interscript 0.1.3 → 0.1.4

This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
@@ -0,0 +1,129 @@
1
+ ---
2
+ authority_id: odni
3
+ id: 2015
4
+ language: srp
5
+ source_script: Cyrl
6
+ destination_script: Latn
7
+ name: Office of the Director Of National Intelligence Serbian Personal Names 2015, ICS-630-01 Annex L
8
+ # url:
9
+ source: ICS-630-01 Annex L
10
+ creation_date: 2015
11
+ confirmation_date: 2015
12
+ description: |
13
+ This system is the Intelligence Community (IC) standard for the transliteration of Serbian names
14
+ written in Cyrillic that will be applied to all final written reports and products for IC consumers. It
15
+ is not intended to eliminate variations of a name that can contribute forensic information. Rather,
16
+ it is to provide an IC standard Romanized (English) transliteration from Serbian that can then be
17
+ linked to forensic information in ways that will help identify the referent of the name.
18
+
19
+ In cases where an individual’s name has already been transliterated in a variant spelling, the IC
20
+ Standard spelling should appear first, followed by the variant spelling(s) in parentheses at the first
21
+ usage. In addition, if the original Cyrillic spelling is known, that spelling should also appear in
22
+ parentheses following the name, if possible, following best practices of the issuing organization
23
+ and taking into consideration information system capabilities. This convention is designed to
24
+ ensure that vital forensic information is not lost.
25
+
26
+ For names of persons who are known to not be part of the Serbian-speaking community, use the
27
+ relevant IC transliteration standard for names from that language (e.g., Mikhail, Yitzhak). A
28
+ translator’s note may be used to clarify the known origin of the person. Spell names of
29
+ individuals from languages that are written in Roman letters as they are spelled in those
30
+ languages (e.g., George Clooney, Jorge Garcia, Georges Pompidou).
31
+
32
+ In the case of active senior government officials in the on-line CIA World Factbook and the online directory of Chiefs of State and Cabinet Members of Foreign Governments, the spellings
33
+ given in these on-line reference works should be used in place of the IC Standard. For any
34
+ individual who has at one time been listed in the Factbook or Chiefs of State directory but who no
35
+ longer appears in those resources (i.e. is no longer a government official), the IC Standard
36
+ spelling should appear first, with the spelling, if known, as it previously appeared in those
37
+ resources listed within parentheses at the first usage.
38
+
39
+ The primary goal is to produce a consistent Romanized transcription of names that is specifically
40
+ readable to the English-speaking non-specialist. The system uses the 26 letters of the standard
41
+ (English) Roman alphabet. Some ambiguities in the Romanized form will occur without the use
42
+ of diacritics. However, within the context of a report, where additional information about the
43
+ individual is provided, the referent will be clearly identified. This system will be used in
44
+ conjunction with on-line tools, name dictionaries, and lists containing conventional spellings of
45
+ names of well-known individuals.
46
+
47
+ notes:
48
+
49
+ tests:
50
+ - source: Гојко Митић
51
+ expected: Gojko Mitic
52
+ - source: Горња Ваганица
53
+ expected: Gornja Vaganica
54
+ - source: Довиђења
55
+ expected: Dovidjenja
56
+ - source: Ћао! Здраво!
57
+ expected: Cao! Zdravo!
