@polyglot-bundles/th-syllabi 1.2.0 → 1.3.1

This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
Files changed (179) hide show
  1. package/dist/index.d.ts +73 -0
  2. package/dist/index.js +28 -0
  3. package/dist/index.js.map +1 -0
  4. package/dist/lesson-01-5WMLkFR4.js +6 -0
  5. package/dist/lesson-01-5WMLkFR4.js.map +1 -0
  6. package/dist/lesson-01-Ax46-L8c.js +6 -0
  7. package/dist/lesson-01-Ax46-L8c.js.map +1 -0
  8. package/dist/lesson-01-BAicxju8.js +6 -0
  9. package/dist/lesson-01-BAicxju8.js.map +1 -0
  10. package/dist/lesson-01-Bkv5huMA.js +6 -0
  11. package/dist/lesson-01-Bkv5huMA.js.map +1 -0
  12. package/dist/lesson-01-CUGNC_ZI.js +6 -0
  13. package/dist/lesson-01-CUGNC_ZI.js.map +1 -0
  14. package/dist/lesson-01-CXbu1LWK.js +6 -0
  15. package/dist/lesson-01-CXbu1LWK.js.map +1 -0
  16. package/dist/lesson-01-CehO_zmj.js +6 -0
  17. package/dist/lesson-01-CehO_zmj.js.map +1 -0
  18. package/dist/lesson-01-Cru6vUXD.js +6 -0
  19. package/dist/lesson-01-Cru6vUXD.js.map +1 -0
  20. package/dist/lesson-01-Te5nTr_7.js +6 -0
  21. package/dist/lesson-01-Te5nTr_7.js.map +1 -0
  22. package/dist/lesson-02-3mt33eeQ.js +6 -0
  23. package/dist/lesson-02-3mt33eeQ.js.map +1 -0
  24. package/dist/lesson-02-BkgwkNSk.js +6 -0
  25. package/dist/lesson-02-BkgwkNSk.js.map +1 -0
  26. package/dist/lesson-02-BppqeuRW.js +6 -0
  27. package/dist/lesson-02-BppqeuRW.js.map +1 -0
  28. package/dist/lesson-02-C_BELKyt.js +6 -0
  29. package/dist/lesson-02-C_BELKyt.js.map +1 -0
  30. package/dist/lesson-02-DWCqJO4h.js +6 -0
  31. package/dist/lesson-02-DWCqJO4h.js.map +1 -0
  32. package/dist/lesson-02-DgKk9Fsv.js +6 -0
  33. package/dist/lesson-02-DgKk9Fsv.js.map +1 -0
  34. package/dist/lesson-02-DzOSV4Dp.js +6 -0
  35. package/dist/lesson-02-DzOSV4Dp.js.map +1 -0
  36. package/dist/lesson-02-Pco4rB-e.js +6 -0
  37. package/dist/lesson-02-Pco4rB-e.js.map +1 -0
  38. package/dist/lesson-02-vTQTLjqo.js +6 -0
  39. package/dist/lesson-02-vTQTLjqo.js.map +1 -0
  40. package/dist/lesson-03-8YUkTQTv.js +6 -0
  41. package/dist/lesson-03-8YUkTQTv.js.map +1 -0
  42. package/dist/lesson-03-BdqAXlLg.js +6 -0
  43. package/dist/lesson-03-BdqAXlLg.js.map +1 -0
  44. package/dist/lesson-03-CEOY4VLo.js +6 -0
  45. package/dist/lesson-03-CEOY4VLo.js.map +1 -0
  46. package/dist/lesson-03-CKHl0mvU.js +6 -0
  47. package/dist/lesson-03-CKHl0mvU.js.map +1 -0
  48. package/dist/lesson-03-C_8Ud78K.js +6 -0
  49. package/dist/lesson-03-C_8Ud78K.js.map +1 -0
  50. package/dist/lesson-03-CcEoyIow.js +6 -0
  51. package/dist/lesson-03-CcEoyIow.js.map +1 -0
  52. package/dist/lesson-03-DqL8dx5j.js +6 -0
  53. package/dist/lesson-03-DqL8dx5j.js.map +1 -0
  54. package/dist/lesson-03-gfHMYFsC.js +6 -0
  55. package/dist/lesson-03-gfHMYFsC.js.map +1 -0
  56. package/dist/lesson-03-ovWxl9M5.js +6 -0
  57. package/dist/lesson-03-ovWxl9M5.js.map +1 -0
  58. package/dist/lesson-04-5iuH2ilz.js +6 -0
  59. package/dist/lesson-04-5iuH2ilz.js.map +1 -0
  60. package/dist/lesson-04-BnRott80.js +6 -0
  61. package/dist/lesson-04-BnRott80.js.map +1 -0
  62. package/dist/lesson-04-DSDwkfCW.js +6 -0
  63. package/dist/lesson-04-DSDwkfCW.js.map +1 -0
  64. package/dist/lesson-04-DXdHOnBY.js +6 -0
  65. package/dist/lesson-04-DXdHOnBY.js.map +1 -0
  66. package/dist/lesson-04-DiBGRoWo.js +6 -0
  67. package/dist/lesson-04-DiBGRoWo.js.map +1 -0
  68. package/dist/lesson-04-_0xY9yxd.js +6 -0
  69. package/dist/lesson-04-_0xY9yxd.js.map +1 -0
  70. package/dist/lesson-04-aMmWZQzM.js +6 -0
  71. package/dist/lesson-04-aMmWZQzM.js.map +1 -0
  72. package/dist/lesson-04-eMzwvqbJ.js +6 -0
  73. package/dist/lesson-04-eMzwvqbJ.js.map +1 -0
  74. package/dist/lesson-04-zsMZdbns.js +6 -0
  75. package/dist/lesson-04-zsMZdbns.js.map +1 -0
  76. package/dist/lesson-05-B73O6R3e.js +6 -0
  77. package/dist/lesson-05-B73O6R3e.js.map +1 -0
  78. package/dist/lesson-05-BJz1OMdo.js +6 -0
  79. package/dist/lesson-05-BJz1OMdo.js.map +1 -0
  80. package/dist/lesson-05-CmInabsx.js +6 -0
  81. package/dist/lesson-05-CmInabsx.js.map +1 -0
  82. package/dist/lesson-05-CtLAKu4H.js +6 -0
  83. package/dist/lesson-05-CtLAKu4H.js.map +1 -0
  84. package/dist/lesson-05-CtxbttlQ.js +6 -0
  85. package/dist/lesson-05-CtxbttlQ.js.map +1 -0
  86. package/dist/lesson-05-CvkiKhAc.js +6 -0
  87. package/dist/lesson-05-CvkiKhAc.js.map +1 -0
  88. package/dist/lesson-05-DZ2zLG_f.js +6 -0
  89. package/dist/lesson-05-DZ2zLG_f.js.map +1 -0
  90. package/dist/lesson-05-LEwbqTUO.js +6 -0
  91. package/dist/lesson-05-LEwbqTUO.js.map +1 -0
  92. package/dist/lesson-05-xwJq5Ahp.js +6 -0
  93. package/dist/lesson-05-xwJq5Ahp.js.map +1 -0
  94. package/dist/lesson-06-3mzCr_fw.js +6 -0
  95. package/dist/lesson-06-3mzCr_fw.js.map +1 -0
  96. package/dist/lesson-06-7LtYBqua.js +6 -0
  97. package/dist/lesson-06-7LtYBqua.js.map +1 -0
  98. package/dist/lesson-06-B3nh5S8u.js +6 -0
  99. package/dist/lesson-06-B3nh5S8u.js.map +1 -0
  100. package/dist/lesson-06-Bb-2_iM_.js +6 -0
  101. package/dist/lesson-06-Bb-2_iM_.js.map +1 -0
  102. package/dist/lesson-06-CGSWklWf.js +6 -0
  103. package/dist/lesson-06-CGSWklWf.js.map +1 -0
  104. package/dist/lesson-06-CbptJEVj.js +6 -0
  105. package/dist/lesson-06-CbptJEVj.js.map +1 -0
  106. package/dist/lesson-06-UZMKnHut.js +6 -0
  107. package/dist/lesson-06-UZMKnHut.js.map +1 -0
  108. package/dist/lesson-06-VVLJG5tS.js +6 -0
  109. package/dist/lesson-06-VVLJG5tS.js.map +1 -0
  110. package/dist/lesson-07-B-ymvSq1.js +6 -0
  111. package/dist/lesson-07-B-ymvSq1.js.map +1 -0
  112. package/dist/lesson-07-BC_VS67I.js +6 -0
  113. package/dist/lesson-07-BC_VS67I.js.map +1 -0
  114. package/dist/lesson-07-BGH2VCfQ.js +6 -0
  115. package/dist/lesson-07-BGH2VCfQ.js.map +1 -0
  116. package/dist/lesson-07-ChjCsvGT.js +6 -0
  117. package/dist/lesson-07-ChjCsvGT.js.map +1 -0
  118. package/dist/lesson-07-Cv5XFbyM.js +6 -0
  119. package/dist/lesson-07-Cv5XFbyM.js.map +1 -0
  120. package/dist/lesson-07-DOc-6Wro.js +6 -0
  121. package/dist/lesson-07-DOc-6Wro.js.map +1 -0
  122. package/dist/lesson-07-Djb8lV_0.js +6 -0
  123. package/dist/lesson-07-Djb8lV_0.js.map +1 -0
  124. package/dist/lesson-08-BQAzD1Fs.js +6 -0
  125. package/dist/lesson-08-BQAzD1Fs.js.map +1 -0
  126. package/dist/lesson-08-BTjJzUbl.js +6 -0
  127. package/dist/lesson-08-BTjJzUbl.js.map +1 -0
  128. package/dist/lesson-08-CkL1Hm9B.js +6 -0
  129. package/dist/lesson-08-CkL1Hm9B.js.map +1 -0
  130. package/dist/lesson-08-DCzbB4SF.js +6 -0
  131. package/dist/lesson-08-DCzbB4SF.js.map +1 -0
  132. package/dist/lesson-08-DPH_n5aL.js +6 -0
  133. package/dist/lesson-08-DPH_n5aL.js.map +1 -0
  134. package/dist/lesson-08-Dd8wp6wx.js +6 -0
  135. package/dist/lesson-08-Dd8wp6wx.js.map +1 -0
  136. package/dist/lesson-09-B5N9z5cw.js +6 -0
  137. package/dist/lesson-09-B5N9z5cw.js.map +1 -0
  138. package/dist/lesson-09-DV0xLHEY.js +6 -0
  139. package/dist/lesson-09-DV0xLHEY.js.map +1 -0
  140. package/dist/lesson-10-BfrJTy0x.js +6 -0
  141. package/dist/lesson-10-BfrJTy0x.js.map +1 -0
  142. package/dist/lesson-10-fqBcOfNb.js +6 -0
  143. package/dist/lesson-10-fqBcOfNb.js.map +1 -0
  144. package/dist/lesson-11-tee-mG6O.js +6 -0
  145. package/dist/lesson-11-tee-mG6O.js.map +1 -0
  146. package/dist/lesson-12-DkmVVMEs.js +6 -0
  147. package/dist/lesson-12-DkmVVMEs.js.map +1 -0
  148. package/dist/shared-Cpn5kpPR.js +35 -0
  149. package/dist/shared-Cpn5kpPR.js.map +1 -0
  150. package/dist/syllabi/alphabet/index.d.ts +7 -0
  151. package/dist/syllabi/alphabet/index.js +42 -0
  152. package/dist/syllabi/alphabet/index.js.map +1 -0
  153. package/dist/syllabi/dialogue/index.d.ts +7 -0
  154. package/dist/syllabi/dialogue/index.js +38 -0
  155. package/dist/syllabi/dialogue/index.js.map +1 -0
  156. package/dist/syllabi/essentials/index.d.ts +7 -0
  157. package/dist/syllabi/essentials/index.js +36 -0
  158. package/dist/syllabi/essentials/index.js.map +1 -0
  159. package/dist/syllabi/food/index.d.ts +7 -0
  160. package/dist/syllabi/food/index.js +38 -0
  161. package/dist/syllabi/food/index.js.map +1 -0
  162. package/dist/syllabi/grammar/index.d.ts +7 -0
  163. package/dist/syllabi/grammar/index.js +38 -0
  164. package/dist/syllabi/grammar/index.js.map +1 -0
  165. package/dist/syllabi/numbers/index.d.ts +7 -0
  166. package/dist/syllabi/numbers/index.js +35 -0
  167. package/dist/syllabi/numbers/index.js.map +1 -0
  168. package/dist/syllabi/reading/index.d.ts +7 -0
  169. package/dist/syllabi/reading/index.js +40 -0
  170. package/dist/syllabi/reading/index.js.map +1 -0
  171. package/dist/syllabi/travel/index.d.ts +7 -0
  172. package/dist/syllabi/travel/index.js +37 -0
  173. package/dist/syllabi/travel/index.js.map +1 -0
  174. package/dist/syllabi/vowels-tones/index.d.ts +7 -0
  175. package/dist/syllabi/vowels-tones/index.js +38 -0
  176. package/dist/syllabi/vowels-tones/index.js.map +1 -0
  177. package/package.json +5 -5
  178. package/src/syllabi/essentials/lessons/lesson-01.mdx +3 -1
  179. package/src/syllabi/vowels-tones/lessons/lesson-07.mdx +1 -1
@@ -0,0 +1,6 @@
1
+ //#region src/syllabi/food/lessons/lesson-02.mdx?raw
2
+ var e = "---\ntype: lesson\nid: thai-food-lesson-02\ntitle: \"บทที่ 2 — รสชาติ\"\ndescription: \"Tastes & Flavors: Spicy, sweet, sour, salty, and bitter\"\norder: 2\nparentId: thai-food\ndifficulty: beginner\ncefrLevel: A2\ncategories:\n - food\n - flavors\n - adjectives\nmetadata:\n estimatedTime: 30\n prerequisites:\n - thai-food-lesson-01\n learningObjectives:\n - id: obj-describe-five-tastes\n description: \"Describe the five Thai tastes\"\n skill: word-recognition\n - id: obj-adjust-spice-levels\n description: \"Adjust spice levels\"\n skill: word-production\n - id: obj-express-food-preferences\n description: \"Express food preferences\"\n skill: pattern-application\n - id: obj-understand-flavor-descriptions\n description: \"Understand flavor descriptions on menus\"\n skill: reading-comprehension\n---\n\n# บทที่ 2 (Lesson 2) — Tastes & Flavors\n\n## Introduction\n\nThai cuisine is famous for balancing multiple flavors in a single dish. Understanding taste vocabulary lets you describe what you want, ask for adjustments, and appreciate the complexity of Thai cooking.\n\n## The Five Fundamental Tastes\n\n:::vocabulary-set{id=\"thai-tastes\" title=\"The Five Tastes\"}\n\n::vocab-item{id=\"phet\" word=\"เผ็ด\" pronunciation=\"phèt\" meaning=\"spicy\"}\n\n::vocab-item{id=\"waan\" word=\"หวาน\" pronunciation=\"wǎan\" meaning=\"sweet\"}\n\n::vocab-item{id=\"priao\" word=\"เปรี้ยว\" pronunciation=\"prîao\" meaning=\"sour\"}\n\n::vocab-item{id=\"khem\" word=\"เค็ม\" pronunciation=\"khem\" meaning=\"salty\"}\n\n::vocab-item{id=\"khom\" word=\"ขม\" pronunciation=\"khǒm\" meaning=\"bitter\"}\n\n:::\n\n### Taste Balance\n\nGreat Thai dishes balance these tastes. For example:\n- **ต้มยำ** (tom yam): sour + spicy + salty\n- **ผัดไทย** (pad thai): sweet + sour + salty\n- **ส้มตำ** (som tam): sour + spicy + sweet + salty\n\n## Spice Levels — The Most Important Skill\n\n:::vocabulary-set{id=\"thai-spice\" title=\"Spice Vocabulary\"}\n\n::vocab-item{id=\"mai-phet\" word=\"ไม่เผ็ด\" pronunciation=\"mâi phèt\" meaning=\"not spicy\"}\n\n::vocab-item{id=\"phet-nit-noi\" word=\"เผ็ดนิดหน่อย\" pronunciation=\"phèt nít nòi\" meaning=\"a little spicy\"}\n\n::vocab-item{id=\"phet-klang\" word=\"เผ็ดกลาง\" pronunciation=\"phèt glaang\" meaning=\"medium spicy\"}\n\n::vocab-item{id=\"phet-maak\" word=\"เผ็ดมาก\" pronunciation=\"phèt mâak\" meaning=\"very spicy\"}\n\n::vocab-item{id=\"phet-thai\" word=\"เผ็ดแบบคนไทย\" pronunciation=\"phèt bàep khon thai\" meaning=\"Thai-style spicy\"}\n\n:::\n\n### Ordering with Spice Preference\n\n| Request | Meaning |\n|---------|---------|\n| ขอไม่เผ็ด | Not spicy, please |\n| เผ็ดนิดหน่อยได้ไหม | Can it be a little spicy? |\n| เผ็ดปกติ | Normal spice level |\n| ใส่พริกเพิ่ม | Add more chili |\n| ไม่ใส่พริก | No chili |\n\n**Warning**: \"เผ็ดแบบคนไทย\" means VERY spicy. Thai people often underestimate spice for foreigners, so this signals you can handle real heat.\n\n## Other Flavor Adjustments\n\n:::vocabulary-set{id=\"thai-flavor-adjust\" title=\"Flavor Adjustments\"}\n\n::vocab-item{id=\"mai-waan\" word=\"ไม่หวาน\" pronunciation=\"mâi wǎan\" meaning=\"not sweet\"}\n\n::vocab-item{id=\"mai-khem\" word=\"ไม่เค็ม\" pronunciation=\"mâi khem\" meaning=\"not salty\"}\n\n::vocab-item{id=\"waan-noi\" word=\"หวานน้อย\" pronunciation=\"wǎan nói\" meaning=\"less sweet\"}\n\n::vocab-item{id=\"khem-noi\" word=\"เค็มน้อย\" pronunciation=\"khem nói\" meaning=\"less salty\"}\n\n:::\n\n## Describing Food\n\n| Thai | Meaning | Example |\n|------|---------|---------|\n| อร่อย | delicious | อร่อยมาก! (Very delicious!) |\n| เผ็ดไป | too spicy | เผ็ดไปหน่อย (a bit too spicy) |\n| หวานไป | too sweet | หวานไปนิดหน่อย |\n| กำลังดี | just right | รสชาติกำลังดี |\n| จืด | bland | จืดไปหน่อย (a bit bland) |\n\n## Flavor Sources\n\n| Ingredient | Provides |\n|------------|----------|\n| พริก (chili) | เผ็ด (spicy) |\n| น้ำตาล (sugar) | หวาน (sweet) |\n| มะนาว (lime) | เปรี้ยว (sour) |\n| น้ำปลา (fish sauce) | เค็ม (salty) |\n| มะระ (bitter melon) | ขม (bitter) |\n\n## Common Taste Combinations\n\n| Dish | Dominant Tastes |\n|------|-----------------|\n| ต้มยำกุ้ง | เปรี้ยว + เผ็ด |\n| แกงเขียวหวาน | เผ็ด + หวาน (slightly) |\n| ส้มตำ | เปรี้ยว + เผ็ด + หวาน |\n| มัสมั่น | หวาน + เค็ม |\n| ลาบ | เปรี้ยว + เผ็ด + เค็ม |\n\n## Practice Conversations\n\n**Ordering with spice preference:**\n- พนักงาน: เผ็ดได้ไหมคะ (Can you eat spicy?)\n- คุณ: ได้ครับ แต่เผ็ดนิดหน่อยนะครับ (Yes, but just a little spicy)\n\n**Giving feedback:**\n- พนักงาน: อร่อยไหมคะ (Is it delicious?)\n- คุณ: อร่อยมากครับ แต่เผ็ดไปนิดหน่อย (Very delicious, but a bit too spicy)\n\n**Asking about a dish:**\n- คุณ: อันนี้เผ็ดไหมครับ (Is this spicy?)\n- พนักงาน: เผ็ดนิดหน่อยค่ะ (A little spicy)\n\n## Key Points\n\n1. **เผ็ด is the big one**: Master spice adjustment first\n2. **ไม่... = not...**: Add ไม่ before any taste\n3. **...น้อย = less...**: For reducing intensity\n4. **...ไป = too...**: For feedback on excess\n\n## Practice Exercises\n\n:::exercise{id=\"food-2-spice-levels\" type=\"matching\" title=\"Spice Level Recognition\" skill=\"word-recognition\" objectiveId=\"obj-adjust-spice-levels\"}\n\n**Question:** Match each spice level to its Thai phrase\n\n- Not spicy at all\n- A little spicy\n- Normal spicy\n- Very spicy\n- Thai-style spicy\n\n**Answer:**\n\n- Not spicy at all → ไม่เผ็ดเลย\n- A little spicy → เผ็ดนิดหน่อย\n- Normal spicy → เผ็ดปกติ\n- Very spicy → เผ็ดมาก\n- Thai-style spicy → เผ็ดแบบคนไทย (warning: very hot!)\n\n**Explanation:** Mastering spice levels is crucial for enjoying Thai food. Start with เผ็ดนิดหน่อย if you're unsure. เผ็ดแบบคนไทย is extremely spicy - only use if you can handle real heat!\n\n:::\n\n:::exercise{id=\"food-2-taste-description\" type=\"fill-in-blank\" title=\"Describing Tastes\" skill=\"word-production\" objectiveId=\"obj-express-food-preferences\"}\n\n**Question:** How do you say these taste descriptions?\n\n- Too spicy\n- Just right\n- A bit bland\n- Very delicious\n\n**Answer:**\n\n- เผ็ดไป (too spicy)\n- กำลังดี (just right)\n- จืดไปหน่อย (a bit bland)\n- อร่อยมาก (very delicious)\n\n**Explanation:** Use ...ไป for \"too [adjective]\" and มาก for \"very\". กำลังดี means \"just right\" and is perfect for complimenting well-balanced dishes.\n\n:::\n\n:::exercise{id=\"food-2-five-tastes\" type=\"multiple-choice\" title=\"The Five Tastes\" skill=\"pattern-recognition\" objectiveId=\"obj-describe-five-tastes\"}\n\n**Question:** Which dish is known for balancing sour, spicy, and salty flavors?\n\n**Options:**\n- ผัดไทย (Pad Thai)\n- ต้มยำกุ้ง (Tom Yum Goong)\n- แกงเขียวหวาน (Green Curry)\n- ส้มตำ (Som Tam)\n\n**Answer:** 2\n\n**Explanation:** ต้มยำกุ้ง (Tom Yum Goong) is famous for balancing เปรี้ยว (sour), เผ็ด (spicy), and เค็ม (salty). Understanding these taste combinations helps you appreciate Thai cuisine's complexity.\n\n:::\n\n## What's Next\n\nIn Lesson 3, you'll learn the words for proteins and vegetables — the ingredients that make up Thai dishes.\n";
