spelling should
21
- also appear in parentheses following the name, if possible, following best practices of the
22
- issuing organization and taking into consideration information system capabilities. For example:
23
- Guljigit Kalykov (also seen as Guljigit Kalikov, Гульжигит Калыков). This convention is designed
24
- to ensure that vital forensic information is not lost.
25
-
26
- For names of persons who are known to not be part of the Kyrgyz-speaking community, use the
27
- relevant IC transliteration standard for names from that language (e.g., Yitzhak). A translator’s
28
- note may be used to clarify the known origin of the person. Spell names of individuals from
29
- languages that are written in Roman letters as they are spelled in those languages (e.g.,
30
- George Clooney, Jorge Garcia, Georges Pompidou).
31
-
32
- In the case of active senior government officials in the on-line CIA World Factbook and the on-
33
- line directory of Chiefs of State and Cabinet Members of Foreign Governments, the spellings given
34
- in these on-line reference works should be used in place of the IC Standard. For any individual
35
- who has at one time been listed in the Factbook or Chiefs of State directory but who no longer
36
- appears in those resources (i.e. is no longer a government official), the IC Standard spelling
37
- should appear first, with the spelling, if known, as it previously appeared in those resources
38
- listed within parentheses at the first usage.
39
-
40
- The primary goal is to produce a consistent Romanized transcription of names that is specifically
41
- readable to the English-speaking non-specialist. The system uses the 26 letters of the standard
42
- (English) Roman alphabet. Some ambiguities in the Romanized form will occur without the use of
43
- diacritics. However, within the context of a report, where additional information about the
44
- individual is provided, the referent will be clearly identified. This system will be used in
45
- conjunction with on-line tools, name dictionaries, and lists containing conventional spellings
46
- of names of well-known individuals.
47
-
48
- notes:
49
- - Transliterate double digraphs as a single digraph, i.e. шш -> sh, not shsh
50
- - In the Roman, no distinction is made between digraphs such as 'sh' and single contiguous letters,
51
- (e.g. 's' followed by 'h').
52
- - The Cyrillic ъ and ь are not transliterated, but instead are left out of the transliteration.
53
-
54
- tests:
55
- - source: Гульжигит Калыков
56
- expected: Guljigit Kalykov
57
-
58
- map:
59
- rules:
60
- # note[1]
61
- - pattern: "(?i)(\u0401|\u04A2|\u0425|\u0426|\u0427|\u0428|\u0429|\u042E|\u042F)\\1(?-i)"
62
- result: "\\1"
63
- # note[3]
64
- - pattern: \u044A|\u044C
65
- result: ""
66
-
67
- characters:
68
- '\u0410': 'A' # А
69
- '\u0411': 'B' # Б
70
- '\u0412': 'V' # В
71
- '\u0413': 'G' # Г
72
- '\u0414': 'D' # Д
73
- '\u0415': 'E' # Е
74
- '\u0401': 'Yo' # Ё
75
- '\u0416': 'J' # Ж
76
- '\u0417': 'Z' # З
77
- '\u0418': 'I' # И
78
- '\u0419': 'Y' # Й
79
- '\u041A': 'K' # К
80
- '\u041B': 'L' # Л
81
- '\u041C': 'M' # М
82
- '\u041D': 'N' # Н
83
- '\u04A2': 'Ng' # Ң
84
- '\u041E': 'O' # О
85
- '\u04E8': 'O' # Ө
86
- '\u041F': 'P' # П
87
- '\u0420': 'R' # Р
88
- '\u0421': 'S' # С
89
- '\u0422': 'T' # Т
90
- '\u0423': 'U' # У
91
- '\u04AE': 'U' # Ү
92
- '\u0424': 'F' # Ф
93
- '\u0425': 'Kh' # Х
94
- '\u0426': 'Ts' # Ц
95
- '\u0427': 'Ch' # Ч
96
- '\u0428': 'Sh' # Ш
97
- '\u0429': 'Shch' # Щ
98
- '\u042B': 'Y' # Ы
99
- '\u042D': 'E' # Э
100
- '\u042E': 'Yu' # Ю
101
- '\u042F': 'Ya' # Я
102
-
103
- '\u0430': 'a' # а
104
- '\u0431': 'b' # б
105
- '\u0432': 'v' # в
106
- '\u0433': 'g' # г
107
- '\u0434': 'd' # д
108
- '\u0435': 'e' # e
109
- '\u0451': 'yo' # ё
110
- '\u0436': 'j' # ж
111
- '\u0437': 'z' # з
112
- '\u0438': 'i' # и
113
- '\u0439': 'y' # й
114
- '\u043A': 'k' # к
115
- '\u043B': 'l' # л
116
- '\u043C': 'm' # м
117
- '\u043D': 'n' # н
118
- '\u04A3': 'ng' # ң
119
- '\u043E': 'o' # о
120
- '\u04E9': 'o' # ө
121
- '\u043F': 'p' # п
122
- '\u0440': 'r' # р
123
- '\u0441': 's' # с
124
- '\u0442': 't' # т
125
- '\u0443': 'u' # у
126
- '\u04AF': 'u' # ү
127
- '\u0444': 'f' # ф
128
- '\u0445': 'kh' # х
129
- '\u0446': 'ts' # ц
130
- '\u0447': 'ch' # ч
131
- '\u0448': 'sh' # ш
132
- '\u0449': 'shch' # щ
133
- '\u044B': 'y' # ы
134
- '\u044D': 'e' # э
135
- '\u044E': 'yu' # ю
136
- '\u044F': 'ya' # я
@@ -1,122 +0,0 @@
1
- ---
2
- authority_id: odni
3
- id: 2015
4
- language: mkd
5
- source_script: Cyrl
6
- destination_script: Latn
7
- name: Standards for the transliteration of macedonian personal names in written reports and products
8
- source: ICS-630-01 Annex H
9
- creation_date: 2015
10
- confirmation_date: 2015
11
- description: |
12
- This system is the Intelligence Community (IC) standard for the transliteration of Macedonian
13
- names that will be applied to all final written reports and products for IC consumers. It is not
14
- intended to eliminate variations of a name that can contribute forensic information. Rather, it is
15
- to provide an IC standard Romanized (English) transliteration from Macedonian that can then be
16
- linked to forensic information in ways that will help identify the referent of the name.
