foreman_bootdisk 21.0.3 → 21.1.0
Sign up to get free protection for your applications and to get access to all the features.
- checksums.yaml +4 -4
- data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/ca/foreman_bootdisk.js +281 -0
- data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/cs_CZ/foreman_bootdisk.js +280 -0
- data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/de/foreman_bootdisk.js +281 -0
- data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/en/foreman_bootdisk.js +280 -0
- data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/en_GB/foreman_bootdisk.js +281 -0
- data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/es/foreman_bootdisk.js +281 -0
- data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/fr/foreman_bootdisk.js +281 -0
- data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/it/foreman_bootdisk.js +281 -0
- data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/ja/foreman_bootdisk.js +281 -0
- data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/ka/foreman_bootdisk.js +281 -0
- data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/ko/foreman_bootdisk.js +281 -0
- data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/pt_BR/foreman_bootdisk.js +281 -0
- data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/ru/foreman_bootdisk.js +281 -0
- data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/sv_SE/foreman_bootdisk.js +281 -0
- data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/zh_CN/foreman_bootdisk.js +281 -0
- data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/zh_TW/foreman_bootdisk.js +281 -0
- data/app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb +1 -1
- data/db/migrate/20221102105354_fix_bootdisk_settings_category_to_dsl.rb +1 -1
- data/lib/foreman_bootdisk/engine.rb +2 -7
- data/lib/foreman_bootdisk/engine.rb.orig +162 -0
- data/lib/foreman_bootdisk/version.rb +1 -1
- data/locale/Makefile +6 -3
- data/locale/ca/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ca/foreman_bootdisk.edit.po +416 -0
- data/locale/ca/foreman_bootdisk.po +9 -30
- data/locale/ca/foreman_bootdisk.po.time_stamp +0 -0
- data/locale/cs_CZ/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/cs_CZ/foreman_bootdisk.edit.po +362 -0
- data/locale/cs_CZ/foreman_bootdisk.po +276 -0
- data/locale/cs_CZ/foreman_bootdisk.po.time_stamp +0 -0
- data/locale/de/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/de/foreman_bootdisk.edit.po +422 -0
- data/locale/de/foreman_bootdisk.po +8 -29
- data/locale/de/foreman_bootdisk.po.time_stamp +0 -0
- data/locale/en/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/en/foreman_bootdisk.edit.po +360 -0
- data/locale/en/foreman_bootdisk.po +4 -25
- data/locale/en/foreman_bootdisk.po.time_stamp +0 -0
- data/locale/en_GB/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/en_GB/foreman_bootdisk.edit.po +417 -0
- data/locale/en_GB/foreman_bootdisk.po +35 -56
- data/locale/en_GB/foreman_bootdisk.po.time_stamp +0 -0
- data/locale/es/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/es/foreman_bootdisk.edit.po +417 -0
- data/locale/es/foreman_bootdisk.po +43 -63
- data/locale/es/foreman_bootdisk.po.time_stamp +0 -0
- data/locale/foreman_bootdisk.pot +83 -111
- data/locale/fr/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/fr/foreman_bootdisk.edit.po +418 -0
- data/locale/fr/foreman_bootdisk.po +24 -44
- data/locale/fr/foreman_bootdisk.po.time_stamp +0 -0
- data/locale/it/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/it/foreman_bootdisk.edit.po +414 -0
- data/locale/it/foreman_bootdisk.po +9 -29
- data/locale/it/foreman_bootdisk.po.time_stamp +0 -0
- data/locale/ja/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ja/foreman_bootdisk.edit.po +416 -0
- data/locale/ja/foreman_bootdisk.po +13 -34
- data/locale/ja/foreman_bootdisk.po.time_stamp +0 -0
- data/locale/ka/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ka/foreman_bootdisk.edit.po +414 -0
- data/locale/ka/foreman_bootdisk.po +276 -0
- data/locale/ka/foreman_bootdisk.po.time_stamp +0 -0