3
+ //#endregion
4
+ export { e as default };
5
+
6
+ //# sourceMappingURL=lesson-02-C_BELKyt.js.map
@@ -0,0 +1 @@
1
+ {"version":3,"file":"lesson-02-C_BELKyt.js","names":[],"sources":["../src/syllabi/food/lessons/lesson-02.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: thai-food-lesson-02\\ntitle: \\\"บทที่ 2 — รสชาติ\\\"\\ndescription: \\\"Tastes & Flavors: Spicy, sweet, sour, salty, and bitter\\\"\\norder: 2\\nparentId: thai-food\\ndifficulty: beginner\\ncefrLevel: A2\\ncategories:\\n - food\\n - flavors\\n - adjectives\\nmetadata:\\n estimatedTime: 30\\n prerequisites:\\n - thai-food-lesson-01\\n learningObjectives:\\n - id: obj-describe-five-tastes\\n description: \\\"Describe the five Thai tastes\\\"\\n skill: word-recognition\\n - id: obj-adjust-spice-levels\\n description: \\\"Adjust spice levels\\\"\\n skill: word-production\\n - id: obj-express-food-preferences\\n description: \\\"Express food preferences\\\"\\n skill: pattern-application\\n - id: obj-understand-flavor-descriptions\\n description: \\\"Understand flavor descriptions on menus\\\"\\n skill: reading-comprehension\\n---\\n\\n# บทที่ 2 (Lesson 2) — Tastes & Flavors\\n\\n## Introduction\\n\\nThai cuisine is famous for balancing multiple flavors in a single dish. Understanding taste vocabulary lets you describe what you want, ask for adjustments, and appreciate the complexity of Thai cooking.\\n\\n## The Five Fundamental Tastes\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"thai-tastes\\\" title=\\\"The Five Tastes\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"phet\\\" word=\\\"เผ็ด\\\" pronunciation=\\\"phèt\\\" meaning=\\\"spicy\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"waan\\\" word=\\\"หวาน\\\" pronunciation=\\\"wǎan\\\" meaning=\\\"sweet\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"priao\\\" word=\\\"เปรี้ยว\\\" pronunciation=\\\"prîao\\\" meaning=\\\"sour\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"khem\\\" word=\\\"เค็ม\\\" pronunciation=\\\"khem\\\" meaning=\\\"salty\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"khom\\\" word=\\\"ขม\\\" pronunciation=\\\"khǒm\\\" meaning=\\\"bitter\\\"}\\n\\n:::\\n\\n### Taste Balance\\n\\nGreat Thai dishes balance these tastes. For example:\\n- **ต้มยำ** (tom yam): sour + spicy + salty\\n- **ผัดไทย** (pad thai): sweet + sour + salty\\n- **ส้มตำ** (som tam): sour + spicy + sweet + salty\\n\\n## Spice Levels — The Most Important Skill\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"thai-spice\\\" title=\\\"Spice Vocabulary\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"mai-phet\\\" word=\\\"ไม่เผ็ด\\\" pronunciation=\\\"mâi phèt\\\" meaning=\\\"not spicy\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"phet-nit-noi\\\" word=\\\"เผ็ดนิดหน่อย\\\" pronunciation=\\\"phèt nít nòi\\\" meaning=\\\"a little spicy\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"phet-klang\\\" word=\\\"เผ็ดกลาง\\\" pronunciation=\\\"phèt glaang\\\" meaning=\\\"medium spicy\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"phet-maak\\\" word=\\\"เผ็ดมาก\\\" pronunciation=\\\"phèt mâak\\\" meaning=\\\"very spicy\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"phet-thai\\\" word=\\\"เผ็ดแบบคนไทย\\\" pronunciation=\\\"phèt bàep khon thai\\\" meaning=\\\"Thai-style spicy\\\"}\\n\\n:::\\n\\n### Ordering with Spice Preference\\n\\n| Request | Meaning |\\n|---------|---------|\\n| ขอไม่เผ็ด | Not spicy, please |\\n| เผ็ดนิดหน่อยได้ไหม | Can it be a little spicy? |\\n| เผ็ดปกติ | Normal spice level |\\n| ใส่พริกเพิ่ม | Add more chili |\\n| ไม่ใส่พริก | No chili |\\n\\n**Warning**: \\\"เผ็ดแบบคนไทย\\\" means VERY spicy. Thai people often underestimate spice for foreigners, so this signals you can handle real heat.\\n\\n## Other Flavor Adjustments\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"thai-flavor-adjust\\\" title=\\\"Flavor Adjustments\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"mai-waan\\\" word=\\\"ไม่หวาน\\\" pronunciation=\\\"mâi wǎan\\\" meaning=\\\"not sweet\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"mai-khem\\\" word=\\\"ไม่เค็ม\\\" pronunciation=\\\"mâi khem\\\" meaning=\\\"not salty\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"waan-noi\\\" word=\\\"หวานน้อย\\\" pronunciation=\\\"wǎan nói\\\" meaning=\\\"less sweet\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"khem-noi\\\" word=\\\"เค็มน้อย\\\" pronunciation=\\\"khem nói\\\" meaning=\\\"less salty\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## Describing Food\\n\\n| Thai | Meaning | Example |\\n|------|---------|---------|\\n| อร่อย | delicious | อร่อยมาก! (Very delicious!) |\\n| เผ็ดไป | too spicy | เผ็ดไปหน่อย (a bit too spicy) |\\n| หวานไป | too sweet | หวานไปนิดหน่อย |\\n| กำลังดี | just right | รสชาติกำลังดี |\\n| จืด | bland | จืดไปหน่อย (a bit bland) |\\n\\n## Flavor Sources\\n\\n| Ingredient | Provides |\\n|------------|----------|\\n| พริก (chili) | เผ็ด (spicy) |\\n| น้ำตาล (sugar) | หวาน (sweet) |\\n| มะนาว (lime) | เปรี้ยว (sour) |\\n| น้ำปลา (fish sauce) | เค็ม (salty) |\\n| มะระ (bitter melon) | ขม (bitter) |\\n\\n## Common Taste Combinations\\n\\n| Dish | Dominant Tastes |\\n|------|-----------------|\\n| ต้มยำกุ้ง | เปรี้ยว + เผ็ด |\\n| แกงเขียวหวาน | เผ็ด + หวาน (slightly) |\\n| ส้มตำ | เปรี้ยว + เผ็ด + หวาน |\\n| มัสมั่น | หวาน + เค็ม |\\n| ลาบ | เปรี้ยว + เผ็ด + เค็ม |\\n\\n## Practice Conversations\\n\\n**Ordering with spice preference:**\\n- พนักงาน: เผ็ดได้ไหมคะ (Can you eat spicy?)\\n- คุณ: ได้ครับ แต่เผ็ดนิดหน่อยนะครับ (Yes, but just a little spicy)\\n\\n**Giving feedback:**\\n- พนักงาน: อร่อยไหมคะ (Is it delicious?)\\n- คุณ: อร่อยมากครับ แต่เผ็ดไปนิดหน่อย (Very delicious, but a bit too spicy)\\n\\n**Asking about a dish:**\\n- คุณ: อันนี้เผ็ดไหมครับ (Is this spicy?)\\n- พนักงาน: เผ็ดนิดหน่อยค่ะ (A little spicy)\\n\\n## Key Points\\n\\n1. **เผ็ด is the big one**: Master spice adjustment first\\n2. **ไม่... = not...**: Add ไม่ before any taste\\n3. **...น้อย = less...**: For reducing intensity\\n4. **...ไป = too...**: For feedback on excess\\n\\n## Practice Exercises\\n\\n:::exercise{id=\\\"food-2-spice-levels\\\" type=\\\"matching\\\" title=\\\"Spice Level Recognition\\\" skill=\\\"word-recognition\\\" objectiveId=\\\"obj-adjust-spice-levels\\\"}\\n\\n**Question:** Match each spice level to its Thai phrase\\n\\n- Not spicy at all\\n- A little spicy\\n- Normal spicy\\n- Very spicy\\n- Thai-style spicy\\n\\n**Answer:**\\n\\n- Not spicy at all → ไม่เผ็ดเลย\\n- A little spicy → เผ็ดนิดหน่อย\\n- Normal spicy → เผ็ดปกติ\\n- Very spicy → เผ็ดมาก\\n- Thai-style spicy → เผ็ดแบบคนไทย (warning: very hot!)\\n\\n**Explanation:** Mastering spice levels is crucial for enjoying Thai food. Start with เผ็ดนิดหน่อย if you're unsure. เผ็ดแบบคนไทย is extremely spicy - only use if you can handle real heat!\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"food-2-taste-description\\\" type=\\\"fill-in-blank\\\" title=\\\"Describing Tastes\\\" skill=\\\"word-production\\\" objectiveId=\\\"obj-express-food-preferences\\\"}\\n\\n**Question:** How do you say these taste descriptions?\\n\\n- Too spicy\\n- Just right\\n- A bit bland\\n- Very delicious\\n\\n**Answer:**\\n\\n- เผ็ดไป (too spicy)\\n- กำลังดี (just right)\\n- จืดไปหน่อย (a bit bland)\\n- อร่อยมาก (very delicious)\\n\\n**Explanation:** Use ...ไป for \\\"too [adjective]\\\" and มาก for \\\"very\\\". กำลังดี means \\\"just right\\\" and is perfect for complimenting well-balanced dishes.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"food-2-five-tastes\\\" type=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"The Five Tastes\\\" skill=\\\"pattern-recognition\\\" objectiveId=\\\"obj-describe-five-tastes\\\"}\\n\\n**Question:** Which dish is known for balancing sour, spicy, and salty flavors?\\n\\n**Options:**\\n- ผัดไทย (Pad Thai)\\n- ต้มยำกุ้ง (Tom Yum Goong)\\n- แกงเขียวหวาน (Green Curry)\\n- ส้มตำ (Som Tam)\\n\\n**Answer:** 2\\n\\n**Explanation:** ต้มยำกุ้ง (Tom Yum Goong) is famous for balancing เปรี้ยว (sour), เผ็ด (spicy), and เค็ม (salty). Understanding these taste combinations helps you appreciate Thai cuisine's complexity.\\n\\n:::\\n\\n## What's Next\\n\\nIn Lesson 3, you'll learn the words for proteins and vegetables — the ingredients that make up Thai dishes.\\n\""],"mappings":";AAAA,IAAA,IAAe"}
@@ -0,0 +1,6 @@
1
+ //#region src/syllabi/numbers/lessons/lesson-02.mdx?raw
2
+ var e = "---\ntype: lesson\nid: thai-numbers-lesson-02\ntitle: \"บทที่ 2 — นับ ๑-๑๐๐\"\ndescription: \"Counting 1-100: Teens, tens, and special rules\"\norder: 2\nparentId: thai-numbers\ndifficulty: beginner\ncefrLevel: A1\ncategories:\n - numbers\n - counting\n - basics\nmetadata:\n estimatedTime: 25\n prerequisites:\n - thai-numbers-lesson-01\n learningObjectives:\n - id: obj-count-1-100\n description: \"Count from 1 to 100 fluently\"\n skill: word-pronunciation\n references: [num-one, num-two, num-three, num-four, num-five, num-six, num-seven, num-eight, num-nine]\n - id: obj-special-rule-teens\n description: \"Understand the special rule for 11-19\"\n skill: word-production\n references: [num-one]\n - id: obj-twenty-rule\n description: \"Know why 20 uses ยี่ instead of สอง\"\n skill: word-production\n references: [num-two]\n - id: obj-two-digit-numbers\n description: \"Form any two-digit number correctly\"\n skill: word-production\n references: [num-one, num-two, num-three, num-four, num-five, num-six, num-seven, num-eight, num-nine]\n---\n\n# บทที่ 2 (Lesson 2) — Counting 1-100\n\n## Introduction\n\nThai counting follows a logical pattern, but with a few important exceptions that every learner must know. The rules for teens (11-19) and the word for 20 are different from what you might expect.\n\n## The Basic Pattern\n\nThai numbers follow a place-value system like English:\n- **Tens place** + สิบ (sìp) = \"ten\"\n- **Ones place** = the digit\n\nExample: 35 = สาม (3) + สิบ (10) + ห้า (5) = สามสิบห้า (sǎam-sìp-hâa)\n\n## The Teens (11-19): Special Rule #1\n\nFor 11-19, Thai uses สิบ (sìp) first, then adds the ones digit. But there's a catch:\n\n**หนึ่ง becomes เอ็ด (èt) when it's not alone.**\n\n| Number | Wrong | Correct | Pronunciation |\n|--------|-------|---------|---------------|\n| 10 | — | สิบ | sìp |\n| 11 | ~~สิบหนึ่ง~~ | สิบเอ็ด | sìp-èt |\n| 12 | — | สิบสอง | sìp-sǒng |\n| 13 | — | สิบสาม | sìp-sǎam |\n| 14 | — | สิบสี่ | sìp-sìi |\n| 15 | — | สิบห้า | sìp-hâa |\n| 16 | — | สิบหก | sìp-hòk |\n| 17 | — | สิบเจ็ด | sìp-jèt |\n| 18 | — | สิบแปด | sìp-bpàet |\n| 19 | — | สิบเก้า | sìp-gâo |\n\n**Key rule**: หนึ่ง (nʉ̀ng) is only used when it stands alone. In compounds, it becomes เอ็ด (èt).\n\n## Twenty: Special Rule #2\n\nHere's the second exception: 20 is NOT สองสิบ!\n\n**20 = ยี่สิบ (yîi-sìp)**\n\nWhy? Historical reasons — ยี่ is an older word for \"two\" that survives only in this context.\n\n| Number | Thai | Pronunciation |\n|--------|------|---------------|\n| 20 | ยี่สิบ | yîi-sìp |\n| 21 | ยี่สิบเอ็ด | yîi-sìp-èt |\n| 22 | ยี่สิบสอง | yîi-sìp-sǒng |\n| 29 | ยี่สิบเก้า | yîi-sìp-gâo |\n\n## The Regular Tens (30-90)\n\nAfter 20, the pattern is regular:\n\n| Number | Thai | Pronunciation |\n|--------|------|---------------|\n| 30 | สามสิบ | sǎam-sìp |\n| 40 | สี่สิบ | sìi-sìp |\n| 50 | ห้าสิบ | hâa-sìp |\n| 60 | หกสิบ | hòk-sìp |\n| 70 | เจ็ดสิบ | jèt-sìp |\n| 80 | แปดสิบ | bpàet-sìp |\n| 90 | เก้าสิบ | gâo-sìp |\n| 100 | ร้อย | rɔ́ɔi |\n\n## Building Any Number 1-99\n\nFormula: **[tens word] + สิบ + [ones word]**\n\nRemember:\n- Use เอ็ด for 1 in compounds (21, 31, 41...)\n- Use ยี่สิบ for 20-29\n- Everything else is regular\n\n| Number | Breakdown | Thai |\n|--------|-----------|------|\n| 47 | 4×10 + 7 | สี่สิบเจ็ด |\n| 63 | 6×10 + 3 | หกสิบสาม |\n| 81 | 8×10 + 1 | แปดสิบเอ็ด |\n| 99 | 9×10 + 9 | เก้าสิบเก้า |\n\n## Key Points\n\n1. **เอ็ด replaces หนึ่ง**: Always in compound numbers (11, 21, 31...)\n2. **ยี่สิบ for 20**: Never สองสิบ\n3. **สิบ = 10**: The building block for all two-digit numbers\n4. **Pattern is logical**: Once you know the exceptions, it's predictable\n\n## Common Mistakes\n\n- ❌ ยี่สิบหนึ่ง → ✓ ยี่สิบเอ็ด (21)\n- ❌ สองสิบ → ✓ ยี่สิบ (20)\n- ❌ สามสิบหนึ่ง → ✓ สามสิบเอ็ด (31)\n\n## Practice Counting\n\nTry saying these out loud:\n- 15, 25, 35, 45, 55\n- 11, 22, 33, 44, 55\n- 19, 29, 39, 49, 59\n\n## Practice Exercises\n\n:::exercise{id=\"numbers-2-special-rules\" type=\"fill-in-blank\" title=\"Special Rules Practice\" skill=\"word-production\" tests=\"num-one,num-two\" objectiveId=\"obj-special-rule-teens\"}\n\n**Question:** Write these numbers in Thai:\n\n- 11 (ten + one)\n- 20 (twenty)\n- 21 (twenty + one)\n- 31 (thirty + one)\n\n**Answer:**\n\n- 11 → สิบ**เอ็ด** (not สิบหนึ่ง)\n- 20 → **ยี่**สิบ (not สองสิบ)\n- 21 → ยี่สิบ**เอ็ด** (not ยี่สิบหนึ่ง)\n- 31 → สามสิบ**เอ็ด** (not สามสิบหนึ่ง)\n\n**Explanation:** Remember the two special rules: (1) หนึ่ง becomes เอ็ด in compound numbers, and (2) 20 uses ยี่สิบ, not สองสิบ. These are the only exceptions to the regular pattern.\n\n:::\n\n:::exercise{id=\"numbers-2-building-numbers\" type=\"matching\" title=\"Building Two-Digit Numbers\" skill=\"word-recognition\" objectiveId=\"obj-two-digit-numbers\"}\n\n**Question:** Match each number to its Thai form\n\n- 47\n- 63\n- 81\n- 99\n\n**Answer:**\n\n- 47 → สี่สิบเจ็ด (4×10 + 7)\n- 63 → หกสิบสาม (6×10 + 3)\n- 81 → แปดสิบเอ็ด (8×10 + 1, remember เอ็ด!)\n- 99 → เก้าสิบเก้า (9×10 + 9)\n\n**Explanation:** The pattern is [tens word] + สิบ + [ones word]. For numbers ending in 1, use เอ็ด instead of หนึ่ง.\n\n:::\n\n:::exercise{id=\"numbers-2-common-mistakes\" type=\"multiple-choice\" title=\"Common Mistakes\" skill=\"word-pronunciation\" tests=\"num-one,num-two\" objectiveId=\"obj-twenty-rule\"}\n\n**Question:** Which is the correct way to say 21 in Thai?\n\n**Options:**\n- ยี่สิบหนึ่ง\n- ยี่สิบเอ็ด\n- สองสิบเอ็ด\n- ยี่สิบยี่\n\n**Answer:** 2\n\n**Explanation:** 21 is ยี่สิบเอ็ด. Remember: (1) 20 uses ยี่สิบ (not สองสิบ), and (2) หนึ่ง becomes เอ็ด in compounds. So ยี่สิบ + เอ็ด = ยี่สิบเอ็ด.\n\n:::\n\n## What's Next\n\nIn Lesson 3, you'll learn large numbers — hundreds, thousands, and millions — including how Thai groups numbers differently than English.\n";