17
-
18
- In cases where an individual’s name has already been transliterated in a variant spelling, the IC
19
- Standard spelling should appear first, followed by the variant spelling(s) in parentheses at the
20
- first usage. In addition, if the original Cyrillic spelling is known, that spelling should also
21
- appear in parentheses following the name, if possible, following best practices of the issuing
22
- organization and taking into consideration information system capabilities. This convention is
23
- designed to ensure that vital forensic information is not lost.
24
-
25
- For names of persons who are known to not be part of the Macedonian-speaking community, use the
26
- relevant IC transliteration standard for names from that language (e.g., Mikhail, Yitzhak).
27
- A translator’s note may be used to clarify the known origin of the person. Spell names of
28
- individuals from languages that are written in Roman letters as they are spelled in those
29
- languages (e.g., George Clooney, Jorge Garcia, Georges Pompidou).
30
-
31
- In the case of active senior government officials in the on-line CIA World Factbook and the on-
32
- line directory of Chiefs of State and Cabinet Members of Foreign Governments, the spellings given
33
- in these on-line reference works should be used in place of the IC Standard. For any individual
34
- who has at one time been listed in the Factbook or Chiefs of State directory but who no longer
35
- appears in those resources (i.e. is no longer a government official), the IC Standard spelling
36
- should appear first, with the spelling, if known, as it previously appeared in those resources
37
- listed within parentheses at the first usage.
38
-
39
- The primary goal is to produce a consistent Romanized transcription of names that is specifically
40
- readable to the English-speaking non-specialist. The system uses the 26 letters of the standard
41
- (English) Roman alphabet. Some ambiguities in the Romanized form will occur without the use of
42
- diacritics. However, within the context of a report, where additional information about the
43
- individual is provided, the referent will be clearly identified. This system will be used in
44
- conjunction with on-line tools, name dictionaries, and lists containing conventional spellings of
45
- names of well-known individuals.
46
-
47
- tests:
48
- - source: Билјана
49
- expected: Biljana
50
- - source: Душко
51
- expected: Dushko
52
-
53
- map:
54
- rules:
55
- - pattern: \u0053 # S => Dz
56
- result: Dz
57
- - pattern: \u0073 # s => dz
58
- result: dz
59
-
60
- characters:
61
- '\u0410': 'A' # А
62
- '\u0411': 'B' # Б
63
- '\u0412': 'V' # В
64
- '\u0413': 'G' # Г
65
- '\u0414': 'D' # Д
66
- '\u0403': 'Gj' # Ѓ
67
- '\u0415': 'E' # Е
68
- '\u0416': 'Zh' # Ж
69
- '\u0417': 'Z' # З
70
- '\u0418': 'I' # И
71
- '\u0408': 'J' # Ј
72
- '\u041A': 'K' # К
73
- '\u041B': 'L' # Л
74
- '\u0409': 'Lj' # Љ
75
- '\u041C': 'M' # М
76
- '\u041D': 'N' # Н
77
- '\u040A': Nj # Њ
78
- '\u041E': 'O' # О
79
- '\u041F': 'P' # П
80
- '\u0420': 'R' # Р
81
- '\u0421': 'S' # С
82
- '\u0422': 'T' # Т
83
- '\u040C': 'Kj' # Ќ
84
- '\u0423': 'U' # У
85
- '\u0424': 'F' # Ф
86
- '\u0425': 'H' # Х
87
- '\u0426': 'Ts' # Ц
88
- '\u0427': 'Ch' # Ч
89
- '\u040F': 'Dzh' # Џ
90
- '\u0428': 'Sh' # Ш
91
- '\u2019': '' # ’
92
-
93
- '\u0430': 'a' # а
94
- '\u0431': 'b' # б
95
- '\u0432': 'v' # в
96
- '\u0433': 'g' # г
97
- '\u0434': 'd' # д
98
- '\u0453': 'gj' # ѓ
99
- '\u0435': 'e' # e
100
- '\u0436': 'zh' # ж
101
- '\u0437': 'z' # з
102
- '\u0438': 'i' # и
103
- '\u0458': 'j' # ј
104
- '\u043A': 'k' # к
105
- '\u043B': 'l' # л
106
- '\u0459': 'lj' # љ
107
- '\u043C': 'm' # м
108
- '\u043D': 'n' # н
109
- '\u045A': 'nj' # њ
110
- '\u043E': 'o' # о
111
- '\u043F': 'p' # п
112
- '\u0440': 'r' # р
113
- '\u0441': 's' # с
114
- '\u0442': 't' # т
115
- '\u045C': 'kj' # ќ
116
- '\u0443': 'u' # у
117
- '\u0444': 'f' # ф
118
- '\u0445': 'h' # х
119
- '\u0446': 'ts' # ц
120
- '\u0447': 'ch' # ч
121
- '\u045F': 'dzh' # џ
122
- '\u0448': 'sh' # ш
@@ -1,77 +0,0 @@
1
- ---
2
- authority_id: odni
3
- id: 2015
4
- language: rus
5
- source_script: Cyrl