- data/locale/ko/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ko/foreman_bootdisk.edit.po +414 -0
- data/locale/ko/foreman_bootdisk.po +7 -28
- data/locale/ko/foreman_bootdisk.po.time_stamp +0 -0
- data/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/pt_BR/foreman_bootdisk.edit.po +417 -0
- data/locale/pt_BR/foreman_bootdisk.po +46 -65
- data/locale/pt_BR/foreman_bootdisk.po.time_stamp +0 -0
- data/locale/ru/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ru/foreman_bootdisk.edit.po +416 -0
- data/locale/ru/foreman_bootdisk.po +7 -28
- data/locale/ru/foreman_bootdisk.po.time_stamp +0 -0
- data/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/sv_SE/foreman_bootdisk.edit.po +415 -0
- data/locale/sv_SE/foreman_bootdisk.po +7 -28
- data/locale/sv_SE/foreman_bootdisk.po.time_stamp +0 -0
- data/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/zh_CN/foreman_bootdisk.edit.po +414 -0
- data/locale/zh_CN/foreman_bootdisk.po +20 -41
- data/locale/zh_CN/foreman_bootdisk.po.time_stamp +0 -0
- data/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/zh_TW/foreman_bootdisk.edit.po +414 -0
- data/locale/zh_TW/foreman_bootdisk.po +7 -28
- data/locale/zh_TW/foreman_bootdisk.po.time_stamp +0 -0
- data/package.json +0 -3
- metadata +56 -3
@@ -8,23 +8,25 @@
|
|
8
8
|
# Luiz Henrique Vasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 2015
|
9
9
|
msgid ""
|
10
10
|
msgstr ""
|
11
|
-
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk
|
11
|
+
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk 21.0.4\n"
|
12
12
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
13
|
-
"PO-Revision-Date:
|
14
|
-
"Last-Translator:
|
15
|
-
"
|
13
|
+
"PO-Revision-Date: 2014-02-13 12:12+0000\n"
|
14
|
+
"Last-Translator: Luiz Henrique Vasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 20"
|
15
|
+
"15-2016\n"
|
16
|
+
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/foreman/foreman/l"
|
16
17
|
"anguage/pt_BR/)\n"
|
17
18
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
18
19
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
19
20
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
20
21
|
"Language: pt_BR\n"
|
21
|
-
"Plural-Forms: nplurals=
|
22
|
+
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 100000"
|
23
|
+
"0 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
22
24
|
|
23
25
|
msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - Settings."
|
24
|
-
msgstr ""
|
26
|
+
msgstr "* - Estes tipos de bootdisk foram desativados, você pode habilitá-los em Administer - Settings."
|
25
27
|
|
26
28
|
msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
|
27
|
-
msgstr "Uma variante da imagem por host que contém o carregador de instalação do SO incorporado no disco.
|
29
|
+
msgstr "Uma variante da imagem por host que contém o carregador de instalação do SO incorporado no disco. Isso pode ser útil se houver falha no carregamento da cadeia em certos hardwares, mas tem o ponto negativo de que a imagem deve ser regenerada para qualquer mudança no SO, no carregador de instalação ou nos templates PXELinux."
|
28
30
|
|
29
31
|
msgid "Action with sub plans"
|
30
32
|
msgstr "Ação com subplanos "
|
@@ -33,10 +35,10 @@ msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being w
|
|
33
35
|
msgstr "Todas as imagens são utilizáveis como ISOs ou como imagens de disco, incluindo o que está sendo gravado em um disco USB com `dd`."
|
34
36
|
|
35
37
|
msgid "Allowed bootdisk types"
|
36
|
-
msgstr ""
|
38
|
+
msgstr "Tipos de bootdisk permitidos"
|
37
39
|
|
38
40
|
msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
|
39
|
-
msgstr "Anexar imagem ISO
|
41
|
+
msgstr "Anexar imagem ISO à unidade de CDROM para %s"
|
40
42
|
|
41
43
|
msgid "Back"
|
42
44
|
msgstr "Retornar"
|
@@ -45,26 +47,20 @@ msgid "Boot disk"
|
|
45
47
|
msgstr "Disco de boot"
|
46
48
|
|
47
49
|
msgid "Boot disk Help"
|
48
|
-
msgstr ""
|
50
|
+
msgstr "Ajuda do disco de inicialização"
|
49
51
|
|
50
52
|
msgid "Boot disk based"
|
51