3
+ //#endregion
4
+ export { e as default };
5
+
6
+ //# sourceMappingURL=lesson-02-DWCqJO4h.js.map
@@ -0,0 +1 @@
1
+ {"version":3,"file":"lesson-02-DWCqJO4h.js","names":[],"sources":["../src/syllabi/numbers/lessons/lesson-02.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: thai-numbers-lesson-02\\ntitle: \\\"บทที่ 2 — นับ ๑-๑๐๐\\\"\\ndescription: \\\"Counting 1-100: Teens, tens, and special rules\\\"\\norder: 2\\nparentId: thai-numbers\\ndifficulty: beginner\\ncefrLevel: A1\\ncategories:\\n - numbers\\n - counting\\n - basics\\nmetadata:\\n estimatedTime: 25\\n prerequisites:\\n - thai-numbers-lesson-01\\n learningObjectives:\\n - id: obj-count-1-100\\n description: \\\"Count from 1 to 100 fluently\\\"\\n skill: word-pronunciation\\n references: [num-one, num-two, num-three, num-four, num-five, num-six, num-seven, num-eight, num-nine]\\n - id: obj-special-rule-teens\\n description: \\\"Understand the special rule for 11-19\\\"\\n skill: word-production\\n references: [num-one]\\n - id: obj-twenty-rule\\n description: \\\"Know why 20 uses ยี่ instead of สอง\\\"\\n skill: word-production\\n references: [num-two]\\n - id: obj-two-digit-numbers\\n description: \\\"Form any two-digit number correctly\\\"\\n skill: word-production\\n references: [num-one, num-two, num-three, num-four, num-five, num-six, num-seven, num-eight, num-nine]\\n---\\n\\n# บทที่ 2 (Lesson 2) — Counting 1-100\\n\\n## Introduction\\n\\nThai counting follows a logical pattern, but with a few important exceptions that every learner must know. The rules for teens (11-19) and the word for 20 are different from what you might expect.\\n\\n## The Basic Pattern\\n\\nThai numbers follow a place-value system like English:\\n- **Tens place** + สิบ (sìp) = \\\"ten\\\"\\n- **Ones place** = the digit\\n\\nExample: 35 = สาม (3) + สิบ (10) + ห้า (5) = สามสิบห้า (sǎam-sìp-hâa)\\n\\n## The Teens (11-19): Special Rule #1\\n\\nFor 11-19, Thai uses สิบ (sìp) first, then adds the ones digit. But there's a catch:\\n\\n**หนึ่ง becomes เอ็ด (èt) when it's not alone.**\\n\\n| Number | Wrong | Correct | Pronunciation |\\n|--------|-------|---------|---------------|\\n| 10 | — | สิบ | sìp |\\n| 11 | ~~สิบหนึ่ง~~ | สิบเอ็ด | sìp-èt |\\n| 12 | — | สิบสอง | sìp-sǒng |\\n| 13 | — | สิบสาม | sìp-sǎam |\\n| 14 | — | สิบสี่ | sìp-sìi |\\n| 15 | — | สิบห้า | sìp-hâa |\\n| 16 | — | สิบหก | sìp-hòk |\\n| 17 | — | สิบเจ็ด | sìp-jèt |\\n| 18 | — | สิบแปด | sìp-bpàet |\\n| 19 | — | สิบเก้า | sìp-gâo |\\n\\n**Key rule**: หนึ่ง (nʉ̀ng) is only used when it stands alone. In compounds, it becomes เอ็ด (èt).\\n\\n## Twenty: Special Rule #2\\n\\nHere's the second exception: 20 is NOT สองสิบ!\\n\\n**20 = ยี่สิบ (yîi-sìp)**\\n\\nWhy? Historical reasons — ยี่ is an older word for \\\"two\\\" that survives only in this context.\\n\\n| Number | Thai | Pronunciation |\\n|--------|------|---------------|\\n| 20 | ยี่สิบ | yîi-sìp |\\n| 21 | ยี่สิบเอ็ด | yîi-sìp-èt |\\n| 22 | ยี่สิบสอง | yîi-sìp-sǒng |\\n| 29 | ยี่สิบเก้า | yîi-sìp-gâo |\\n\\n## The Regular Tens (30-90)\\n\\nAfter 20, the pattern is regular:\\n\\n| Number | Thai | Pronunciation |\\n|--------|------|---------------|\\n| 30 | สามสิบ | sǎam-sìp |\\n| 40 | สี่สิบ | sìi-sìp |\\n| 50 | ห้าสิบ | hâa-sìp |\\n| 60 | หกสิบ | hòk-sìp |\\n| 70 | เจ็ดสิบ | jèt-sìp |\\n| 80 | แปดสิบ | bpàet-sìp |\\n| 90 | เก้าสิบ | gâo-sìp |\\n| 100 | ร้อย | rɔ́ɔi |\\n\\n## Building Any Number 1-99\\n\\nFormula: **[tens word] + สิบ + [ones word]**\\n\\nRemember:\\n- Use เอ็ด for 1 in compounds (21, 31, 41...)\\n- Use ยี่สิบ for 20-29\\n- Everything else is regular\\n\\n| Number | Breakdown | Thai |\\n|--------|-----------|------|\\n| 47 | 4×10 + 7 | สี่สิบเจ็ด |\\n| 63 | 6×10 + 3 | หกสิบสาม |\\n| 81 | 8×10 + 1 | แปดสิบเอ็ด |\\n| 99 | 9×10 + 9 | เก้าสิบเก้า |\\n\\n## Key Points\\n\\n1. **เอ็ด replaces หนึ่ง**: Always in compound numbers (11, 21, 31...)\\n2. **ยี่สิบ for 20**: Never สองสิบ\\n3. **สิบ = 10**: The building block for all two-digit numbers\\n4. **Pattern is logical**: Once you know the exceptions, it's predictable\\n\\n## Common Mistakes\\n\\n- ❌ ยี่สิบหนึ่ง → ✓ ยี่สิบเอ็ด (21)\\n- ❌ สองสิบ → ✓ ยี่สิบ (20)\\n- ❌ สามสิบหนึ่ง → ✓ สามสิบเอ็ด (31)\\n\\n## Practice Counting\\n\\nTry saying these out loud:\\n- 15, 25, 35, 45, 55\\n- 11, 22, 33, 44, 55\\n- 19, 29, 39, 49, 59\\n\\n## Practice Exercises\\n\\n:::exercise{id=\\\"numbers-2-special-rules\\\" type=\\\"fill-in-blank\\\" title=\\\"Special Rules Practice\\\" skill=\\\"word-production\\\" tests=\\\"num-one,num-two\\\" objectiveId=\\\"obj-special-rule-teens\\\"}\\n\\n**Question:** Write these numbers in Thai:\\n\\n- 11 (ten + one)\\n- 20 (twenty)\\n- 21 (twenty + one)\\n- 31 (thirty + one)\\n\\n**Answer:**\\n\\n- 11 → สิบ**เอ็ด** (not สิบหนึ่ง)\\n- 20 → **ยี่**สิบ (not สองสิบ)\\n- 21 → ยี่สิบ**เอ็ด** (not ยี่สิบหนึ่ง)\\n- 31 → สามสิบ**เอ็ด** (not สามสิบหนึ่ง)\\n\\n**Explanation:** Remember the two special rules: (1) หนึ่ง becomes เอ็ด in compound numbers, and (2) 20 uses ยี่สิบ, not สองสิบ. These are the only exceptions to the regular pattern.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"numbers-2-building-numbers\\\" type=\\\"matching\\\" title=\\\"Building Two-Digit Numbers\\\" skill=\\\"word-recognition\\\" objectiveId=\\\"obj-two-digit-numbers\\\"}\\n\\n**Question:** Match each number to its Thai form\\n\\n- 47\\n- 63\\n- 81\\n- 99\\n\\n**Answer:**\\n\\n- 47 → สี่สิบเจ็ด (4×10 + 7)\\n- 63 → หกสิบสาม (6×10 + 3)\\n- 81 → แปดสิบเอ็ด (8×10 + 1, remember เอ็ด!)\\n- 99 → เก้าสิบเก้า (9×10 + 9)\\n\\n**Explanation:** The pattern is [tens word] + สิบ + [ones word]. For numbers ending in 1, use เอ็ด instead of หนึ่ง.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"numbers-2-common-mistakes\\\" type=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"Common Mistakes\\\" skill=\\\"word-pronunciation\\\" tests=\\\"num-one,num-two\\\" objectiveId=\\\"obj-twenty-rule\\\"}\\n\\n**Question:** Which is the correct way to say 21 in Thai?\\n\\n**Options:**\\n- ยี่สิบหนึ่ง\\n- ยี่สิบเอ็ด\\n- สองสิบเอ็ด\\n- ยี่สิบยี่\\n\\n**Answer:** 2\\n\\n**Explanation:** 21 is ยี่สิบเอ็ด. Remember: (1) 20 uses ยี่สิบ (not สองสิบ), and (2) หนึ่ง becomes เอ็ด in compounds. So ยี่สิบ + เอ็ด = ยี่สิบเอ็ด.\\n\\n:::\\n\\n## What's Next\\n\\nIn Lesson 3, you'll learn large numbers — hundreds, thousands, and millions — including how Thai groups numbers differently than English.\\n\""],"mappings":";AAAA,IAAA,IAAe"}
@@ -0,0 +1,6 @@
1
+ //#region src/syllabi/travel/lessons/lesson-02.mdx?raw
2
+ var e = "---\ntype: lesson\nid: thai-travel-lesson-02\ntitle: \"บทที่ 2 — ทิศทาง\"\ndescription: \"Directions: Navigate and give directions in Thai\"\norder: 2\nparentId: thai-vocab-travel\ndifficulty: beginner\ncefrLevel: A2\ncategories:\n - travel\n - directions\nmetadata:\n estimatedTime: 25\n prerequisites:\n - thai-travel-lesson-01\n learningObjectives:\n - id: obj-02a\n description: \"Give and understand basic directions\"\n skill: pattern-application\n - id: obj-02b\n description: \"Ask where places are\"\n skill: pattern-recognition\n - id: obj-02c\n description: \"Describe relative positions\"\n skill: word-production\n - id: obj-02d\n description: \"Use distance vocabulary\"\n skill: word-recognition\n---\n\n# บทที่ 2 (Lesson 2) — Directions\n\n## Introduction\n\nKnowing direction words transforms you from a lost tourist into a confident navigator. These are some of the most useful words in daily Thai life.\n\n## Basic Directions\n\n:::vocabulary-set{id=\"thai-directions\" title=\"Direction Words\"}\n\n::vocab-item{id=\"sai\" word=\"ซ้าย\" pronunciation=\"sáai\" meaning=\"left\"}\n\n::vocab-item{id=\"kwaa\" word=\"ขวา\" pronunciation=\"khwǎa\" meaning=\"right\"}\n\n::vocab-item{id=\"trong-pai\" word=\"ตรงไป\" pronunciation=\"dtrong bpai\" meaning=\"straight ahead\"}\n\n::vocab-item{id=\"liaw\" word=\"เลี้ยว\" pronunciation=\"líao\" meaning=\"turn\"}\n\n::vocab-item{id=\"klap\" word=\"กลับ\" pronunciation=\"glàp\" meaning=\"turn around/go back\"}\n\n:::\n\n## Distance & Position\n\n:::vocabulary-set{id=\"thai-distance\" title=\"Distance & Position\"}\n\n::vocab-item{id=\"glai\" word=\"ใกล้\" pronunciation=\"glâi\" meaning=\"near/close\"}\n\n::vocab-item{id=\"klai\" word=\"ไกล\" pronunciation=\"glai\" meaning=\"far\"}\n\n::vocab-item{id=\"trong-khaam\" word=\"ตรงข้าม\" pronunciation=\"dtrong khâam\" meaning=\"opposite/across from\"}\n\n::vocab-item{id=\"khaang\" word=\"ข้าง\" pronunciation=\"khâang\" meaning=\"beside/next to\"}\n\n::vocab-item{id=\"rawang\" word=\"ระหว่าง\" pronunciation=\"rá-wàang\" meaning=\"between\"}\n\n:::\n\n## Direction Phrases\n\n| Thai | Meaning |\n|------|---------|\n| เลี้ยวซ้าย | Turn left |\n| เลี้ยวขวา | Turn right |\n| ตรงไปเรื่อยๆ | Keep going straight |\n| อยู่ข้างซ้าย | It's on the left |\n| อยู่ตรงข้าม | It's across from |\n| ไกลไหม | Is it far? |\n| ใกล้มาก | Very close |\n\n## Asking Directions\n\n| Question | Meaning |\n|----------|---------|\n| ...อยู่ที่ไหนครับ | Where is...? |\n| ไปยังไงครับ | How do I get there? |\n| เดินไปได้ไหม | Can I walk there? |\n| ใช้เวลานานไหม | Does it take long? |\n\n## Sample Conversation\n\n**Finding a place:**\n- คุณ: ขอโทษครับ วัดพระแก้วอยู่ที่ไหนครับ (Excuse me, where is Wat Phra Kaew?)\n- คนไทย: ตรงไปแล้วเลี้ยวซ้ายครับ ใกล้ๆ นี่เอง (Go straight then turn left. It's nearby)\n- คุณ: ไกลไหมครับ (Is it far?)\n- คนไทย: ไม่ไกลครับ เดินห้านาที (Not far. Five minutes walking)\n\n## Key Points\n\n1. **เลี้ยว + direction**: \"Turn\" + left/right\n2. **ใกล้ vs ไกล**: Near vs far (tones matter!)\n3. **อยู่ที่ไหน**: Essential question for finding anything\n4. **ตรงข้าม**: Use with landmarks (ตรงข้ามเซเว่น = opposite 7-Eleven)\n\n## Practice Exercises\n\n:::exercise{id=\"travel-2-basic-directions\" type=\"matching\" title=\"Basic Direction Recognition\" skill=\"word-recognition\" objectiveId=\"obj-02a\"}\n\n**Question:** Match each direction to its Thai word\n\n- Left\n- Right\n- Straight ahead\n- Turn around\n\n**Answer:**\n\n- Left → ซ้าย\n- Right → ขวา\n- Straight ahead → ตรงไป\n- Turn around → กลับ\n\n**Explanation:** These are the four basic directions. Remember: ซ้าย (left) and ขวา (right) have different tones - ซ้าย is falling, ขวา is rising. This matters for understanding!\n\n:::\n\n:::exercise{id=\"travel-2-distance\" type=\"multiple-choice\" title=\"Distance Vocabulary\" skill=\"word-recognition\" objectiveId=\"obj-02d\"}\n\n**Question:** What's the difference between ใกล้ and ไกล?\n\n**Options:**\n- ใกล้ means \"near\", ไกล means \"far\" - different tones\n- They mean the same thing\n- ใกล้ means \"far\", ไกล means \"near\"\n- They're different words for the same concept\n\n**Answer:** 1\n\n**Explanation:** ใกล้ (glâi - falling tone) means \"near/close\", while ไกล (glai - mid tone) means \"far\". The tones are different, so listen carefully! This is a common confusion for learners.\n\n:::\n\n:::exercise{id=\"travel-2-asking-directions\" type=\"fill-in-blank\" title=\"Asking for Directions\" skill=\"pattern-application\" objectiveId=\"obj-02b\"}\n\n**Question:** How do you ask these questions?\n\n- Where is the bathroom?\n- How do I get there?\n- Can I walk there?\n\n**Answer:**\n\n- ห้องน้ำอยู่ที่ไหนครับ/คะ (Where is the bathroom?)\n- ไปยังไงครับ/คะ (How do I get there?)\n- เดินไปได้ไหมครับ/คะ (Can I walk there?)\n\n**Explanation:** ...อยู่ที่ไหน is the standard \"where is...\" pattern. ไปยังไง means \"how to go\". เดินไปได้ไหม asks about walking ability. Always add polite particles!\n\n:::\n\n## What's Next\n\nIn Lesson 3, you'll learn the names of key places you'll want to find.\n";
3
+ //#endregion
4
+ export { e as default };
5
+
6
+ //# sourceMappingURL=lesson-02-DgKk9Fsv.js.map
@@ -0,0 +1 @@
1