58
+ - source: Кључ
59
+ expected: Kljuc
60
+ - source: Цигарете
61
+ expected: Cigarete
62
+ - source: Пролеће
63
+ expected: Prolece
64
+ - source: Понедељак
65
+ expected: Ponedeljak
66
+
67
+ map:
68
+ characters:
69
+ '\u0410': 'A' # А
70
+ '\u0411': 'B' # Б
71
+ '\u0412': 'V' # В
72
+ '\u0413': 'G' # Г
73
+ '\u0414': 'D' # Д
74
+ '\u0402': 'Dj' # Ђ
75
+ '\u0415': 'E' # Е
76
+ '\u0416': 'Z' # Ж
77
+ '\u0417': 'Z' # З
78
+ '\u0418': 'I' # И
79
+ '\u0408': 'J' # Ј
80
+ '\u041A': 'K' # К
81
+ '\u041B': 'L' # Л
82
+ '\u0409': 'Lj' # Љ
83
+ '\u041C': 'M' # М
84
+ '\u041D': 'N' # Н
85
+ '\u040A': Nj # Њ
86
+ '\u041E': 'O' # О
87
+ '\u041F': 'P' # П
88
+ '\u0420': 'R' # Р
89
+ '\u0421': 'S' # С
90
+ '\u0422': 'T' # Т
91
+ '\u040B': 'C' # Ћ
92
+ '\u0423': 'U' # У
93
+ '\u0424': 'F' # Ф
94
+ '\u0425': 'H' # Х
95
+ '\u0426': 'C' # Ц
96
+ '\u0427': 'C' # Ч
97
+ '\u040F': 'Dz' # Џ
98
+ '\u0428': 'S' # Ш
99
+
100
+ '\u0430': 'a' # а
101
+ '\u0431': 'b' # б
102
+ '\u0432': 'v' # в
103
+ '\u0433': 'g' # г
104
+ '\u0434': 'd' # д
105
+ '\u0452': 'dj' # ђ
106
+ '\u0435': 'e' # e
107
+ '\u0436': 'z' # ж
108
+ '\u0437': 'z' # з
109
+ '\u0438': 'i' # и
110
+ '\u0458': 'j' # ј
111
+ '\u043A': 'k' # к
112
+ '\u043B': 'l' # л
113
+ '\u0459': 'lj' # љ
114
+ '\u043C': 'm' # м
115
+ '\u043D': 'n' # н
116
+ '\u045A': 'nj' # њ
117
+ '\u043E': 'o' # о
118
+ '\u043F': 'p' # п
119
+ '\u0440': 'r' # р
120
+ '\u0441': 's' # с
121
+ '\u0442': 't' # т
122
+ '\u045B': 'c' # ћ
123
+ '\u0443': 'u' # у
124
+ '\u0444': 'f' # ф
125
+ '\u0445': 'h' # х
126
+ '\u0446': 'c' # ц
127
+ '\u0447': 'c' # ч
128
+ '\u045F': 'dz' # џ
129
+ '\u0448': 's' # ш
@@ -4,7 +4,7 @@ id: 2015
4
4
  language: ukr
5
5
  source_script: Cyrl
6
6
  destination_script: Latn
7
- name: Office of the Director Of National Intelligence Ukrainian Personal Names 2004 System
7
+ name: Office of the Director Of National Intelligence Ukrainian Personal Names 2004 System, ICS 630-01 Annex M
8
8
  # url:
9
9
  source: ICS 630-01, Annex M
10
10
  creation_date: 2015
@@ -0,0 +1,167 @@
1
+ ---
2
+ authority_id: odni
3
+ id: 2015
4
+ language: uzb
5
+ source_script: Cyrl
6
+ destination_script: Latn
7
+ name: Office of the Director Of National Intelligence Uzbek Personal Names 2015, ICS-630-01 Annex V
8
+ # url:
9
+ source: ICS-630-01 Annex V
10
+ creation_date: 2015
11
+ confirmation_date: 2015
12
+ description: |
13
+ This system is the Intelligence Community standard for the transliteration of Uzbek person names
14
+ that will be applied to all final written reports and products for IC consumers. It is not intended to
15
+ eliminate variations of a name that can contribute forensic information. Rather, it is to provide an
16
+ IC standard Romanized (English) transliteration from Uzbek that can then be linked to forensic
17
+ information in ways that will help identify the referent of the name.