53
|
msgstr "Baseado em disco de inicialização"
|
52
54
|
|
53
55
|
msgid "Boot disk download not available for %s architecture"
|
54
|
-
msgstr "
|
55
|
-
|
56
|
-
msgid "Boot disk embedded template"
|
57
|
-
msgstr "Modelo incorporado ao disco de inicialização"
|
56
|
+
msgstr "O download do disco de inicialização não está disponível para a arquitetura %s "
|
58
57
|
|
59
58
|
msgid "Boot disk help"
|
60
|
-
msgstr ""
|
59
|
+
msgstr "Ajuda de disco de inicialização"
|
61
60
|
|
62
61
|
msgid "Boot disks"
|
63
62
|
msgstr "Discos de inicialização"
|
64
63
|
|
65
|
-
msgid "Both IP and Subnet must be set"
|
66
|
-
msgstr "É necessário definir o IP e a sub-rede"
|
67
|
-
|
68
64
|
msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
|
69
65
|
msgstr "Comando para gerar imagem ISO usar genisoimage ou mkisofs"
|
70
66
|
|
@@ -72,7 +68,7 @@ msgid "Creating new image failed, install truncate utility"
|
|
72
68
|
msgstr "Falha ao criar nova imagem, instale o utilitário truncado"
|
73
69
|
|
74
70
|
msgid "Detach ISO image from CDROM drive for %s"
|
75
|
-
msgstr "
|
71
|
+
msgstr "Desmontar imagem ISO da unidade de CDROM para %s"
|
76
72
|
|
77
73
|
msgid "Download generic image"
|
78
74
|
msgstr "Baixar Imagem genérica"
|
@@ -84,40 +80,40 @@ msgid "Download subnet generic image"
|
|
84
80
|
msgstr "Fazer download da imagem genérica da sub-rede"
|
85
81
|
|
86
82
|
msgid "Ensure %{file} is readable (or update \"Grub2 directory\" setting)"
|
87
|
-
msgstr ""
|
83
|
+
msgstr "Garantir que {file} seja legível (ou atualizar a configuração \"Grub2 directory\")"
|
88
84
|
|
89
85
|
msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
|
90
|
-
msgstr "Falha ao anexar imagem ISO
|
86
|
+
msgstr "Falha ao anexar a imagem ISO ao drive de CD-ROM da instância %{name}: %{message}"
|
91
87
|
|
92
88
|
msgid "Failed to create a directory within the ESP image"
|
93
89
|
msgstr "Falha ao criar um diretório na imagem ESP"
|
94
90
|
|
95
91
|
msgid "Failed to detach ISO image from CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
|
96
|
-
msgstr "Falha
|
92
|
+
msgstr "Falha em destacar a imagem ISO da unidade de CDROM da instância %{name}: %{message}"
|
97
93
|
|
98
94
|
msgid "Failed to format the ESP image via mkfs.msdos"
|
99
95
|
msgstr "Falha ao formatar a imagem ESP via mkfs.msdos"
|
100
96
|
|
101
97
|
msgid "Failed to generate ISO image for instance %{name}: %{message}"
|
102
|
-
msgstr "Falha
|
98
|
+
msgstr "Falha na geração da imagem ISO, por exemplo %{name}: %{message}"
|
103
99
|
|
104
100
|
msgid "Failed to render boot disk template"
|
105
|
-
msgstr "Falha ao renderizar
|
101
|
+
msgstr "Falha ao renderizar template de disco de inicialização"
|
106
102
|
|
107
103
|
msgid "Failed to upload ISO image for instance %{name}: %{message}"
|
108
|
-
msgstr "Falha
|
104
|
+
msgstr "Falha no carregamento da imagem ISO, por exemplo %{name}: %{message}"
|
109
105
|
|
110
106
|
msgid "Full host '%s' image"
|
111
|
-
msgstr "
|
107
|
+
msgstr "Hospedagem completa '%s' imagem"
|
112
108
|
|
113
109
|
msgid "Full host image"
|
114
110
|
msgstr "Imagem de host completa"
|
115
111
|
|
116
112
|
msgid "Generating ISO image for %s"
|
117
|
-
msgstr "
|
113
|
+
msgstr "Geração de imagem ISO para %s"
|
118
114
|
|
119
115
|
msgid "Generic Grub2 EFI image template"
|
120
|
-
msgstr "
|
116
|
+
msgstr "Template genérico de imagem do Grub2 EFI"
|
121
117
|
|
122
118
|
msgid "Generic image"
|
123
119
|
msgstr "Imagem genérica"
|
@@ -126,7 +122,7 @@ msgid "Generic image template"
|
|
126
122
|
msgstr "Modelo de imagem genérica"
|
127
123
|
|
128
124
|
msgid "Generic images"
|
129
|
-
msgstr ""
|
125
|
+
msgstr "Imagens genéricas"
|
130
126
|
|
131
127
|
msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
|
132
128
|
msgstr "Imagens genéricas são imagens de disco reutilizáveis que funcionam para qualquer host registrado em Foreman. Elas exigem um serviço básico de DHCP e DNS para funcionar e entrar em contato com o servidor, mas não exigem reservas de DHCP ou endereços IP estáticos."