+ {"version":3,"file":"lesson-02-DgKk9Fsv.js","names":[],"sources":["../src/syllabi/travel/lessons/lesson-02.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: thai-travel-lesson-02\\ntitle: \\\"บทที่ 2 — ทิศทาง\\\"\\ndescription: \\\"Directions: Navigate and give directions in Thai\\\"\\norder: 2\\nparentId: thai-vocab-travel\\ndifficulty: beginner\\ncefrLevel: A2\\ncategories:\\n - travel\\n - directions\\nmetadata:\\n estimatedTime: 25\\n prerequisites:\\n - thai-travel-lesson-01\\n learningObjectives:\\n - id: obj-02a\\n description: \\\"Give and understand basic directions\\\"\\n skill: pattern-application\\n - id: obj-02b\\n description: \\\"Ask where places are\\\"\\n skill: pattern-recognition\\n - id: obj-02c\\n description: \\\"Describe relative positions\\\"\\n skill: word-production\\n - id: obj-02d\\n description: \\\"Use distance vocabulary\\\"\\n skill: word-recognition\\n---\\n\\n# บทที่ 2 (Lesson 2) — Directions\\n\\n## Introduction\\n\\nKnowing direction words transforms you from a lost tourist into a confident navigator. These are some of the most useful words in daily Thai life.\\n\\n## Basic Directions\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"thai-directions\\\" title=\\\"Direction Words\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"sai\\\" word=\\\"ซ้าย\\\" pronunciation=\\\"sáai\\\" meaning=\\\"left\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"kwaa\\\" word=\\\"ขวา\\\" pronunciation=\\\"khwǎa\\\" meaning=\\\"right\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"trong-pai\\\" word=\\\"ตรงไป\\\" pronunciation=\\\"dtrong bpai\\\" meaning=\\\"straight ahead\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"liaw\\\" word=\\\"เลี้ยว\\\" pronunciation=\\\"líao\\\" meaning=\\\"turn\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"klap\\\" word=\\\"กลับ\\\" pronunciation=\\\"glàp\\\" meaning=\\\"turn around/go back\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## Distance & Position\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"thai-distance\\\" title=\\\"Distance & Position\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"glai\\\" word=\\\"ใกล้\\\" pronunciation=\\\"glâi\\\" meaning=\\\"near/close\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"klai\\\" word=\\\"ไกล\\\" pronunciation=\\\"glai\\\" meaning=\\\"far\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"trong-khaam\\\" word=\\\"ตรงข้าม\\\" pronunciation=\\\"dtrong khâam\\\" meaning=\\\"opposite/across from\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"khaang\\\" word=\\\"ข้าง\\\" pronunciation=\\\"khâang\\\" meaning=\\\"beside/next to\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"rawang\\\" word=\\\"ระหว่าง\\\" pronunciation=\\\"rá-wàang\\\" meaning=\\\"between\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## Direction Phrases\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| เลี้ยวซ้าย | Turn left |\\n| เลี้ยวขวา | Turn right |\\n| ตรงไปเรื่อยๆ | Keep going straight |\\n| อยู่ข้างซ้าย | It's on the left |\\n| อยู่ตรงข้าม | It's across from |\\n| ไกลไหม | Is it far? |\\n| ใกล้มาก | Very close |\\n\\n## Asking Directions\\n\\n| Question | Meaning |\\n|----------|---------|\\n| ...อยู่ที่ไหนครับ | Where is...? |\\n| ไปยังไงครับ | How do I get there? |\\n| เดินไปได้ไหม | Can I walk there? |\\n| ใช้เวลานานไหม | Does it take long? |\\n\\n## Sample Conversation\\n\\n**Finding a place:**\\n- คุณ: ขอโทษครับ วัดพระแก้วอยู่ที่ไหนครับ (Excuse me, where is Wat Phra Kaew?)\\n- คนไทย: ตรงไปแล้วเลี้ยวซ้ายครับ ใกล้ๆ นี่เอง (Go straight then turn left. It's nearby)\\n- คุณ: ไกลไหมครับ (Is it far?)\\n- คนไทย: ไม่ไกลครับ เดินห้านาที (Not far. Five minutes walking)\\n\\n## Key Points\\n\\n1. **เลี้ยว + direction**: \\\"Turn\\\" + left/right\\n2. **ใกล้ vs ไกล**: Near vs far (tones matter!)\\n3. **อยู่ที่ไหน**: Essential question for finding anything\\n4. **ตรงข้าม**: Use with landmarks (ตรงข้ามเซเว่น = opposite 7-Eleven)\\n\\n## Practice Exercises\\n\\n:::exercise{id=\\\"travel-2-basic-directions\\\" type=\\\"matching\\\" title=\\\"Basic Direction Recognition\\\" skill=\\\"word-recognition\\\" objectiveId=\\\"obj-02a\\\"}\\n\\n**Question:** Match each direction to its Thai word\\n\\n- Left\\n- Right\\n- Straight ahead\\n- Turn around\\n\\n**Answer:**\\n\\n- Left → ซ้าย\\n- Right → ขวา\\n- Straight ahead → ตรงไป\\n- Turn around → กลับ\\n\\n**Explanation:** These are the four basic directions. Remember: ซ้าย (left) and ขวา (right) have different tones - ซ้าย is falling, ขวา is rising. This matters for understanding!\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"travel-2-distance\\\" type=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"Distance Vocabulary\\\" skill=\\\"word-recognition\\\" objectiveId=\\\"obj-02d\\\"}\\n\\n**Question:** What's the difference between ใกล้ and ไกล?\\n\\n**Options:**\\n- ใกล้ means \\\"near\\\", ไกล means \\\"far\\\" - different tones\\n- They mean the same thing\\n- ใกล้ means \\\"far\\\", ไกล means \\\"near\\\"\\n- They're different words for the same concept\\n\\n**Answer:** 1\\n\\n**Explanation:** ใกล้ (glâi - falling tone) means \\\"near/close\\\", while ไกล (glai - mid tone) means \\\"far\\\". The tones are different, so listen carefully! This is a common confusion for learners.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"travel-2-asking-directions\\\" type=\\\"fill-in-blank\\\" title=\\\"Asking for Directions\\\" skill=\\\"pattern-application\\\" objectiveId=\\\"obj-02b\\\"}\\n\\n**Question:** How do you ask these questions?\\n\\n- Where is the bathroom?\\n- How do I get there?\\n- Can I walk there?\\n\\n**Answer:**\\n\\n- ห้องน้ำอยู่ที่ไหนครับ/คะ (Where is the bathroom?)\\n- ไปยังไงครับ/คะ (How do I get there?)\\n- เดินไปได้ไหมครับ/คะ (Can I walk there?)\\n\\n**Explanation:** ...อยู่ที่ไหน is the standard \\\"where is...\\\" pattern. ไปยังไง means \\\"how to go\\\". เดินไปได้ไหม asks about walking ability. Always add polite particles!\\n\\n:::\\n\\n## What's Next\\n\\nIn Lesson 3, you'll learn the names of key places you'll want to find.\\n\""],"mappings":";AAAA,IAAA,IAAe"}
@@ -0,0 +1,6 @@
1
+ //#region src/syllabi/essentials/lessons/lesson-02.mdx?raw
2
+ var e = "---\ntype: lesson\nid: thai-essentials-lesson-02\ntitle: \"บทที่ 2 — คำลงท้าย\"\ndescription: \"Polite Particles: ครับ, ค่ะ, and showing respect\"\norder: 2\nparentId: thai-essentials\ndifficulty: beginner\ncefrLevel: A1\ncategories:\n - particles\n - politeness\n - grammar\nmetadata:\n estimatedTime: 25\n prerequisites:\n - thai-essentials-lesson-01\n learningObjectives:\n - id: obj-particles-use-correctly\n description: \"Use ครับ and ค่ะ/คะ correctly\"\n skill: polite-register\n - id: obj-particles-common\n description: \"Understand other common particles\"\n skill: word-recognition\n - id: obj-particles-optional\n description: \"Know when particles are optional\"\n skill: situational-response\n - id: obj-particles-sound-polite\n description: \"Sound polite in any situation\"\n skill: polite-register\n---\n\n# บทที่ 2 (Lesson 2) — Polite Particles\n\n## Introduction\n\nIn Thai, how you end a sentence is as important as what you say. Polite particles (คำลงท้าย) show respect, indicate your gender, and mark whether you're asking or stating. Missing them makes you sound rude or abrupt.\n\n## The Core System\n\n| Speaker | Statement | Question |\n|---------|-----------|----------|\n| Male | ครับ (khráp) | ครับ (khráp) |\n| Female | ค่ะ (khâ) | คะ (khá) |\n\n**Key insight**: Men use ครับ for everything. Women change tone: falling (ค่ะ) for statements, rising (คะ) for questions.\n\n## Examples in Action\n\n**Male speaker:**\n- ขอบคุณครับ (Thank you)\n- ใช่ครับ (Yes)\n- ไม่ใช่ครับ (No, it isn't)\n- อะไรครับ (What?)\n\n**Female speaker:**\n- ขอบคุณค่ะ (Thank you)\n- ใช่ค่ะ (Yes)\n- ไม่ใช่ค่ะ (No, it isn't)\n- อะไรคะ (What?)\n\n## When to Use Particles\n\n**Always use particles with:**\n- Strangers and acquaintances\n- Elders and superiors\n- Service situations (shops, restaurants)\n- Formal settings\n- When in doubt\n\n**Particles optional with:**\n- Close friends\n- Family members\n- Children\n- Very casual situations\n\n## Other Important Particles\n\n:::vocabulary-set{id=\"thai-particles\" title=\"Common Particles\"}\n\n::vocab-item{id=\"na\" word=\"นะ\" pronunciation=\"ná\" meaning=\"softener, seeking agreement\"}\n\n::vocab-item{id=\"si\" word=\"สิ\" pronunciation=\"sì\" meaning=\"urging, encouragement\"}\n\n::vocab-item{id=\"la\" word=\"ล่ะ\" pronunciation=\"là\" meaning=\"emphasis, 'then/so'\"}\n\n::vocab-item{id=\"loei\" word=\"เลย\" pronunciation=\"ləəi\" meaning=\"emphasis, 'at all/really'\"}\n\n::vocab-item{id=\"roh\" word=\"หรอ\" pronunciation=\"rɔ̌ɔ\" meaning=\"really? (surprise)\"}\n\n:::\n\n## Using นะ (ná)\n\nThe particle นะ softens statements and seeks agreement:\n\n| Without นะ | With นะ | Effect |\n|------------|---------|--------|\n| ไปเลย (Go!) | ไปเลยนะ | Go, okay? (softer) |\n| อร่อย (Delicious) | อร่อยนะ | It's good, right? |\n| ขอบคุณ (Thanks) | ขอบคุณนะ | Thanks! (warmer) |\n\n## Using สิ (sì)\n\nThe particle สิ encourages or urges:\n\n| Thai | Meaning |\n|------|---------|\n| กินสิ | Go ahead and eat! |\n| มาสิ | Come on! |\n| ลองดูสิ | Give it a try! |\n\n## Combining Particles\n\nParticles can combine. Order: content particle + polite particle\n\n| Thai | Meaning |\n|------|---------|\n| ใช่นะครับ | Yes, right? (male) |\n| อร่อยนะคะ | It's delicious, isn't it? (female) |\n| ไปเลยนะค่ะ | Go ahead then, okay? (female) |\n\n## Common Mistakes\n\n❌ **Forgetting particles with strangers**\n- ขอบคุณ (too abrupt) → ✓ ขอบคุณครับ/ค่ะ\n\n❌ **Wrong tone for questions (women)**\n- อะไรค่ะ (wrong) → ✓ อะไรคะ (rising tone)\n\n❌ **Using ครับ as a woman**\n- This sounds masculine; always use ค่ะ/คะ\n\n## Key Points\n\n1. **Always end politely**: ครับ for men, ค่ะ/คะ for women\n2. **Question vs statement**: Women change tone\n3. **นะ softens**: Makes requests and statements gentler\n4. **When in doubt, use them**: Better to be too polite\n\n## Practice Exercises\n\n:::exercise{id=\"particles-1-practice\" type=\"fill-in-blank\" title=\"Particle Practice\" skill=\"polite-register\" objectiveId=\"obj-particles-use-correctly\"}\n\n**Question:** Add the correct particle:\n\n1. ขอบคุณ___ (male thanking someone)\n2. อะไร___ (female asking \"what?\")\n3. ใช่___ (female confirming)\n4. ไม่เป็นไร___ (male saying \"no problem\")\n\n**Answer:**\n\n1. ขอบคุณ**ครับ** (male statement)\n2. อะไร**คะ** (female question - rising tone)\n3. ใช่**ค่ะ** (female statement - falling tone)\n4. ไม่เป็นไร**ครับ** (male statement)\n\n**Explanation:** Men always use ครับ. Women use ค่ะ (falling) for statements and คะ (rising) for questions. This is essential for sounding polite in Thai.\n\n:::\n\n:::exercise{id=\"particles-1-combining\" type=\"matching\" title=\"Combining Particles\" skill=\"polite-register\" objectiveId=\"obj-particles-sound-polite\"}\n\n**Question:** Match each phrase to its correct particle combination\n\n- ใช่นะ (yes, right?)\n- อร่อยนะ (it's delicious, isn't it?)\n- ไปเลยนะ (go ahead, okay?)\n\n**Answer:**\n\n- ใช่นะ**ครับ** (male, seeking agreement)\n- อร่อยนะ**คะ** (female, question form)\n- ไปเลยนะ**ค่ะ** (female, statement form)\n\n**Explanation:** Particles can combine. The order is: content particle (นะ) + polite particle (ครับ/ค่ะ/คะ). นะ softens and seeks agreement, then add the gender-appropriate polite particle.\n\n:::\n\n:::exercise{id=\"particles-1-common-mistakes\" type=\"multiple-choice\" title=\"Common Mistakes\" skill=\"polite-register\" objectiveId=\"obj-particles-use-correctly\"}\n\n**Question:** What's wrong with this sentence: \"ขอบคุณค่ะ\" (spoken by a male)?\n\n**Options:**\n- Nothing, it's correct\n- Should be ขอบคุณครับ\n- Should be ขอบคุณคะ\n- Particles are optional\n\n**Answer:** 2\n\n**Explanation:** Men must use ครับ, not ค่ะ. Using ค่ะ as a man sounds feminine. Women use ค่ะ/คะ depending on whether it's a statement or question.\n\n:::\n\n## What's Next\n\nIn Lesson 3, you'll learn how to ask basic questions — who, what, where, when, why, how.\n";
3
+ //#endregion
4
+ export { e as default };
5
+
6
+ //# sourceMappingURL=lesson-02-DzOSV4Dp.js.map
@@ -0,0 +1 @@
1
+ {"version":3,"file":"lesson-02-DzOSV4Dp.js","names":[],"sources":["../src/syllabi/essentials/lessons/lesson-02.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: thai-essentials-lesson-02\\ntitle: \\\"บทที่ 2 — คำลงท้าย\\\"\\ndescription: \\\"Polite Particles: ครับ, ค่ะ, and showing respect\\\"\\norder: 2\\nparentId: thai-essentials\\ndifficulty: beginner\\ncefrLevel: A1\\ncategories:\\n - particles\\n - politeness\\n - grammar\\nmetadata:\\n estimatedTime: 25\\n prerequisites:\\n - thai-essentials-lesson-01\\n learningObjectives:\\n - id: obj-particles-use-correctly\\n description: \\\"Use ครับ and ค่ะ/คะ correctly\\\"\\n skill: polite-register\\n - id: obj-particles-common\\n description: \\\"Understand other common particles\\\"\\n skill: word-recognition\\n - id: obj-particles-optional\\n description: \\\"Know when particles are optional\\\"\\n skill: situational-response\\n - id: obj-particles-sound-polite\\n description: \\\"Sound polite in any situation\\\"\\n skill: polite-register\\n---\\n\\n# บทที่ 2 (Lesson 2) — Polite Particles\\n\\n## Introduction\\n\\nIn Thai, how you end a sentence is as important as what you say. Polite particles (คำลงท้าย) show respect, indicate your gender, and mark whether you're asking or stating. Missing them makes you sound rude or abrupt.\\n\\n## The Core System\\n\\n| Speaker | Statement | Question |\\n|---------|-----------|----------|\\n| Male | ครับ (khráp) | ครับ (khráp) |\\n| Female | ค่ะ (khâ) | คะ (khá) |\\n\\n**Key insight**: Men use ครับ for everything. Women change tone: falling (ค่ะ) for statements, rising (คะ) for questions.\\n\\n## Examples in Action\\n\\n**Male speaker:**\\n- ขอบคุณครับ (Thank you)\\n- ใช่ครับ (Yes)\\n- ไม่ใช่ครับ (No, it isn't)\\n- อะไรครับ (What?)\\n\\n**Female speaker:**\\n- ขอบคุณค่ะ (Thank you)\\n- ใช่ค่ะ (Yes)\\n- ไม่ใช่ค่ะ (No, it isn't)\\n- อะไรคะ (What?)