18
+
19
+ In cases where an individual’s name has already been transliterated in a variant spelling, the IC
20
+ Standard spelling should appear first, followed by the variant spelling(s) in parentheses at the first
21
+ usage. In addition, if the original Cyrillic-script spelling is known, that spelling should also
22
+ appear in parentheses following the name, if possible, following best practices of the issuing
23
+ organization and taking into consideration information system capabilities. For example:
24
+ Farkhod Tojiev (also seen as Farhod Tadjiyev, Фарход Тожиев). This convention is designed to
25
+ ensure that vital forensic information is not lost.
26
+
27
+ For names of persons who are known to not be part of the Uzbek-speaking community, use the
28
+ relevant IC transliteration standard for names from that language (e.g., Yitzhak). A translator’s
29
+ note may be used to clarify the known origin of the person. Spell names of individuals from
30
+ languages that are written in Roman letters as they are spelled in those languages (e.g., George
31
+ Clooney, Jorge Garcia, Georges Pompidou).
32
+
33
+ In the case of active senior government officials in the on-line CIA World Factbook and the online directory of Chiefs of State and Cabinet Members of Foreign Governments, the spellings
34
+ given in these on-line reference works should be used in place of the IC Standard. For any
35
+ individual who has at one time been listed in the Factbook or Chiefs of State directory but who no
36
+ longer appears in those resources (i.e. is no longer a government official), the IC Standard
37
+ spelling should appear first, with the spelling, if known, as it previously appeared in those
38
+ resources listed within parentheses at the first usage.
39
+
40
+ The primary goal is to produce a consistent Romanized transcription of names that is specifically
41
+ readable to the English-speaking non-specialist. The system uses the 26 letters of the standard
42
+ (English) Roman alphabet. Some ambiguities in the Romanized form will occur without the use
43
+ of diacritics. However, within the context of a report, where additional information about the
44
+ individual is provided, the referent will be clearly identified. This system will be used in
45
+ conjunction with on-line tools, name dictionaries, and lists containing conventional spellings of
46
+ names of well-known individuals.
47
+
48
+ notes:
49
+ - Transliterate double digraphs as a single digraph, i.e. шш -> sh, not shsh
50
+ - In the Roman, no distinction is made between digraphs such as 'sh' and single contiguous letters, (e.g. 's' followed by 'h').
51
+ - The Cyrillic ъ and ь are not transliterated, but instead are left out of the transliteration.
52
+
53
+ tests:
54
+ - source: Фарход Тожиев
55
+ expected: Farkhod Tojiev
56
+ - source: Барча одамлар эркин, қадр-қиммат в ҳуқуқлард тенг бўлиб туғиладилар. Улар ақл в виждон соҳибидирлар в бир-бирлари ила биродарларча муомал қилишларь зарур.
57
+ expected: Barcha odamlar erkin, qadr-qimat v huquqlard teng bolib tughiladilar. Ular aql v vijdon sohibidirlar v bir-birlari ila birodarlarcha muomal qilishlar zarur.