|
@@ -134,26 +130,8 @@ msgstr "Imagens genéricas são imagens de disco reutilizáveis que funcionam pa
|
|
134
130
|
msgid "Grub2 directory"
|
135
131
|
msgstr "Diretório do Grub2"
|
136
132
|
|
137
|
-
msgid "Grub2 template to use for generic EFI host boot disks"
|
138
|
-
msgstr "Template do Grub2 para uso em discos de boot de hosts genéricos"
|
139
|
-
|
140
133
|
msgid "Host '%s' image"
|
141
|
-
msgstr "
|
142
|
-
|
143
|
-
msgid "Host bootdisk does not work with static IPv6"
|
144
|
-
msgstr "O disco de inicialização de host não funciona com IPv6 estático"
|
145
|
-
|
146
|
-
msgid "Host has no IPv4 or IPv6 address defined"
|
147
|
-
msgstr "O host não tem um endereço IPv4 ou IPv6 definido"
|
148
|
-
|
149
|
-
msgid "Host has no domain defined"
|
150
|
-
msgstr "Host não tem um domínio definido"
|
151
|
-
|
152
|
-
msgid "Host has no provisioning interface defined"
|
153
|
-
msgstr "Host não tem interface de provisionamento definida"
|
154
|
-
|
155
|
-
msgid "Host has no subnet defined"
|
156
|
-
msgstr "Host não tem uma subrede definida"
|
134
|
+
msgstr "Host '%s' imagem"
|
157
135
|
|
158
136
|
msgid "Host image"
|
159
137
|
msgstr "Imagem de host"
|
@@ -162,16 +140,16 @@ msgid "Host image template"
|
|
162
140
|
msgstr "Modelo de imagem do host"
|
163
141
|
|
164
142
|
msgid "Host images"
|
165
|
-
msgstr ""
|
143
|
+
msgstr "Hospedar imagens"
|
166
144
|
|
167
145
|
msgid "Host is not in build mode"
|
168
|
-
msgstr ""
|
146
|
+
msgstr "O host não está em modo de construção"
|
169
147
|
|
170
148
|
msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
|
171
149
|
msgstr "Host não está no modo de construção, portanto o modelo não pode ser processado"
|
172
150
|
|
173
151
|
msgid "Host is not in build mode."
|
174
|
-
msgstr ""
|
152
|
+
msgstr "O host não está em modo de construção."
|
175
153
|
|
176
154
|
msgid "ISO build failed"
|
177
155
|
msgstr "Construção da ISO falhou"
|
@@ -180,7 +158,7 @@ msgid "ISO generation command"
|
|
180
158
|
msgstr "Comando de geração ISO"
|
181
159
|
|
182
160
|
msgid "ISO hybrid conversion failed: %s"
|
183
|
-
msgstr "
|
161
|
+
msgstr "A conversão híbrida ISO falhou: %s"
|
184
162
|
|
185
163
|
msgid "ISOLINUX directory"
|
186
164
|
msgstr "Diretório ISOLINUX"
|
@@ -198,10 +176,10 @@ msgid "Installation media files will be cached for full host images"
|
|
198
176
|
msgstr "Arquivos de mídia de instalação serão armazenados em cache para imagens completas de host"
|
199
177
|
|
200
178
|
msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it"
|
201
|
-
msgstr ""
|
179
|
+
msgstr "Lista de tipos de bootdisk permitidos, remova o tipo para desativá-lo"
|
202
180
|
|
203
181
|
msgid "Not available"
|
204
|
-
msgstr ""
|
182
|
+
msgstr "Não disponível"
|
205
183
|
|
206
184
|
msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
|
207
185
|
msgstr "Uma vez carregado em série, o bootloader do SO e instalador são baixados diretamente da mídia de instalação configurado em Foreman, e o script de provisionamento (kickstart /preseed) é baixado do Foreman."