\\n\\n## When to Use Particles\\n\\n**Always use particles with:**\\n- Strangers and acquaintances\\n- Elders and superiors\\n- Service situations (shops, restaurants)\\n- Formal settings\\n- When in doubt\\n\\n**Particles optional with:**\\n- Close friends\\n- Family members\\n- Children\\n- Very casual situations\\n\\n## Other Important Particles\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"thai-particles\\\" title=\\\"Common Particles\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"na\\\" word=\\\"นะ\\\" pronunciation=\\\"ná\\\" meaning=\\\"softener, seeking agreement\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"si\\\" word=\\\"สิ\\\" pronunciation=\\\"sì\\\" meaning=\\\"urging, encouragement\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"la\\\" word=\\\"ล่ะ\\\" pronunciation=\\\"là\\\" meaning=\\\"emphasis, 'then/so'\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"loei\\\" word=\\\"เลย\\\" pronunciation=\\\"ləəi\\\" meaning=\\\"emphasis, 'at all/really'\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"roh\\\" word=\\\"หรอ\\\" pronunciation=\\\"rɔ̌ɔ\\\" meaning=\\\"really? (surprise)\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## Using นะ (ná)\\n\\nThe particle นะ softens statements and seeks agreement:\\n\\n| Without นะ | With นะ | Effect |\\n|------------|---------|--------|\\n| ไปเลย (Go!) | ไปเลยนะ | Go, okay? (softer) |\\n| อร่อย (Delicious) | อร่อยนะ | It's good, right? |\\n| ขอบคุณ (Thanks) | ขอบคุณนะ | Thanks! (warmer) |\\n\\n## Using สิ (sì)\\n\\nThe particle สิ encourages or urges:\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| กินสิ | Go ahead and eat! |\\n| มาสิ | Come on! |\\n| ลองดูสิ | Give it a try! |\\n\\n## Combining Particles\\n\\nParticles can combine. Order: content particle + polite particle\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| ใช่นะครับ | Yes, right? (male) |\\n| อร่อยนะคะ | It's delicious, isn't it? (female) |\\n| ไปเลยนะค่ะ | Go ahead then, okay? (female) |\\n\\n## Common Mistakes\\n\\n❌ **Forgetting particles with strangers**\\n- ขอบคุณ (too abrupt) → ✓ ขอบคุณครับ/ค่ะ\\n\\n❌ **Wrong tone for questions (women)**\\n- อะไรค่ะ (wrong) → ✓ อะไรคะ (rising tone)\\n\\n❌ **Using ครับ as a woman**\\n- This sounds masculine; always use ค่ะ/คะ\\n\\n## Key Points\\n\\n1. **Always end politely**: ครับ for men, ค่ะ/คะ for women\\n2. **Question vs statement**: Women change tone\\n3. **นะ softens**: Makes requests and statements gentler\\n4. **When in doubt, use them**: Better to be too polite\\n\\n## Practice Exercises\\n\\n:::exercise{id=\\\"particles-1-practice\\\" type=\\\"fill-in-blank\\\" title=\\\"Particle Practice\\\" skill=\\\"polite-register\\\" objectiveId=\\\"obj-particles-use-correctly\\\"}\\n\\n**Question:** Add the correct particle:\\n\\n1. ขอบคุณ___ (male thanking someone)\\n2. อะไร___ (female asking \\\"what?\\\")\\n3. ใช่___ (female confirming)\\n4. ไม่เป็นไร___ (male saying \\\"no problem\\\")\\n\\n**Answer:**\\n\\n1. ขอบคุณ**ครับ** (male statement)\\n2. อะไร**คะ** (female question - rising tone)\\n3. ใช่**ค่ะ** (female statement - falling tone)\\n4. ไม่เป็นไร**ครับ** (male statement)\\n\\n**Explanation:** Men always use ครับ. Women use ค่ะ (falling) for statements and คะ (rising) for questions. This is essential for sounding polite in Thai.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"particles-1-combining\\\" type=\\\"matching\\\" title=\\\"Combining Particles\\\" skill=\\\"polite-register\\\" objectiveId=\\\"obj-particles-sound-polite\\\"}\\n\\n**Question:** Match each phrase to its correct particle combination\\n\\n- ใช่นะ (yes, right?)\\n- อร่อยนะ (it's delicious, isn't it?)\\n- ไปเลยนะ (go ahead, okay?)\\n\\n**Answer:**\\n\\n- ใช่นะ**ครับ** (male, seeking agreement)\\n- อร่อยนะ**คะ** (female, question form)\\n- ไปเลยนะ**ค่ะ** (female, statement form)\\n\\n**Explanation:** Particles can combine. The order is: content particle (นะ) + polite particle (ครับ/ค่ะ/คะ). นะ softens and seeks agreement, then add the gender-appropriate polite particle.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"particles-1-common-mistakes\\\" type=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"Common Mistakes\\\" skill=\\\"polite-register\\\" objectiveId=\\\"obj-particles-use-correctly\\\"}\\n\\n**Question:** What's wrong with this sentence: \\\"ขอบคุณค่ะ\\\" (spoken by a male)?\\n\\n**Options:**\\n- Nothing, it's correct\\n- Should be ขอบคุณครับ\\n- Should be ขอบคุณคะ\\n- Particles are optional\\n\\n**Answer:** 2\\n\\n**Explanation:** Men must use ครับ, not ค่ะ. Using ค่ะ as a man sounds feminine. Women use ค่ะ/คะ depending on whether it's a statement or question.\\n\\n:::\\n\\n## What's Next\\n\\nIn Lesson 3, you'll learn how to ask basic questions — who, what, where, when, why, how.\\n\""],"mappings":";AAAA,IAAA,IAAe"}
@@ -0,0 +1,6 @@
1
+ //#region src/syllabi/reading/lessons/lesson-02.mdx?raw
2
+ var e = "---\ntype: lesson\nid: thai-reading-lesson-02\ntitle: \"บทที่ 2 — เมนูอาหาร\"\ndescription: \"Restaurant Menus: Read Thai restaurant menus and order confidently\"\norder: 2\nparentId: thai-reading\ndifficulty: intermediate\ncefrLevel: B1\ncategories:\n - reading\n - menus\n - food\nmetadata:\n estimatedTime: 30\n prerequisites:\n - thai-reading-lesson-01\n learningObjectives:\n - id: obj-r2-food-names\n description: \"Read food names in Thai script\"\n skill: text-decoding\n - id: obj-r2-menu-categories\n description: \"Understand menu categories\"\n skill: reading-comprehension\n - id: obj-r2-pricing\n description: \"Recognize pricing and portion information\"\n skill: word-recognition\n---\n\n# Restaurant Menus\n\nThai menus follow predictable patterns. Learn to read them and order with confidence.\n\n## Menu Categories\n\n| Thai | Romanization | English |\n|------|--------------|---------|\n| อาหารจานเดียว | ahan jan diao | single dishes |\n| กับข้าว | kap khao | dishes with rice |\n| เครื่องดื่ม | khrueang duem | beverages |\n| ของหวาน | khong wan | desserts |\n\n## Common Menu Items\n\n| Thai | Romanization | English |\n|------|--------------|---------|\n| ข้าวผัด | khao phat | fried rice |\n| ผัดไทย | phat thai | pad thai |\n| ต้มยำกุ้ง | tom yam kung | spicy shrimp soup |\n| แกงเขียวหวาน | kaeng khiao wan | green curry |\n\n## Menu Descriptors\n\n| Thai | Romanization | English |\n|------|--------------|---------|\n| พิเศษ | phiset | special |\n| ธรรมดา | thammada | regular |\n| ใหญ่ | yai | large |\n| เล็ก | lek | small |\n\n## Price Indicators\n\n| Thai | Romanization | English |\n|------|--------------|---------|\n| ราคา | raka | price |\n| บาท | baht | baht |\n| ต่อจาน | to jan | per plate |\n| ต่อถ้วย | to thuai | per bowl |\n\n## Sample Menu Reading\n\n**ผัดไทยกุ้ง (พิเศษ) - 80 บาท**\n*phat thai kung (phiset) - paet-sip baht*\nPad Thai with shrimp (special) - 80 baht\n\n**ข้าวผัดหมู - 50 บาท**\n*khao phat mu - ha-sip baht*\nPork fried rice - 50 baht\n\n## Practice Exercises\n\n:::exercise{id=\"reading-2-menu-categories\" type=\"matching\" title=\"Menu Category Recognition\" skill=\"reading-comprehension\" objectiveId=\"obj-r2-menu-categories\"}\n\n**Question:** Match each menu category to its meaning\n\n- อาหารจานเดียว\n- กับข้าว\n- เครื่องดื่ม\n- ของหวาน\n\n**Answer:**\n\n- อาหารจานเดียว → Single dishes (main dishes)\n- กับข้าว → Dishes with rice (side dishes)\n- เครื่องดื่ม → Beverages/drinks\n- ของหวาน → Desserts\n\n**Explanation:** Thai menus are organized by category. อาหารจานเดียว are complete single-dish meals. กับข้าว are dishes meant to be eaten with rice. Understanding these categories helps you navigate menus.\n\n:::\n\n:::exercise{id=\"reading-2-menu-descriptors\" type=\"fill-in-blank\" title=\"Menu Descriptors\" skill=\"word-recognition\" objectiveId=\"obj-r2-pricing\"}\n\n**Question:** What do these menu descriptors mean?\n\n- พิเศษ\n- ธรรมดา\n- ใหญ่\n- เล็ก\n\n**Answer:**\n\n- พิเศษ → Special (often means larger portion or premium version)\n- ธรรมดา → Regular/normal\n- ใหญ่ → Large\n- เล็ก → Small\n\n**Explanation:** These descriptors appear frequently on menus. พิเศษ often means a special or larger version. ใหญ่ and เล็ก refer to portion sizes.\n\n:::\n\n:::exercise{id=\"reading-2-price-reading\" type=\"multiple-choice\" title=\"Reading Prices\" skill=\"text-decoding\" objectiveId=\"obj-r2-food-names\"}\n\n**Question:** How do you read \"80 บาท\" from a menu?\n\n**Options:**\n- Eighty baht\n- Eight-zero baht\n- แปดสิบบาท (paet-sip baat)\n- All of the above are correct\n\n**Answer:** 4\n\n**Explanation:** Prices can be written in Arabic numerals (80) or Thai numerals (๘๐), but are usually said in Thai: แปดสิบบาท. Always add บาท after the amount.\n\n:::\n\n## What's Next\n\nIn Lesson 3, you'll master transportation signs — navigate BTS/MRT stations, airports, and public transport with confidence.\n";
3
+ //#endregion
4
+ export { e as default };
5
+
6
+ //# sourceMappingURL=lesson-02-Pco4rB-e.js.map
@@ -0,0 +1 @@
1
+ {"version":3,"file":"lesson-02-Pco4rB-e.js","names":[],"sources":["../src/syllabi/reading/lessons/lesson-02.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: thai-reading-lesson-02\\ntitle: \\\"บทที่ 2 — เมนูอาหาร\\\"\\ndescription: \\\"Restaurant Menus: Read Thai restaurant menus and order confidently\\\"\\norder: 2\\nparentId: thai-reading\\ndifficulty: intermediate\\ncefrLevel: B1\\ncategories:\\n - reading\\n - menus\\n - food\\nmetadata:\\n estimatedTime: 30\\n prerequisites:\\n - thai-reading-lesson-01\\n learningObjectives:\\n - id: obj-r2-food-names\\n description: \\\"Read food names in Thai script\\\"\\n skill: text-decoding\\n - id: obj-r2-menu-categories\\n description: \\\"Understand menu categories\\\"\\n skill: reading-comprehension\\n - id: obj-r2-pricing\\n description: \\\"Recognize pricing and portion information\\\"\\n skill: word-recognition\\n---\\n\\n# Restaurant Menus\\n\\nThai menus follow predictable patterns. Learn to read them and order with confidence.\\n\\n## Menu Categories\\n\\n| Thai | Romanization | English |\\n|------|--------------|---------|\\n| อาหารจานเดียว | ahan jan diao | single dishes |\\n| กับข้าว | kap khao | dishes with rice |\\n| เครื่องดื่ม | khrueang duem | beverages |\\n| ของหวาน | khong wan | desserts |\\n\\n## Common Menu Items\\n\\n| Thai | Romanization | English |\\n|------|--------------|---------|\\n| ข้าวผัด | khao phat | fried rice |\\n| ผัดไทย | phat thai | pad thai |\\n| ต้มยำกุ้ง | tom yam kung | spicy shrimp soup |\\n| แกงเขียวหวาน | kaeng khiao wan | green curry |\\n\\n## Menu Descriptors\\n\\n| Thai | Romanization | English |\\n|------|--------------|---------|\\n| พิเศษ | phiset | special |\\n| ธรรมดา | thammada | regular |\\n| ใหญ่ | yai | large |\\n| เล็ก | lek | small |\\n\\n## Price Indicators\\n\\n| Thai | Romanization | English |\\n|------|--------------|---------|\\n| ราคา | raka | price |\\n| บาท | baht | baht |\\n| ต่อจาน | to jan | per plate |\\n| ต่อถ้วย | to thuai | per bowl |\\n\\n## Sample Menu Reading\\n\\n**ผัดไทยกุ้ง (พิเศษ) - 80 บาท**\\n*phat thai kung (phiset) - paet-sip baht*\\nPad Thai with shrimp (special) - 80 baht\\n\\n**ข้าวผัดหมู - 50 บาท**\\n*khao phat mu - ha-sip baht*\\nPork fried rice - 50 baht\\n\\n## Practice Exercises\\n\\n:::exercise{id=\\\"reading-2-menu-categories\\\" type=\\\"matching\\\" title=\\\"Menu Category Recognition\\\" skill=\\\"reading-comprehension\\\" objectiveId=\\\"obj-r2-menu-categories\\\"}\\n\\n**Question:** Match each menu category to its meaning\\n\\n- อาหารจานเดียว\\n- กับข้าว\\n- เครื่องดื่ม\\n- ของหวาน\\n\\n**Answer:**\\n\\n- อาหารจานเดียว → Single dishes (main dishes)\\n- กับข้าว → Dishes with rice (side dishes)\\n- เครื่องดื่ม → Beverages/drinks\\n- ของหวาน → Desserts\\n\\n**Explanation:** Thai menus are organized by category. อาหารจานเดียว are complete single-dish meals. กับข้าว are dishes meant to be eaten with rice. Understanding these categories helps you navigate menus.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"reading-2-menu-descriptors\\\" type=\\\"fill-in-blank\\\" title=\\\"Menu Descriptors\\\" skill=\\\"word-recognition\\\" objectiveId=\\\"obj-r2-pricing\\\"}\\n\\n**Question:** What do these menu descriptors mean?\\n\\n- พิเศษ\\n- ธรรมดา\\n- ใหญ่\\n- เล็ก\\n\\n**Answer:**\\n\\n- พิเศษ → Special (often means larger portion or premium version)\\n- ธรรมดา → Regular/normal\\n- ใหญ่ → Large\\n- เล็ก → Small\\n\\n**Explanation:** These descriptors appear frequently on menus. พิเศษ often means a special or larger version. ใหญ่ and เล็ก refer to portion sizes.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"reading-2-price-reading\\\" type=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"Reading Prices\\\" skill=\\\"text-decoding\\\" objectiveId=\\\"obj-r2-food-names\\\"}\\n\\n**Question:** How do you read \\\"80 บาท\\\" from a menu?\\n\\n**Options:**\\n- Eighty baht\\n- Eight-zero baht\\n- แปดสิบบาท (paet-sip baat)\\n- All of the above are correct\\n\\n**Answer:** 4\\n\\n**Explanation:** Prices can be written in Arabic numerals (80) or Thai numerals (๘๐), but are usually said in Thai: แปดสิบบาท. Always add บาท after the amount.\\n\\n:::\\n\\n## What's Next\\n\\nIn Lesson 3, you'll master transportation signs — navigate BTS/MRT stations, airports, and public transport with confidence.\\n\""],"mappings":";AAAA,IAAA,IAAe"}
@@ -0,0 +1,6 @@
1
+ //#region src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-02.mdx?raw
2
+ var e = "---\ntype: lesson\nid: thai-dialogue-lesson-02\ntitle: \"บทที่ 2 — ที่ร้านอาหาร\"\ndescription: \"At the Restaurant: Ordering food and making special requests\"\norder: 2\nparentId: thai-dialogue\ndifficulty: intermediate\ncefrLevel: A2\ncategories:\n - dialogue\n - restaurant\n - food\nmetadata:\n estimatedTime: 30\n prerequisites:\n - thai-dialogue-lesson-01\n learningObjectives:\n - id: obj-restaurant-order\n description: \"Order food at a restaurant\"\n skill: situational-response\n - id: obj-restaurant-dietary\n description: \"Make special dietary requests\"\n skill: polite-register\n - id: obj-restaurant-bill\n description: \"Ask for the bill\"\n skill: word-production\n - id: obj-restaurant-situations\n description: \"Handle common restaurant situations\"\n skill: dialogue-comprehension\n---\n\n# บทที่ 2 (Lesson 2) — At the Restaurant\n\n## Situation\n\nYou're at a Thai restaurant ordering lunch.\n\n## Dialogue\n\n:::dialogue{id=\"restaurant-dialogue-1\" title=\"Ordering Lunch\"}\n\n**พนักงาน (Server):** สวัสดีค่ะ สั่งอะไรดีคะ?\n*sà-wàt-dii khâ, sàng à-rai dii khá?*\nHello! What would you like to order?\n\n**คุณ (You):** ขอผัดไทยหนึ่งจานครับ/ค่ะ ไม่เผ็ดได้ไหม?\n*khǎaw phàt-thai nùeng jaan khráp/khâ, mâi phèt dâai mái?*\nI'd like one pad thai please. Can it be not spicy?\n\n**พนักงาน:** ได้ค่ะ ไม่เผ็ดเลยหรือเผ็ดนิดหน่อย?\n*dâai khâ, mâi phèt ləəi rǔue phèt nít-nàwy?*\nSure. Not spicy at all, or a little bit spicy?\n\n**คุณ:** ไม่เผ็ดเลยครับ/ค่ะ\n*mâi phèt ləəi khráp/khâ*\nNot spicy at all.\n\n**พนักงาน:** ค่ะ รับเครื่องดื่มอะไรไหมคะ?\n*khâ, ráp khrûueang-dùuem à-rai mái khá?*\nWould you like any drinks?\n\n**คุณ:** ขอน้ำเปล่าแก้วหนึ่งครับ/ค่ะ\n*khǎaw náam-bplào gâew nùeng khráp/khâ*\nOne glass of water, please.\n\n*[After eating]*\n\n**คุณ:** เก็บเงินด้วยครับ/ค่ะ\n*gèp ngəən dûuay khráp/khâ*\nCheck please.\n\n**พนักงาน:** ค่ะ ทั้งหมด 80 บาทค่ะ\n*khâ, tháng-mòt bpàet-sìp bàat khâ*\nThat's 80 baht total.\n\n:::\n\n## Key Phrases\n\n| Thai | Romanization | Meaning |\n|------|--------------|---------|\n| ขอ...หนึ่งจาน | khǎaw...nùeng jaan | I'd like one plate of... |\n| สั่งอะไรดี? | sàng à-rai dii? | What would you like to order? |\n| ไม่เผ็ด | mâi phèt | not spicy |\n| เผ็ดนิดหน่อย | phèt nít-nàwy | a little spicy |\n| เผ็ดมาก | phèt mâak | very spicy |\n| เก็บเงินด้วย | gèp ngəən dûuay | Check please |\n| ทั้งหมด | tháng-mòt | total/altogether |\n\n## Spice Levels\n\n| Thai | Level |\n|------|-------|\n| ไม่เผ็ดเลย | Not spicy at all |\n| เผ็ดนิดหน่อย | A little spicy |\n| เผ็ดปกติ | Normal spicy |\n| เผ็ดมาก | Very spicy |\n\n## Special Requests\n\n| Request | Thai |\n|---------|------|\n| No MSG | ไม่ใส่ผงชูรส (mâi sài phǒng-chuu-rót) |\n| No peanuts | ไม่ใส่ถั่ว (mâi sài thùa) |\n| No meat | ไม่ใส่เนื้อสัตว์ (mâi sài núea-sàt) |\n| Vegetarian | มังสวิรัติ (mang-sà-wí-rát) or เจ (jay) |\n\n## Cultural Note\n\nIn Thai restaurants, you don't tip at street food stalls, but 10% is appreciated at nicer restaurants. \"เก็บเงิน\" (check please) is more common than asking for \"บิล\" (bill).\n\n## What's Next\n\nIn Lesson 3, you'll learn dialogues for shopping — bargaining, asking about products, and handling transactions at markets and stores.\n";