58
+ - source: Тутук белгись
59
+ expected: Tutuk belgis
60
+ - source: Янги юл
61
+ expected: Yangi iul
62
+ - source: Ўзбек ёзуви
63
+ expected: Ozbek yozuvi
64
+ - source: Чиғатай гурунги
65
+ expected: Chighatay gurungi
66
+ - source: ъ
67
+ expected: ''
68
+ - source: шш
69
+ expected: sh
70
+ - source: ччччч
71
+ expected: ch
72
+
73
+ map:
74
+ rules:
75
+ # note[1]
76
+ - pattern: "(.)\\1{1,}"
77
+ result: "\\1"
78
+
79
+ characters:
80
+ '\u0410': 'A' # А
81
+ '\u0411': 'B' # Б
82
+ '\u0412': 'V' # В
83
+ '\u0413': 'G' # Г
84
+ '\u0492': 'Gh' # Ғ
85
+ '\u0414': 'D' # Д
86
+ '\u0415': 'E' # Е
87
+ '\u0401': 'Yo' # Ё
88
+ '\u0416': 'J' # Ж
89
+ '\u0417': 'Z' # З
90
+ '\u0418': 'I' # И
91
+ '\u0419': 'Y' # Й
92
+ '\u041A': 'K' # К
93
+ '\u049A': 'Q' # Қ
94
+ '\u041B': 'L' # Л
95
+ '\u041C': 'M' # М
96
+ '\u041D': 'N' # Н
97
+ '\u041E': 'O' # О
98
+ '\u041F': 'P' # П
99
+ '\u0420': 'R' # Р
100
+ '\u0421': 'S' # С
101
+ '\u0422': 'T' # Т
102
+ '\u0423': 'U' # У
103
+ '\u040E': 'O' # Ў
104
+ '\u0424': 'F' # Ф
105
+ '\u0425': 'Kh' # Х
106
+ '\u04B2': 'H' # Ҳ
107
+ '\u0426': 'Ts' # Ц
108
+ '\u0427': 'Ch' # Ч
109
+ '\u0428': 'Sh' # Ш
110
+ '\u042D': 'E' # Э
111
+ '\u042E': 'Yu' # Ю
112
+ '\u042F': 'Ya' # Я
113
+
114
+ '\u0430': 'a' # а
115
+ '\u0431': 'b' # б
116
+ '\u0432': 'v' # в
117
+ '\u0433': 'g' # г
118
+ '\u0493': 'gh' # ғ
119
+ '\u0434': 'd' # д
120
+ '\u0435': 'e' # e
121
+ '\u0451': 'yo' # ё
122
+ '\u0436': 'j' # ж
123
+ '\u0437': 'z' # з
124
+ '\u0438': 'i' # и
125
+ '\u0439': 'y' # й
126
+ '\u043A': 'k' # к
127
+ '\u049B': 'q' # қ
128
+ '\u043B': 'l' # л
129
+ '\u043C': 'm' # м
130
+ '\u043D': 'n' # н
131
+ '\u043E': 'o' # о
132
+ '\u043F': 'p' # п
133
+ '\u0440': 'r' # р
134
+ '\u0441': 's' # с
135
+ '\u0442': 't' # т
136
+ '\u0443': 'u' # у
137
+ '\u045E': 'o' # ў
138
+ '\u0444': 'f' # ф
139
+ '\u044B': 'y' # ы
140
+ '\u0447': 'ch' # ч
141
+ '\u044F': 'ia' # я
142
+ '\u044E': 'iu' # ю
143
+ '\u0445': 'kh' # х
144
+ '\u04B3': 'h' # ҳ
145
+ '\u0448': 'sh' # ш
146
+ '\u044D': 'e' # э
147
+ '\u0449': 'shch' # щ
148
+ '\u0446': 'ts' # ц
149
+ '\u0491': 'g' # ґ
150
+ '\u046B': 'u' # ѫ
151
+ '\u0452': 'd' # ђ
152
+ '\u0455': 'dz' # ѕ
153
+ '\u0458': 'j' # ј
154
+ '\u0459': 'lj' # љ
155
+ '\u045A': 'nj' # њ
156
+ '\u04BB': 'c' # һ
157
+ '\u045F': 'dz' # џ
158
+ '\u0454': 'ie' # є
159
+ '\u0457': 'i' # ї
160
+ '\u0453': 'g' # ѓ
161
+
162
+ # note[3]
163
+ '\u042a': '' # Ъ
164
+ '\u042c': '' # Ь
165
+ '\u044a': '' # ъ
166
+ '\u044c': '' # ь