6
- destination_script: Latn
7
- name: Office of the Director Of National Intelligence Russian Personal Names 2015, ICS-630-01 Annex K
8
- # url:
9
- source: ICS-630-01 Annex K
10
- creation_date: 2015
11
- confirmation_date: 2015
12
- description: |
13
- This system, adapted from the Board of Geographic Names (BGN) Romanization system for Russian
14
- (1947), is the Intelligence Community (IC) standard for the transliteration of Russian names that will be
15
- applied to all final written reports and products for IC consumers. It is not intended to eliminate variations
16
- of a name that can contribute forensic information. Rather, it is to provide an IC standard Romanized
17
- (English) transliteration from Russian that can then be linked to forensic information in ways that will
18
- help identify the referent of the name.
19
-
20
- In cases where an individual’s name has already been transliterated in a variant spelling, the IC Standard
21
- spelling should appear first, followed by the variant spelling(s) in parentheses at the first usage. E.g.,
22
- Sergey Nikolayevich Tyurin (Serguei Nicolaivitch Tiourine). In addition, if the original Cyrillic spelling
23
- is known, that spelling should also appear in parentheses following the name, if possible, following best
24
- practices of the issuing organization and taking into consideration information system capabilities. This
25
- convention is designed to ensure that vital forensic information is not lost.
26
-
27
- For non-Russian names, use the relevant IC transliteration standard for names from that language. A
28
- translator’s note may be used to clarify the known origin of the person. Spell names of individuals from
29
- languages that are written in Roman letters as they are spelled in those languages (e.g., George Clooney,
30
- Jorge Garcia, Georges Pompidou).
31
-
32
- In the case of active senior government officials in the on-line CIA World Factbook and the on-line
33
- directory of Chiefs of State and Cabinet Members of Foreign Governments, the spellings given in these
34
- on-line reference works should be used in place of the IC Standard. For any individual who has at one
35
- time been listed in the Factbook or Chiefs of State directory but who no longer appears in those resources
36
- (i.e. is no longer a government official), the IC Standard spelling should appear first, with the spelling, if
37
- known, as it previously appeared in those resources listed within parentheses at the first usage.
38
-
39
- The primary goal is to produce a consistent Romanized transcription of names that is specifically readable
40
- to the English-speaking non-specialist. The system uses the 26 letters of the standard (English) Roman
41
- alphabet. Some ambiguities in the Romanized form will occur without the use of diacritics. However,
42
- within the context of a report, where additional information about the individual is provided, the referent
43
- will be clearly identified. This system will be used in conjunction with on-line tools, name dictionaries,
44
- and lists containing conventional spellings of names of well-known individuals.
45
-
46
- notes:
47
-
48
- tests:
49
- - source: Ирина Ивановна Никитина
50
- expected: Irina Ivanovna Nikitina
51
- - source: Николай Римский-Корсаков
52
- expected: Nikolay Rimskiy-Korsakov
53
- - source: Михаил Тимофеевич Калашников
54
- expected: Mikhail Timofeyevich Kalashnikov
55
- - source: Корж Василий Захарович
56
- expected: Korzh Vasiliy Zakharovich
57
- - source: Циолковский Константин Эдуардович
58
- expected: Tsiolkovskiy Konstantin Eduardovich
59
- - source: Лобачевский Николай Иванович
60
- expected: Lobachevskiy Nikolay Ivanovich
61
- - source: Пушкин Александр Сергеевич
62
- expected: Pushkin Aleksandr Sergeyevich
63
- - source: Гоголь Николай Васильевич
64
- expected: Gogol Nikolay Vasilyevich
65
- - source: Ломоносов Михаил Васильевич
66
- expected: Lomonosov Mikhail Vasilyevich
67
-
68
- map:
69
- inherit: bgnpcgn-rus-Cyrl-Latn-1947
70
-
71
- characters:
72
- '\u042a': '' # Ъ
73
- '\u042c': '' # Ь
74
-
75
-
76
- '\u044a': '' # ъ
77
- '\u044c': '' # ь