3
+ //#endregion
4
+ export { e as default };
5
+
6
+ //# sourceMappingURL=lesson-02-vTQTLjqo.js.map
@@ -0,0 +1 @@
1
+ {"version":3,"file":"lesson-02-vTQTLjqo.js","names":[],"sources":["../src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-02.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: thai-dialogue-lesson-02\\ntitle: \\\"บทที่ 2 — ที่ร้านอาหาร\\\"\\ndescription: \\\"At the Restaurant: Ordering food and making special requests\\\"\\norder: 2\\nparentId: thai-dialogue\\ndifficulty: intermediate\\ncefrLevel: A2\\ncategories:\\n - dialogue\\n - restaurant\\n - food\\nmetadata:\\n estimatedTime: 30\\n prerequisites:\\n - thai-dialogue-lesson-01\\n learningObjectives:\\n - id: obj-restaurant-order\\n description: \\\"Order food at a restaurant\\\"\\n skill: situational-response\\n - id: obj-restaurant-dietary\\n description: \\\"Make special dietary requests\\\"\\n skill: polite-register\\n - id: obj-restaurant-bill\\n description: \\\"Ask for the bill\\\"\\n skill: word-production\\n - id: obj-restaurant-situations\\n description: \\\"Handle common restaurant situations\\\"\\n skill: dialogue-comprehension\\n---\\n\\n# บทที่ 2 (Lesson 2) — At the Restaurant\\n\\n## Situation\\n\\nYou're at a Thai restaurant ordering lunch.\\n\\n## Dialogue\\n\\n:::dialogue{id=\\\"restaurant-dialogue-1\\\" title=\\\"Ordering Lunch\\\"}\\n\\n**พนักงาน (Server):** สวัสดีค่ะ สั่งอะไรดีคะ?\\n*sà-wàt-dii khâ, sàng à-rai dii khá?*\\nHello! What would you like to order?\\n\\n**คุณ (You):** ขอผัดไทยหนึ่งจานครับ/ค่ะ ไม่เผ็ดได้ไหม?\\n*khǎaw phàt-thai nùeng jaan khráp/khâ, mâi phèt dâai mái?*\\nI'd like one pad thai please. Can it be not spicy?\\n\\n**พนักงาน:** ได้ค่ะ ไม่เผ็ดเลยหรือเผ็ดนิดหน่อย?\\n*dâai khâ, mâi phèt ləəi rǔue phèt nít-nàwy?*\\nSure. Not spicy at all, or a little bit spicy?\\n\\n**คุณ:** ไม่เผ็ดเลยครับ/ค่ะ\\n*mâi phèt ləəi khráp/khâ*\\nNot spicy at all.\\n\\n**พนักงาน:** ค่ะ รับเครื่องดื่มอะไรไหมคะ?\\n*khâ, ráp khrûueang-dùuem à-rai mái khá?*\\nWould you like any drinks?\\n\\n**คุณ:** ขอน้ำเปล่าแก้วหนึ่งครับ/ค่ะ\\n*khǎaw náam-bplào gâew nùeng khráp/khâ*\\nOne glass of water, please.\\n\\n*[After eating]*\\n\\n**คุณ:** เก็บเงินด้วยครับ/ค่ะ\\n*gèp ngəən dûuay khráp/khâ*\\nCheck please.\\n\\n**พนักงาน:** ค่ะ ทั้งหมด 80 บาทค่ะ\\n*khâ, tháng-mòt bpàet-sìp bàat khâ*\\nThat's 80 baht total.\\n\\n:::\\n\\n## Key Phrases\\n\\n| Thai | Romanization | Meaning |\\n|------|--------------|---------|\\n| ขอ...หนึ่งจาน | khǎaw...nùeng jaan | I'd like one plate of... |\\n| สั่งอะไรดี? | sàng à-rai dii? | What would you like to order? |\\n| ไม่เผ็ด | mâi phèt | not spicy |\\n| เผ็ดนิดหน่อย | phèt nít-nàwy | a little spicy |\\n| เผ็ดมาก | phèt mâak | very spicy |\\n| เก็บเงินด้วย | gèp ngəən dûuay | Check please |\\n| ทั้งหมด | tháng-mòt | total/altogether |\\n\\n## Spice Levels\\n\\n| Thai | Level |\\n|------|-------|\\n| ไม่เผ็ดเลย | Not spicy at all |\\n| เผ็ดนิดหน่อย | A little spicy |\\n| เผ็ดปกติ | Normal spicy |\\n| เผ็ดมาก | Very spicy |\\n\\n## Special Requests\\n\\n| Request | Thai |\\n|---------|------|\\n| No MSG | ไม่ใส่ผงชูรส (mâi sài phǒng-chuu-rót) |\\n| No peanuts | ไม่ใส่ถั่ว (mâi sài thùa) |\\n| No meat | ไม่ใส่เนื้อสัตว์ (mâi sài núea-sàt) |\\n| Vegetarian | มังสวิรัติ (mang-sà-wí-rát) or เจ (jay) |\\n\\n## Cultural Note\\n\\nIn Thai restaurants, you don't tip at street food stalls, but 10% is appreciated at nicer restaurants. \\\"เก็บเงิน\\\" (check please) is more common than asking for \\\"บิล\\\" (bill).\\n\\n## What's Next\\n\\nIn Lesson 3, you'll learn dialogues for shopping — bargaining, asking about products, and handling transactions at markets and stores.\\n\""],"mappings":";AAAA,IAAA,IAAe"}
@@ -0,0 +1,6 @@
1
+ //#region src/syllabi/food/lessons/lesson-03.mdx?raw
2
+ var e = "---\ntype: lesson\nid: thai-food-lesson-03\ntitle: \"บทที่ 3 — โปรตีนและผัก\"\ndescription: \"Proteins & Vegetables: Meat, seafood, and fresh ingredients\"\norder: 3\nparentId: thai-food\ndifficulty: beginner\ncefrLevel: A2\ncategories:\n - food\n - ingredients\n - vocabulary\nmetadata:\n estimatedTime: 30\n prerequisites:\n - thai-food-lesson-02\n learningObjectives:\n - id: obj-name-proteins\n description: \"Name common proteins\"\n skill: word-recognition\n - id: obj-identify-vegetables\n description: \"Identify vegetables in Thai dishes\"\n skill: word-recognition\n - id: obj-order-meat-types\n description: \"Order specific meat types\"\n skill: word-production\n - id: obj-understand-ingredient-lists\n description: \"Understand ingredient lists\"\n skill: reading-comprehension\n---\n\n# บทที่ 3 (Lesson 3) — Proteins & Vegetables\n\n## Introduction\n\nThai cuisine uses a wide variety of proteins and fresh vegetables. Knowing these words helps you understand menus, order exactly what you want, and navigate dietary preferences.\n\n## Common Proteins\n\n:::vocabulary-set{id=\"thai-proteins\" title=\"Proteins\"}\n\n::vocab-item{id=\"muu\" word=\"หมู\" pronunciation=\"mǔu\" meaning=\"pork\"}\n\n::vocab-item{id=\"gai\" word=\"ไก่\" pronunciation=\"gài\" meaning=\"chicken\"}\n\n::vocab-item{id=\"nuea\" word=\"เนื้อ\" pronunciation=\"nʉ́a\" meaning=\"beef\"}\n\n::vocab-item{id=\"kung\" word=\"กุ้ง\" pronunciation=\"gûng\" meaning=\"shrimp/prawn\"}\n\n::vocab-item{id=\"pla\" word=\"ปลา\" pronunciation=\"bplaa\" meaning=\"fish\"}\n\n::vocab-item{id=\"pla-muek\" word=\"ปลาหมึก\" pronunciation=\"bplaa mʉ̀k\" meaning=\"squid\"}\n\n::vocab-item{id=\"hoi\" word=\"หอย\" pronunciation=\"hɔ̌i\" meaning=\"shellfish/clam\"}\n\n::vocab-item{id=\"pet\" word=\"เป็ด\" pronunciation=\"bpèt\" meaning=\"duck\"}\n\n::vocab-item{id=\"taohu\" word=\"เต้าหู้\" pronunciation=\"dtâo-hûu\" meaning=\"tofu\"}\n\n:::\n\n### Protein in Dish Names\n\nThai dish names often follow: [cooking method] + [protein]\n\n| Dish | Pattern |\n|------|---------|\n| ผัดไก่ | stir-fried + chicken |\n| ต้มยำกุ้ง | tom yam + shrimp |\n| แกงเขียวหวานหมู | green curry + pork |\n| ปลาทอด | fish + fried |\n\n## Seafood Vocabulary\n\n:::vocabulary-set{id=\"thai-seafood\" title=\"Seafood\"}\n\n::vocab-item{id=\"talay\" word=\"ทะเล\" pronunciation=\"thá-lee\" meaning=\"sea/seafood\"}\n\n::vocab-item{id=\"ahaan-talay\" word=\"อาหารทะเล\" pronunciation=\"aa-hǎan thá-lee\" meaning=\"seafood\"}\n\n::vocab-item{id=\"puu\" word=\"ปู\" pronunciation=\"bpuu\" meaning=\"crab\"}\n\n::vocab-item{id=\"hoi-maeng-puu\" word=\"หอยแมงภู่\" pronunciation=\"hɔ̌i maeng pûu\" meaning=\"mussel\"}\n\n::vocab-item{id=\"hoi-nang-rom\" word=\"หอยนางรม\" pronunciation=\"hɔ̌i naang rom\" meaning=\"oyster\"}\n\n:::\n\n## Common Vegetables\n\n:::vocabulary-set{id=\"thai-vegetables\" title=\"Vegetables\"}\n\n::vocab-item{id=\"phak\" word=\"ผัก\" pronunciation=\"phàk\" meaning=\"vegetable\"}\n\n::vocab-item{id=\"phak-chi\" word=\"ผักชี\" pronunciation=\"phàk chii\" meaning=\"cilantro/coriander\"}\n\n::vocab-item{id=\"phak-bung\" word=\"ผักบุ้ง\" pronunciation=\"phàk bûng\" meaning=\"morning glory\"}\n\n::vocab-item{id=\"kha-na\" word=\"คะน้า\" pronunciation=\"khá-náa\" meaning=\"Chinese broccoli\"}\n\n::vocab-item{id=\"kratiam\" word=\"กระเทียม\" pronunciation=\"grà-thiam\" meaning=\"garlic\"}\n\n::vocab-item{id=\"hom\" word=\"หอม\" pronunciation=\"hɔ̌m\" meaning=\"onion/shallot\"}\n\n::vocab-item{id=\"phrik\" word=\"พริก\" pronunciation=\"phrík\" meaning=\"chili\"}\n\n::vocab-item{id=\"khing\" word=\"ขิง\" pronunciation=\"khǐng\" meaning=\"ginger\"}\n\n::vocab-item{id=\"manao\" word=\"มะนาว\" pronunciation=\"má-naao\" meaning=\"lime\"}\n\n::vocab-item{id=\"makhuea\" word=\"มะเขือ\" pronunciation=\"má-khʉ̌a\" meaning=\"eggplant\"}\n\n:::\n\n## Protein Preparations\n\n| Thai | Meaning |\n|------|---------|\n| หมูสับ | minced pork |\n| ไก่ชิ้น | chicken pieces |\n| เนื้อสไลซ์ | sliced beef |\n| กุ้งสด | fresh shrimp |\n| ปลาทั้งตัว | whole fish |\n\n## Vegetarian & Dietary Terms\n\n| Thai | Meaning |\n|------|---------|\n| เจ | vegan (Buddhist) |\n| มังสวิรัติ | vegetarian |\n| ไม่ใส่เนื้อ | no meat |\n| ไม่ใส่หมู | no pork |\n| แพ้อาหารทะเล | allergic to seafood |\n\n## Ordering with Protein Choice\n\n**Common patterns:**\n- ขอ [dish] + [protein]: ขอผัดกะเพรา**ไก่** (Pad krapao with chicken)\n- เปลี่ยนเป็น [protein]: เปลี่ยนเป็น**กุ้ง**ได้ไหม (Can you change it to shrimp?)\n- ไม่ใส่ [ingredient]: ไม่ใส่**ผักชี** (No cilantro)\n\n## Vegetable Dishes\n\n| Dish | Main Vegetable |\n|------|----------------|\n| ผัดผักบุ้งไฟแดง | Morning glory |\n| ผัดคะน้า | Chinese broccoli |\n| แกงจืดเต้าหู้ | Tofu |\n| ยำถั่วพู | Winged beans |\n\n## Practice Conversation\n\n**Ordering with specifics:**\n- คุณ: ขอผัดกะเพราหมูสับครับ (Minced pork basil stir-fry, please)\n- พนักงาน: ใส่ไข่ดาวไหมคะ (With fried egg?)\n- คุณ: ครับ และไม่ใส่พริกมากนะครับ (Yes, and not too much chili)\n\n**Asking about ingredients:**\n- คุณ: อันนี้มีหมูไหมครับ (Does this have pork?)\n- พนักงาน: มีค่ะ เปลี่ยนเป็นไก่ได้ค่ะ (Yes, can change to chicken)\n\n## Key Points\n\n1. **หมู, ไก่, เนื้อ**: The three most common proteins\n2. **ทะเล = seafood**: อาหารทะเล for seafood dishes\n3. **ผัก = vegetables**: Prefix for many vegetable names\n4. **เปลี่ยนเป็น**: Use to swap proteins\n\n## Practice Exercises\n\n:::exercise{id=\"food-3-protein-recognition\" type=\"matching\" title=\"Protein Recognition\" skill=\"word-recognition\" objectiveId=\"obj-name-proteins\"}\n\n**Question:** Match each protein to its Thai name\n\n- Pork\n- Chicken\n- Beef\n- Shrimp\n- Fish\n- Tofu\n\n**Answer:**\n\n- Pork → หมู\n- Chicken → ไก่\n- Beef → เนื้อ\n- Shrimp → กุ้ง\n- Fish → ปลา\n- Tofu → เต้าหู้\n\n**Explanation:** These are the most common proteins in Thai cuisine. หมู, ไก่, and เนื้อ are the three main meats. กุ้ง and ปลา are popular seafood. เต้าหู้ is essential for vegetarians.\n\n:::\n\n:::exercise{id=\"food-3-dish-patterns\" type=\"fill-in-blank\" title=\"Dish Name Patterns\" skill=\"pattern-recognition\" objectiveId=\"obj-understand-ingredient-lists\"}\n\n**Question:** What does each dish name mean? (Break down the pattern)\n\n- ผัดไก่\n- ต้มยำกุ้ง\n- แกงเขียวหวานหมู\n\n**Answer:**\n\n- ผัดไก่ → ผัด (stir-fried) + ไก่ (chicken) = Chicken stir-fry\n- ต้มยำกุ้ง → ต้มยำ (tom yam soup) + กุ้ง (shrimp) = Tom Yum with shrimp\n- แกงเขียวหวานหมู → แกงเขียวหวาน (green curry) + หมู (pork) = Green curry with pork\n\n**Explanation:** Thai dish names often follow: [cooking method/type] + [protein]. Learning this pattern helps you decode menus and create your own dish combinations.\n\n:::\n\n:::exercise{id=\"food-3-vegetarian\" type=\"multiple-choice\" title=\"Vegetarian Options\" skill=\"word-recognition\" objectiveId=\"obj-order-meat-types\"}\n\n**Question:** How do you say \"vegetarian\" in Thai?\n\n**Options:**\n- ไม่กินเนื้อ\n- มังสวิรัติ\n- เจ\n- All of the above\n\n**Answer:** 4\n\n**Explanation:** มังสวิรัติ means \"vegetarian\" (no meat). เจ means \"vegan\" (Buddhist term, no animal products). ไม่กินเนื้อ means \"don't eat meat\". All can be used depending on your dietary needs.\n\n:::\n\n## What's Next\n\nIn Lesson 4, you'll learn cooking methods — how food is prepared in Thai cuisine.\n";
3
+ //#endregion
4
+ export { e as default };
5
+
6
+ //# sourceMappingURL=lesson-03-8YUkTQTv.js.map
@@ -0,0 +1 @@
1