167
+
metadata CHANGED
@@ -1,7 +1,7 @@
1
1
  --- !ruby/object:Gem::Specification
2
2
  name: interscript
3
3
  version: !ruby/object:Gem::Version
4
- version: 0.1.3
4
+ version: 0.1.4
5
5
  platform: ruby
6
6
  authors:
7
7
  - project_contibutors
@@ -143,6 +143,7 @@ files:
143
143
  - lib/model-7
144
144
  - lib/tha-pt-b-7
145
145
  - maps/acadsin-zho-Hani-Latn-2002.yaml
146
+ - maps/alalc-aze-Cyrl-Latn-1997.yaml
146
147
  - maps/alalc-bel-cyrl-latn-1997.yaml
147
148
  - maps/alalc-ben-Beng-Latn-2017.yaml
148
149
  - maps/alalc-bul-Cyrl-Latn-1997.yaml
@@ -153,6 +154,8 @@ files:
153
154
  - maps/alalc-kor-Hang-Latn-1997.yaml
154
155
  - maps/alalc-mkd-Cyrl-Latn-2013.yaml
155
156
  - maps/alalc-mkd-cyrl-latn-1997.yaml
157
+ - maps/alalc-rus-Cyrl-Latn-1997.yaml
158
+ - maps/alalc-rus-Cyrl-Latn-2012.yaml
156
159
  - maps/alalc-srp-Cyrl-Latn-1997.yaml
157
160
  - maps/alalc-srp-cyrl-latn-2013.yaml
158
161
  - maps/alalc-ukr-Cyrl-Latn-1997.yaml
@@ -167,6 +170,7 @@ files:
167
170
  - maps/bgna-bul-Cyrl-Latn-2009.yaml
168
171
  - maps/bgnpcgn-arm-Armn-Latn-1981.yaml
169
172
  - maps/bgnpcgn-aze-Cyrl-Latn-1993.yaml
173
+ - maps/bgnpcgn-bak-Cyrl-Latn-2007.yaml
170
174
  - maps/bgnpcgn-bel-cyrl-latn-1979.yaml
171
175
  - maps/bgnpcgn-bul-Cyrl-Latn-1952.yaml
172
176
  - maps/bgnpcgn-bul-Cyrl-Latn-2013.yaml
@@ -215,9 +219,18 @@ files:
215
219
  - maps/mext-jpn-Hrkt-Latn-1954.yaml
216
220
  - maps/moct-kor-Hang-Latn-2000.yaml
217
221
  - maps/mofa-jpn-Hrkt-Latn-1989.yaml
222
+ - maps/mvd-bel-Cyrl-Latn-2008.yaml
223
+ - maps/mvd-bel-Cyrl-Latn-2010.yaml
224
+ - maps/mvd-rus-Cyrl-Latn-2008.yaml
225
+ - maps/mvd-rus-Cyrl-Latn-2010.yaml
218
226
  - maps/nil-kor-Hang-Hang-jamo.yaml
227
+ - maps/odni-bel-Cyrl-Latn-2015.yaml
228
+ - maps/odni-bul-Cyrl-Latn-2015.yaml
219
229
  - maps/odni-kat-Geor-Latn-2015.yaml
230
+ - maps/odni-rus-Cyrl-Latn-2015.yaml
231
+ - maps/odni-srp-Cyrl-Latn-2015.yaml
220
232
  - maps/odni-ukr-Cyrl-Latn-2015.yaml
233
+ - maps/odni-uzb-Cyrl-Latn-2015.yaml
221
234
  - maps/royin-tha-Thai-Latn-1939-generic.yaml
222
235
  - maps/royin-tha-Thai-Latn-1968.yaml
223
236
  - maps/royin-tha-Thai-Latn-1999-chained.yaml
@@ -263,7 +276,7 @@ required_rubygems_version: !ruby/object:Gem::Requirement
263
276
  - !ruby/object:Gem::Version
264
277
  version: 2.4.0
265
278
  requirements: []
266
- rubygems_version: 3.1.2
279
+ rubygems_version: 3.0.3
267
280
  signing_key:
268
281
  specification_version: 4
269
282
  summary: Interoperable script conversion systems