|
@@ -237,13 +215,13 @@ msgid "SYSLINUX directory"
|
|
237
215
|
msgstr "Diretório SYSLINUX"
|
238
216
|
|
239
217
|
msgid "Subnet '%s' generic image"
|
240
|
-
msgstr "
|
218
|
+
msgstr "Sub-rede '%s' imagem genérica"
|
241
219
|
|
242
220
|
msgid "Subnet boot disks"
|
243
221
|
msgstr "Discos de inicialização da sub-rede"
|
244
222
|
|
245
223
|
msgid "Subnet generic image"
|
246
|
-
msgstr ""
|
224
|
+
msgstr "Imagem genérica da subrede"
|
247
225
|
|
248
226
|
msgid "Subnet image"
|
249
227
|
msgstr "Imagem da sub-rede"
|
@@ -252,40 +230,40 @@ msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done vi
|
|
252
230
|
msgstr "As imagens de sub-rede são semelhantes a imagens genéricas, mas o carregamento de cadeia é feito por meio do proxy inteligente TFTP atribuído à sub-rede do host. O proxy inteligente deve ter o módulo \"Modelos\" habilitado e configurado."
|
253
231
|
|
254
232
|
msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
|
255
|
-
msgstr "Recurso TFTP não habilitado para
|
233
|
+
msgstr "Recurso TFTP não habilitado para subrede %s"
|
256
234
|
|
257
235
|
msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
|
258
236
|
msgstr "A instalação do SO continua utilizando a mídia de instalação configurado no Foreman, normalmente irá configurar uma rede estática, dependendo de como o template do SO iPXE está configurado."
|
259
237
|
|
260
238
|
msgid "These images are more generic than previous images. You can find them at subnet index page."
|
261
|
-
msgstr ""
|
239
|
+
msgstr "Estas imagens são mais genéricas do que as imagens anteriores. Você pode encontrá-las na página de índice da sub-rede."
|
262
240
|
|
263
241
|
msgid "These images are used for host. You can find them at host detail page."
|
264
|
-
msgstr ""
|
242
|
+
msgstr "Estas imagens são utilizadas para hospedar. Você pode encontrá-las na página de detalhes do anfitrião."
|
265
243
|
|
266
244
|
msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
|
267
245
|
msgstr "Esta imagem é genérica para todos os hosts com um provisionamento NIC naquela sub-rede."
|
268
246
|
|
269
247
|
msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator."
|
270
|
-
msgstr ""
|
248
|
+
msgstr "Este tipo de bootdisk não é permitido. Favor entrar em contato com o administrador."
|
271
249
|
|
272
250
|
msgid "True for full, false for basic reusable image"
|
273
251
|
msgstr "Verdadeiro para completo, falso para imagem reutilizável básica"
|
274
252
|
|
275
253
|
msgid "Unable to find template specified by %s setting"
|
276
|
-
msgstr "
|
254
|
+
msgstr "Não foi possível encontrar o modelo especificado pela configuração %s "
|
277
255
|
|
278
256
|
msgid "Unable to generate disk %{kind} template: %{error}"
|
279
|
-
msgstr "
|
257
|
+
msgstr "Incapaz de gerar modelo de disco %{kind}: %{error}"
|
280
258
|
|
281
259
|
msgid "Unable to generate disk template, %{kind} template not found."
|
282
|
-
msgstr "
|
260
|
+
msgstr "Impossível gerar modelo de disco, %{kind} modelo não encontrado."
|
283
261
|
|
284
262
|
msgid "Unable to mcopy %{file}"
|
285
|
-
msgstr ""
|
263
|
+
msgstr "Incapaz de copiar %{file}"
|
286
264
|
|
287
265
|
msgid "Upload ISO image to datastore for %s"
|
288
|
-
msgstr "
|
266
|
+
msgstr "Upload de imagem ISO para datastore para %s"
|
289
267
|
|
290
268
|
msgid "Various types of boot disks can be created to provision hosts without the need for PXE services. Boot disks can be attached to the host (physical or virtual) which boots from the disk, contacts Foreman and begins the OS installation."
|
291
269
|
msgstr "Vários tipos de discos de inicialização podem ser criados para fornecer hosts sem a necessidade de serviços PXE. Discos de inicialização podem ser anexados ao host (físico ou virtual), que iniciam a partir do disco, contacta o Foreman e começa a instalação do SO."
|
@@ -293,6 +271,9 @@ msgstr "Vários tipos de discos de inicialização podem ser criados para fornec
|
|
293
271
|
msgid "iPXE directory"
|
294
272
|
msgstr "Diretório iPXE"
|
295
273
|
|
274
|
+
msgid "iPXE template to use for generic EFI host boot disks"
|
275
|
+
msgstr ""
|
276
|
+
|
296
277
|
msgid "iPXE template to use for generic host boot disks"
|
297
278
|
msgstr "Template iPXE para uso em discos de boot de hosts genéricos"
|
298
279
|
|
File without changes
|
Binary file
|