+ {"version":3,"file":"lesson-03-8YUkTQTv.js","names":[],"sources":["../src/syllabi/food/lessons/lesson-03.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: thai-food-lesson-03\\ntitle: \\\"บทที่ 3 — โปรตีนและผัก\\\"\\ndescription: \\\"Proteins & Vegetables: Meat, seafood, and fresh ingredients\\\"\\norder: 3\\nparentId: thai-food\\ndifficulty: beginner\\ncefrLevel: A2\\ncategories:\\n - food\\n - ingredients\\n - vocabulary\\nmetadata:\\n estimatedTime: 30\\n prerequisites:\\n - thai-food-lesson-02\\n learningObjectives:\\n - id: obj-name-proteins\\n description: \\\"Name common proteins\\\"\\n skill: word-recognition\\n - id: obj-identify-vegetables\\n description: \\\"Identify vegetables in Thai dishes\\\"\\n skill: word-recognition\\n - id: obj-order-meat-types\\n description: \\\"Order specific meat types\\\"\\n skill: word-production\\n - id: obj-understand-ingredient-lists\\n description: \\\"Understand ingredient lists\\\"\\n skill: reading-comprehension\\n---\\n\\n# บทที่ 3 (Lesson 3) — Proteins & Vegetables\\n\\n## Introduction\\n\\nThai cuisine uses a wide variety of proteins and fresh vegetables. Knowing these words helps you understand menus, order exactly what you want, and navigate dietary preferences.\\n\\n## Common Proteins\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"thai-proteins\\\" title=\\\"Proteins\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"muu\\\" word=\\\"หมู\\\" pronunciation=\\\"mǔu\\\" meaning=\\\"pork\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"gai\\\" word=\\\"ไก่\\\" pronunciation=\\\"gài\\\" meaning=\\\"chicken\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"nuea\\\" word=\\\"เนื้อ\\\" pronunciation=\\\"nʉ́a\\\" meaning=\\\"beef\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"kung\\\" word=\\\"กุ้ง\\\" pronunciation=\\\"gûng\\\" meaning=\\\"shrimp/prawn\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"pla\\\" word=\\\"ปลา\\\" pronunciation=\\\"bplaa\\\" meaning=\\\"fish\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"pla-muek\\\" word=\\\"ปลาหมึก\\\" pronunciation=\\\"bplaa mʉ̀k\\\" meaning=\\\"squid\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"hoi\\\" word=\\\"หอย\\\" pronunciation=\\\"hɔ̌i\\\" meaning=\\\"shellfish/clam\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"pet\\\" word=\\\"เป็ด\\\" pronunciation=\\\"bpèt\\\" meaning=\\\"duck\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"taohu\\\" word=\\\"เต้าหู้\\\" pronunciation=\\\"dtâo-hûu\\\" meaning=\\\"tofu\\\"}\\n\\n:::\\n\\n### Protein in Dish Names\\n\\nThai dish names often follow: [cooking method] + [protein]\\n\\n| Dish | Pattern |\\n|------|---------|\\n| ผัดไก่ | stir-fried + chicken |\\n| ต้มยำกุ้ง | tom yam + shrimp |\\n| แกงเขียวหวานหมู | green curry + pork |\\n| ปลาทอด | fish + fried |\\n\\n## Seafood Vocabulary\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"thai-seafood\\\" title=\\\"Seafood\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"talay\\\" word=\\\"ทะเล\\\" pronunciation=\\\"thá-lee\\\" meaning=\\\"sea/seafood\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"ahaan-talay\\\" word=\\\"อาหารทะเล\\\" pronunciation=\\\"aa-hǎan thá-lee\\\" meaning=\\\"seafood\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"puu\\\" word=\\\"ปู\\\" pronunciation=\\\"bpuu\\\" meaning=\\\"crab\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"hoi-maeng-puu\\\" word=\\\"หอยแมงภู่\\\" pronunciation=\\\"hɔ̌i maeng pûu\\\" meaning=\\\"mussel\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"hoi-nang-rom\\\" word=\\\"หอยนางรม\\\" pronunciation=\\\"hɔ̌i naang rom\\\" meaning=\\\"oyster\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## Common Vegetables\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"thai-vegetables\\\" title=\\\"Vegetables\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"phak\\\" word=\\\"ผัก\\\" pronunciation=\\\"phàk\\\" meaning=\\\"vegetable\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"phak-chi\\\" word=\\\"ผักชี\\\" pronunciation=\\\"phàk chii\\\" meaning=\\\"cilantro/coriander\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"phak-bung\\\" word=\\\"ผักบุ้ง\\\" pronunciation=\\\"phàk bûng\\\" meaning=\\\"morning glory\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"kha-na\\\" word=\\\"คะน้า\\\" pronunciation=\\\"khá-náa\\\" meaning=\\\"Chinese broccoli\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"kratiam\\\" word=\\\"กระเทียม\\\" pronunciation=\\\"grà-thiam\\\" meaning=\\\"garlic\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"hom\\\" word=\\\"หอม\\\" pronunciation=\\\"hɔ̌m\\\" meaning=\\\"onion/shallot\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"phrik\\\" word=\\\"พริก\\\" pronunciation=\\\"phrík\\\" meaning=\\\"chili\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"khing\\\" word=\\\"ขิง\\\" pronunciation=\\\"khǐng\\\" meaning=\\\"ginger\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"manao\\\" word=\\\"มะนาว\\\" pronunciation=\\\"má-naao\\\" meaning=\\\"lime\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"makhuea\\\" word=\\\"มะเขือ\\\" pronunciation=\\\"má-khʉ̌a\\\" meaning=\\\"eggplant\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## Protein Preparations\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| หมูสับ | minced pork |\\n| ไก่ชิ้น | chicken pieces |\\n| เนื้อสไลซ์ | sliced beef |\\n| กุ้งสด | fresh shrimp |\\n| ปลาทั้งตัว | whole fish |\\n\\n## Vegetarian & Dietary Terms\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| เจ | vegan (Buddhist) |\\n| มังสวิรัติ | vegetarian |\\n| ไม่ใส่เนื้อ | no meat |\\n| ไม่ใส่หมู | no pork |\\n| แพ้อาหารทะเล | allergic to seafood |\\n\\n## Ordering with Protein Choice\\n\\n**Common patterns:**\\n- ขอ [dish] + [protein]: ขอผัดกะเพรา**ไก่** (Pad krapao with chicken)\\n- เปลี่ยนเป็น [protein]: เปลี่ยนเป็น**กุ้ง**ได้ไหม (Can you change it to shrimp?)\\n- ไม่ใส่ [ingredient]: ไม่ใส่**ผักชี** (No cilantro)\\n\\n## Vegetable Dishes\\n\\n| Dish | Main Vegetable |\\n|------|----------------|\\n| ผัดผักบุ้งไฟแดง | Morning glory |\\n| ผัดคะน้า | Chinese broccoli |\\n| แกงจืดเต้าหู้ | Tofu |\\n| ยำถั่วพู | Winged beans |\\n\\n## Practice Conversation\\n\\n**Ordering with specifics:**\\n- คุณ: ขอผัดกะเพราหมูสับครับ (Minced pork basil stir-fry, please)\\n- พนักงาน: ใส่ไข่ดาวไหมคะ (With fried egg?)\\n- คุณ: ครับ และไม่ใส่พริกมากนะครับ (Yes, and not too much chili)\\n\\n**Asking about ingredients:**\\n- คุณ: อันนี้มีหมูไหมครับ (Does this have pork?)\\n- พนักงาน: มีค่ะ เปลี่ยนเป็นไก่ได้ค่ะ (Yes, can change to chicken)\\n\\n## Key Points\\n\\n1. **หมู, ไก่, เนื้อ**: The three most common proteins\\n2. **ทะเล = seafood**: อาหารทะเล for seafood dishes\\n3. **ผัก = vegetables**: Prefix for many vegetable names\\n4. **เปลี่ยนเป็น**: Use to swap proteins\\n\\n## Practice Exercises\\n\\n:::exercise{id=\\\"food-3-protein-recognition\\\" type=\\\"matching\\\" title=\\\"Protein Recognition\\\" skill=\\\"word-recognition\\\" objectiveId=\\\"obj-name-proteins\\\"}\\n\\n**Question:** Match each protein to its Thai name\\n\\n- Pork\\n- Chicken\\n- Beef\\n- Shrimp\\n- Fish\\n- Tofu\\n\\n**Answer:**\\n\\n- Pork → หมู\\n- Chicken → ไก่\\n- Beef → เนื้อ\\n- Shrimp → กุ้ง\\n- Fish → ปลา\\n- Tofu → เต้าหู้\\n\\n**Explanation:** These are the most common proteins in Thai cuisine. หมู, ไก่, and เนื้อ are the three main meats. กุ้ง and ปลา are popular seafood. เต้าหู้ is essential for vegetarians.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"food-3-dish-patterns\\\" type=\\\"fill-in-blank\\\" title=\\\"Dish Name Patterns\\\" skill=\\\"pattern-recognition\\\" objectiveId=\\\"obj-understand-ingredient-lists\\\"}\\n\\n**Question:** What does each dish name mean? (Break down the pattern)\\n\\n- ผัดไก่\\n- ต้มยำกุ้ง\\n- แกงเขียวหวานหมู\\n\\n**Answer:**\\n\\n- ผัดไก่ → ผัด (stir-fried) + ไก่ (chicken) = Chicken stir-fry\\n- ต้มยำกุ้ง → ต้มยำ (tom yam soup) + กุ้ง (shrimp) = Tom Yum with shrimp\\n- แกงเขียวหวานหมู → แกงเขียวหวาน (green curry) + หมู (pork) = Green curry with pork\\n\\n**Explanation:** Thai dish names often follow: [cooking method/type] + [protein]. Learning this pattern helps you decode menus and create your own dish combinations.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"food-3-vegetarian\\\" type=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"Vegetarian Options\\\" skill=\\\"word-recognition\\\" objectiveId=\\\"obj-order-meat-types\\\"}\\n\\n**Question:** How do you say \\\"vegetarian\\\" in Thai?\\n\\n**Options:**\\n- ไม่กินเนื้อ\\n- มังสวิรัติ\\n- เจ\\n- All of the above\\n\\n**Answer:** 4\\n\\n**Explanation:** มังสวิรัติ means \\\"vegetarian\\\" (no meat). เจ means \\\"vegan\\\" (Buddhist term, no animal products). ไม่กินเนื้อ means \\\"don't eat meat\\\". All can be used depending on your dietary needs.\\n\\n:::\\n\\n## What's Next\\n\\nIn Lesson 4, you'll learn cooking methods — how food is prepared in Thai cuisine.\\n\""],"mappings":";AAAA,IAAA,IAAe"}
@@ -0,0 +1,6 @@
1
+ //#region src/syllabi/grammar/lessons/lesson-03.mdx?raw
2
+ var e = "---\ntype: lesson\nid: thai-grammar-lesson-03\ntitle: \"บทที่ 3 — การปฏิเสธ\"\ndescription: \"Negation: ไม่ (not) and negative patterns\"\norder: 3\nparentId: thai-grammar\ndifficulty: intermediate\ncefrLevel: A2\ncategories:\n - grammar\n - negation\nmetadata:\n estimatedTime: 30\n prerequisites:\n - thai-grammar-lesson-02\n learningObjectives:\n - id: obj-03-negate-verbs\n description: \"Negate verbs and adjectives\"\n skill: pattern-application\n - id: obj-03-inability\n description: \"Use ไม่ได้ for inability\"\n skill: particle-usage\n - id: obj-03-not-yet-never\n description: \"Express 'not yet' and 'never'\"\n skill: pattern-application\n---\n\n# บทที่ 3 (Lesson 3) — Negation\n\n## Introduction\n\nNegation in Thai is simple: put **ไม่** (mâi) before the verb or adjective. That's the core rule!\n\n## Basic Negation: ไม่ + Verb\n\n| Positive | Negative |\n|----------|----------|\n| ผมกิน (I eat) | ผมไม่กิน (I don't eat) |\n| เขาไป (He goes) | เขาไม่ไป (He doesn't go) |\n| ดี (good) | ไม่ดี (not good) |\n| แพง (expensive) | ไม่แพง (not expensive) |\n\n## ไม่ได้ (mâi dâai) - Can't / Didn't\n\n**ไม่ได้** is used for:\n1. **Inability** - can't do something\n2. **Past negation** - didn't do something\n\n| Thai | Meaning |\n|------|---------|\n| ผมไม่ได้ไป | I didn't go / I can't go |\n| เขาไม่ได้กิน | He didn't eat / He can't eat |\n| ทำไม่ได้ | Can't do it |\n\n## ไม่ใช่ (mâi châi) - Is Not\n\nUse **ไม่ใช่** to negate nouns (identity):\n\n| Thai | Meaning |\n|------|---------|\n| นี่ไม่ใช่หนังสือ | This is not a book |\n| เขาไม่ใช่หมอ | He is not a doctor |\n| ไม่ใช่ผม | It's not me |\n\n## ยังไม่ (yang mâi) - Not Yet\n\n| Thai | Meaning |\n|------|---------|\n| ยังไม่กิน | Haven't eaten yet |\n| ยังไม่พร้อม | Not ready yet |\n| ยังไม่ถึง | Haven't arrived yet |\n\n## ไม่เคย (mâi kəəi) - Never\n\n| Thai | Meaning |\n|------|---------|\n| ไม่เคยไป | Never been (there) |\n| ไม่เคยกิน | Never eaten (it) |\n| ไม่เคยเห็น | Never seen (it) |\n\n## Comparison Table\n\n| Pattern | Use | Example |\n|---------|-----|---------|\n| ไม่ + V | Simple negation | ไม่ชอบ (don't like) |\n| ไม่ได้ + V | Can't / Didn't | ไม่ได้ไป (didn't go) |\n| ไม่ใช่ + N | Is not (noun) | ไม่ใช่คนไทย (not Thai) |\n| ยังไม่ + V | Not yet | ยังไม่เสร็จ (not finished yet) |\n| ไม่เคย + V | Never | ไม่เคยลอง (never tried) |\n\n## Double Negatives\n\nThai doesn't use double negatives like English might avoid:\n\n- ไม่มีอะไร (mâi mii à-rai) = \"don't have anything\" = nothing\n\n## Common Negative Expressions\n\n| Thai | Meaning |\n|------|---------|\n| ไม่เป็นไร | It's okay / Never mind |\n| ไม่ต้อง | Don't need to / No need |\n| ไม่มี | Don't have / There isn't |\n| ไม่รู้ | Don't know |\n| ไม่เข้าใจ | Don't understand |\n\n## Key Points\n\n1. **ไม่ before verb/adjective** - Basic negation\n2. **ไม่ได้** - Can't or didn't\n3. **ไม่ใช่** - Negates nouns (identity)\n4. **ยังไม่** - Not yet\n5. **ไม่เคย** - Never (in the past)\n\n## Practice Exercises\n\n:::exercise{id=\"grammar-3-negation-patterns\" type=\"matching\" title=\"Negation Pattern Recognition\" skill=\"pattern-recognition\" objectiveId=\"obj-03-negate-verbs\"}\n\n**Question:** Match each negation pattern to its correct usage\n\n- ไม่ + verb\n- ไม่ได้ + verb\n- ไม่ใช่ + noun\n- ยังไม่ + verb\n- ไม่เคย + verb\n\n**Answer:**\n\n- ไม่ + verb → Simple negation (don't like, don't go)\n- ไม่ได้ + verb → Can't or didn't (couldn't go, didn't eat)\n- ไม่ใช่ + noun → Negates identity (not a doctor, not Thai)\n- ยังไม่ + verb → Not yet (haven't eaten yet)\n- ไม่เคย + verb → Never (never been, never tried)\n\n**Explanation:** Each negation pattern has a specific use. ไม่ is for simple negation, ไม่ได้ is for ability/past, ไม่ใช่ is for identity, ยังไม่ is for \"not yet\", and ไม่เคย is for \"never\".\n\n:::\n\n:::exercise{id=\"grammar-3-choose-negation\" type=\"multiple-choice\" title=\"Choosing the Right Negation\" skill=\"pattern-application\" objectiveId=\"obj-03-inability\"}\n\n**Question:** How do you say \"I can't go\" in Thai?\n\n**Options:**\n- ผมไม่ไป\n- ผมไม่ได้ไป\n- ผมไม่ใช่ไป\n- ผมยังไม่ไป\n\n**Answer:** 2\n\n**Explanation:** \"I can't go\" requires ไม่ได้ because it expresses inability. ไม่ไป means \"I don't go\" (simple negation), while ไม่ได้ไป means \"I can't go\" or \"I didn't go\" (inability or past negation).\n\n:::\n\n:::exercise{id=\"grammar-3-practice-negation\" type=\"fill-in-blank\" title=\"Negation Practice\" skill=\"pattern-application\" objectiveId=\"obj-03-not-yet-never\"}\n\n**Question:** Negate these sentences correctly:\n\n- เขาเป็นหมอ (He is a doctor)\n- ผมกินข้าวแล้ว (I already ate)\n- คุณเคยไปไทย (You have been to Thailand)\n\n**Answer:**\n\n- เขาเป็นหมอ → เขา**ไม่ใช่**หมอ (He is not a doctor - use ไม่ใช่ for identity)\n- ผมกินข้าวแล้ว → ผม**ยังไม่**กินข้าว (I haven't eaten yet - use ยังไม่ for \"not yet\")\n- คุณเคยไปไทย → คุณ**ไม่เคย**ไปไทย (You have never been to Thailand - use ไม่เคย for \"never\")\n\n**Explanation:** Choose the negation pattern based on what you're negating: identity (ไม่ใช่), completion (ยังไม่), or experience (ไม่เคย).\n\n:::\n\n## What's Next\n\nIn Lesson 4, you'll learn classifiers — essential for counting objects in Thai. Every noun needs a classifier when you count!\n";
3
+ //#endregion
4
+ export { e as default };
5
+
6
+ //# sourceMappingURL=lesson-03-BdqAXlLg.js.map
@@ -0,0 +1 @@
1
+ {"version":3,"file":"lesson-03-BdqAXlLg.js","names":[],"sources":["../src/syllabi/grammar/lessons/lesson-03.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: thai-grammar-lesson-03\\ntitle: \\\"บทที่ 3 — การปฏิเสธ\\\"\\ndescription: \\\"Negation: ไม่ (not) and negative patterns\\\"\\norder: 3\\nparentId: thai-grammar\\ndifficulty: intermediate\\ncefrLevel: A2\\ncategories:\\n - grammar\\n - negation\\nmetadata:\\n estimatedTime: 30\\n prerequisites:\\n - thai-grammar-lesson-02\\n learningObjectives:\\n - id: obj-03-negate-verbs\\n description: \\\"Negate verbs and adjectives\\\"\\n skill: pattern-application\\n - id: obj-03-inability\\n description: \\\"Use ไม่ได้ for inability\\\"\\n skill: particle-usage\\n - id: obj-03-not-yet-never\\n description: \\\"Express 'not yet' and 'never'\\\"\\n skill: pattern-application\\n---\\n\\n# บทที่ 3 (Lesson 3) — Negation\\n\\n## Introduction\\n\\nNegation in Thai is simple: put **ไม่** (mâi) before the verb or adjective. That's the core rule!\\n\\n## Basic Negation: ไม่ + Verb\\n\\n| Positive | Negative |\\n|----------|----------|\\n| ผมกิน (I eat) | ผมไม่กิน (I don't eat) |\\n| เขาไป (He goes) | เขาไม่ไป (He doesn't go) |\\n| ดี (good) | ไม่ดี (not good) |\\n| แพง (expensive) | ไม่แพง (not expensive) |\\n\\n## ไม่ได้ (mâi dâai) - Can't / Didn't\\n\\n**ไม่ได้** is used for:\\n1. **Inability** - can't do something\\n2. **Past negation** - didn't do something\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| ผมไม่ได้ไป | I didn't go / I can't go |\\n| เขาไม่ได้กิน | He didn't eat / He can't eat |\\n| ทำไม่ได้ | Can't do it |\\n\\n## ไม่ใช่ (mâi châi) - Is Not\\n\\nUse **ไม่ใช่** to negate nouns (identity):\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| นี่ไม่ใช่หนังสือ | This is not a book |\\n| เขาไม่ใช่หมอ | He is not a doctor |\\n| ไม่ใช่ผม | It's not me |\\n\\n## ยังไม่ (yang mâi) - Not Yet\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| ยังไม่กิน | Haven't eaten yet |\\n| ยังไม่พร้อม | Not ready yet |\\n| ยังไม่ถึง | Haven't arrived yet |\\n\\n## ไม่เคย (mâi kəəi) - Never\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| ไม่เคยไป | Never been (there) |\\n| ไม่เคยกิน | Never eaten (it) |\\n| ไม่เคยเห็น | Never seen (it) |\\n\\n## Comparison Table\\n\\n| Pattern | Use | Example |\\n|---------|-----|---------|\\n| ไม่ + V | Simple negation | ไม่ชอบ (don't like) |\\n| ไม่ได้ + V | Can't / Didn't | ไม่ได้ไป (didn't go) |\\n| ไม่ใช่ + N | Is not (noun) | ไม่ใช่คนไทย (not Thai) |\\n| ยังไม่ + V | Not yet | ยังไม่เสร็จ (not finished yet) |\\n| ไม่เคย + V | Never | ไม่เคยลอง (never tried) |\\n\\n## Double Negatives\\n\\nThai doesn't use double negatives like English might avoid:\\n\\n- ไม่มีอะไร (mâi mii à-rai) = \\\"don't have anything\\\" = nothing\\n\\n## Common Negative Expressions\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| ไม่เป็นไร | It's okay / Never mind |\\n| ไม่ต้อง | Don't need to / No need |\\n| ไม่มี | Don't have / There isn't |\\n| ไม่รู้ | Don't know |\\n| ไม่เข้าใจ | Don't understand |\\n\\n## Key Points\\n\\n1. **ไม่ before verb/adjective** - Basic negation\\n2. **ไม่ได้** - Can't or didn't\\n3. **ไม่ใช่** - Negates nouns (identity)\\n4. **ยังไม่** - Not yet\\n5. **ไม่เคย** - Never (in the past)\\n\\n## Practice Exercises\\n\\n:::exercise{id=\\\"grammar-3-negation-patterns\\\" type=\\\"matching\\\" title=\\\"Negation Pattern Recognition\\\" skill=\\\"pattern-recognition\\\" objectiveId=\\\"obj-03-negate-verbs\\\"}\\n\\n**Question:** Match each negation pattern to its correct usage\\n\\n- ไม่ + verb\\n- ไม่ได้ + verb\\n- ไม่ใช่ + noun\\n- ยังไม่ + verb\\n- ไม่เคย + verb\\n\\n**Answer:**\\n\\n- ไม่ + verb → Simple negation (don't like, don't go)\\n- ไม่ได้ + verb → Can't or didn't (couldn't go, didn't eat)\\n- ไม่ใช่ + noun → Negates identity (not a doctor, not Thai)\\n- ยังไม่ + verb → Not yet (haven't eaten yet)\\n- ไม่เคย + verb → Never (never been, never tried)\\n\\n**Explanation:** Each negation pattern has a specific use. ไม่ is for simple negation, ไม่ได้ is for ability/past, ไม่ใช่ is for identity, ยังไม่ is for \\\"not yet\\\", and ไม่เคย is for \\\"never\\\".\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"grammar-3-choose-negation\\\" type=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"Choosing the Right Negation\\\" skill=\\\"pattern-application\\\" objectiveId=\\\"obj-03-inability\\\"}\\n\\n**Question:** How do you say \\\"I can't go\\\" in Thai?\\n\\n**Options:**\\n- ผมไม่ไป\\n- ผมไม่ได้ไป\\n- ผมไม่ใช่ไป\\n- ผมยังไม่ไป\\n\\n**Answer:** 2\\n\\n**Explanation:** \\\"I can't go\\\" requires ไม่ได้ because it expresses inability. ไม่ไป means \\\"I don't go\\\" (simple negation), while ไม่ได้ไป means \\\"I can't go\\\" or \\\"I didn't go\\\" (inability or past negation).\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"grammar-3-practice-negation\\\" type=\\\"fill-in-blank\\\" title=\\\"Negation Practice\\\" skill=\\\"pattern-application\\\" objectiveId=\\\"obj-03-not-yet-never\\\"}\\n\\n**Question:** Negate these sentences correctly:\\n\\n- เขาเป็นหมอ (He is a doctor)\\n- ผมกินข้าวแล้ว (I already ate)\\n- คุณเคยไปไทย (You have been to Thailand)\\n\\n**Answer:**\\n\\n- เขาเป็นหมอ → เขา**ไม่ใช่**หมอ (He is not a doctor - use ไม่ใช่ for identity)\\n- ผมกินข้าวแล้ว → ผม**ยังไม่**กินข้าว (I haven't eaten yet - use ยังไม่ for \\\"not yet\\\")\\n- คุณเคยไปไทย → คุณ**ไม่เคย**ไปไทย (You have never been to Thailand - use ไม่เคย for \\\"never\\\")\\n\\n**Explanation:** Choose the negation pattern based on what you're negating: identity (ไม่ใช่), completion (ยังไม่), or experience (ไม่เคย).\\n\\n:::\\n\\n## What's Next\\n\\nIn Lesson 4, you'll learn classifiers — essential for counting objects in Thai. Every noun needs a classifier when you count!\\n\""],"mappings":";AAAA,IAAA,IAAe"}
@@ -0,0 +1,6 @@
1
+ //#region src/syllabi/alphabet/lessons/lesson-03.mdx?raw
2
+ var e = "---\ntype: lesson\nid: thai-script-lesson-03\ntitle: \"บทที่ 3 — พยัญชนะสูง I\"\ndescription: \"High-Class Consonants Part 1: ข ส ห — The aspirated consonants\"\norder: 3\nparentId: thai-script-alphabet\ndifficulty: beginner\ncefrLevel: A1\ncategories:\n - consonants\n - high-class\n - aspirated\n - basic-characters\nmetadata:\n estimatedTime: 20\n prerequisites:\n - thai-script-lesson-02\n learningObjectives:\n - id: obj-high-consonants-1\n description: \"Learn 3 common high-class consonants\"\n skill: character-recognition\n references: [egg, tiger, box]\n - id: obj-aspiration\n description: \"Understand aspiration (puff of air)\"\n skill: character-sound-mapping\n - id: obj-rising-tone\n description: \"Recognize the rising tone pattern\"\n skill: character-class-identification\n---\n\n# บทที่ 3 (Lesson 3) — High-Class Consonants I\n\n## Feel the Difference\n\nPut your hand in front of your mouth and say these English words:\n\n- \"**k**ite\" — feel the puff of air on \"k\"\n- \"s**k**y\" — notice LESS air after \"s\"\n\nThat puff of air is called **aspiration**.\n\n:::exercise{id=\"aspiration-check\" exerciseType=\"multiple-choice\" title=\"Quick Check\" skill=\"character-sound-mapping\" objectiveId=\"obj-aspiration\"}\nWhich word has MORE air on the 'k' sound?\n?options: kite, sky\n?answer: 1\n:::\n\n## Why This Matters\n\nThai treats aspirated and unaspirated sounds as **completely different letters**:\n\n| Sound | Air | Thai Letter | Like English... |\n|-------|-----|-------------|-----------------|\n| Unaspirated k | none | ก | s**k**y |\n| Aspirated k | puff | ข | **k**ite |\n\nYou already know **ก** (from Lesson 1). Now meet its aspirated partner:\n\n## The Characters\n\n:::character-set{id=\"thai-high-consonants-1\" title=\"High-Class Consonants I\"}\n\n::character{id=\"egg\" canonicalRef=\"egg\" data:class=\"high\" char=\"ข\" name=\"ข ไข่ (khɔ̌ɔ khài)\" nativeName=\"ข ไข่\" transliteration=\"kh/k\" charType=\"consonant\"}\n\n::character{id=\"tiger\" canonicalRef=\"tiger\" data:class=\"high\" char=\"ส\" name=\"ส เสือ (sɔ̌ɔ sʉ̌a)\" nativeName=\"ส เสือ\" transliteration=\"s/t\" charType=\"consonant\"}\n\n::character{id=\"box\" canonicalRef=\"box\" data:class=\"high\" char=\"ห\" name=\"ห หีบ (hɔ̌ɔ hìip)\" nativeName=\"ห หีบ\" transliteration=\"h/-\" charType=\"consonant\"}\n\n:::\n\n## Shape Recognition\n\nEach character has a memorable shape:\n\n**ข** (egg) — Looks like ก with an extra loop. The extra loop = extra air!\n\n**ส** (tiger) — Curvy S-shape, like tiger stripes.\n\n**ห** (box) — Looks like a box. หีบ means \"chest/box\" — the shape matches!\n\n:::exercise{id=\"shape-match\" exerciseType=\"multiple-choice\" title=\"Match the Shape\" skill=\"character-recognition\" tests=\"egg\" objectiveId=\"obj-high-consonants-1\"}\nWhich letter looks like ก with an extra loop on top?\n?options: ส, ข, ห\n?answer: 2\n:::\n\n:::exercise{id=\"shape-match-2\" exerciseType=\"multiple-choice\" title=\"Match the Shape\" skill=\"character-recognition\" tests=\"tiger\" objectiveId=\"obj-high-consonants-1\"}\nWhich letter has an S-curve shape (like tiger stripes)?\n?options: ข, ห, ส\n?answer: 3\n:::\n\n## Sound at Start vs End\n\nThai consonants sound different depending on position:\n\n| Letter | Start of syllable | End of syllable |\n|--------|------------------|-----------------|\n| ข egg | **kh** (with air) | **k** (no release) |\n| ส tiger | **s** | **t** (no release) |\n| ห box | **h** | (not used) |\n\n:::exercise{id=\"position-sound\" exerciseType=\"multiple-choice\" title=\"Position Check\" skill=\"character-sound-mapping\" tests=\"egg\" objectiveId=\"obj-aspiration\"}\nAt the START of a syllable, how is ข pronounced?\n?options: k (no air), kh (with air puff), s\n?answer: 2\n:::\n\n## The Rising Tone\n\nHere's something powerful: **consonant class determines tone**.\n\nHigh-class consonants + simple vowel = **rising tone** ↗\n\n- ข + า = **ขา** (khǎa) ↗ \"leg\"\n- ส + ี = **สี** (sǐi) ↗ \"color\"\n- ห + า = **หา** (hǎa) ↗ \"to find\"\n\nCompare to middle-class ก (flat mid tone):\n- ก + า = **กา** (gaa) → \"crow\"\n\nSame vowel, different consonant class = **different tone!**\n\n:::exercise{id=\"tone-pattern\" exerciseType=\"multiple-choice\" title=\"Tone Check\" skill=\"character-class-identification\" objectiveId=\"obj-rising-tone\"}\nWhat tone do high-class consonants produce in simple syllables?\n?options: falling tone ↘, mid tone →, rising tone ↗\n?answer: 3\n:::\n\n## Summary\n\nYou learned 3 high-class consonants:\n\n| Char | Name | Sound | Remember |\n|------|------|-------|----------|\n| ข | egg (ไข่) | kh- | ก + loop = + air |\n| ส | tiger (เสือ) | s- | S-curve shape |\n| ห | box (หีบ) | h- | Looks like a box |\n\n**Key insight:** High-class = aspirated (puff of air) + rising tone ↗\n\n:::exercise{id=\"final-recognition\" exerciseType=\"multiple-choice\" title=\"Final Check\" skill=\"character-class-identification\" objectiveId=\"obj-rising-tone\"}\nWhich consonant class produces a rising tone?\n?options: low-class, middle-class, high-class\n?answer: 3\n:::\n";
3
+ //#endregion
4
+ export { e as default };
5
+
6
+ //# sourceMappingURL=lesson-03-CEOY4VLo.js.map
@@ -0,0 +1 @@
1
+ {"version":3,"file":"lesson-03-CEOY4VLo.js","names":[],"sources":["../src/syllabi/alphabet/lessons/lesson-03.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: thai-script-lesson-03\\ntitle: \\\"บทที่ 3 — พยัญชนะสูง I\\\"\\ndescription: \\\"High-Class Consonants Part 1: ข ส ห — The aspirated consonants\\\"\\norder: 3\\nparentId: thai-script-alphabet\\ndifficulty: beginner\\ncefrLevel: A1\\ncategories:\\n - consonants\\n - high-class\\n - aspirated\\n - basic-characters\\nmetadata:\\n estimatedTime: 20\\n prerequisites:\\n - thai-script-lesson-02\\n learningObjectives:\\n - id: obj-high-consonants-1\\n description: \\\"Learn 3 common high-class consonants\\\"\\n skill: character-recognition\\n references: [egg, tiger, box]\\n - id: obj-aspiration\\n description: \\\"Understand aspiration (puff of air)\\\"\\n skill: character-sound-mapping\\n - id: obj-rising-tone\\n description: \\\"Recognize the rising tone pattern\\\"\\n skill: character-class-identification\\n---\\n\\n# บทที่ 3 (Lesson 3) — High-Class Consonants I\\n\\n## Feel the Difference\\n\\nPut your hand in front of your mouth and say these English words:\\n\\n- \\\"**k**ite\\\" — feel the puff of air on \\\"k\\\"\\n- \\\"s**k**y\\\" — notice LESS air after \\\"s\\\"\\n\\nThat puff of air is called **aspiration**.\\n\\n:::exercise{id=\\\"aspiration-check\\\" exerciseType=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"Quick Check\\\" skill=\\\"character-sound-mapping\\\" objectiveId=\\\"obj-aspiration\\\"}\\nWhich word has MORE air on the 'k' sound?\\n?options: kite, sky\\n?answer: 1\\n:::\\n\\n## Why This Matters\\n\\nThai treats aspirated and unaspirated sounds as **completely different letters**:\\n\\n| Sound | Air | Thai Letter | Like English... |\\n|-------|-----|-------------|-----------------|\\n| Unaspirated k | none | ก | s**k**y |\\n| Aspirated k | puff | ข | **k**ite |\\n\\nYou already know **ก** (from Lesson 1). Now meet its aspirated partner:\\n\\n## The Characters\\n\\n:::character-set{id=\\\"thai-high-consonants-1\\\" title=\\\"High-Class Consonants I\\\"}\\n\\n::character{id=\\\"egg\\\" canonicalRef=\\\"egg\\\" data:class=\\\"high\\\" char=\\\"ข\\\" name=\\\"ข ไข่ (khɔ̌ɔ khài)\\\" nativeName=\\\"ข ไข่\\\" transliteration=\\\"kh/k\\\" charType=\\\"consonant\\\"}\\n\\n::character{id=\\\"tiger\\\" canonicalRef=\\\"tiger\\\" data:class=\\\"high\\\" char=\\\"ส\\\" name=\\\"ส เสือ (sɔ̌ɔ sʉ̌a)\\\" nativeName=\\\"ส เสือ\\\" transliteration=\\\"s/t\\\" charType=\\\"consonant\\\"}\\n\\n::character{id=\\\"box\\\" canonicalRef=\\\"box\\\" data:class=\\\"high\\\" char=\\\"ห\\\" name=\\\"ห หีบ (hɔ̌ɔ hìip)\\\" nativeName=\\\"ห หีบ\\\" transliteration=\\\"h/-\\\" charType=\\\"consonant\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## Shape Recognition\\n\\nEach character has a memorable shape:\\n\\n**ข** (egg) — Looks like ก with an extra loop. The extra loop = extra air!\\n\\n**ส** (tiger) — Curvy S-shape, like tiger stripes.\\n\\n**ห** (box) — Looks like a box. หีบ means \\\"chest/box\\\" — the shape matches!\\n\\n:::exercise{id=\\\"shape-match\\\" exerciseType=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"Match the Shape\\\" skill=\\\"character-recognition\\\" tests=\\\"egg\\\" objectiveId=\\\"obj-high-consonants-1\\\"}\\nWhich letter looks like ก with an extra loop on top?\\n?options: ส, ข, ห\\n?answer: 2\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"shape-match-2\\\" exerciseType=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"Match the Shape\\\" skill=\\\"character-recognition\\\" tests=\\\"tiger\\\" objectiveId=\\\"obj-high-consonants-1\\\"}\\nWhich letter has an S-curve shape (like tiger stripes)?\\n?options: ข, ห, ส\\n?answer: 3\\n:::\\n\\n## Sound at Start vs End\\n\\nThai consonants sound different depending on position:\\n\\n| Letter | Start of syllable | End of syllable |\\n|--------|------------------|-----------------|\\n| ข egg | **kh** (with air) | **k** (no release) |\\n| ส tiger | **s** | **t** (no release) |\\n| ห box | **h** | (not used) |\\n\\n:::exercise{id=\\\"position-sound\\\" exerciseType=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"Position Check\\\" skill=\\\"character-sound-mapping\\\" tests=\\\"egg\\\" objectiveId=\\\"obj-aspiration\\\"}\\nAt the START of a syllable, how is ข pronounced?\\n?options: k (no air), kh (with air puff), s\\n?answer: 2\\n:::\\n\\n## The Rising Tone\\n\\nHere's something powerful: **consonant class determines tone**.\\n\\nHigh-class consonants + simple vowel = **rising tone** ↗\\n\\n- ข + า = **ขา** (khǎa) ↗ \\\"leg\\\"\\n- ส + ี = **สี** (sǐi) ↗ \\\"color\\\"\\n- ห + า = **หา** (hǎa) ↗ \\\"to find\\\"\\n\\nCompare to middle-class ก (flat mid tone):\\n- ก + า = **กา** (gaa) → \\\"crow\\\"\\n\\nSame vowel, different consonant class = **different tone!**\\n\\n:::exercise{id=\\\"tone-pattern\\\" exerciseType=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"Tone Check\\\" skill=\\\"character-class-identification\\\" objectiveId=\\\"obj-rising-tone\\\"}\\nWhat tone do high-class consonants produce in simple syllables?\\n?options: falling tone ↘, mid tone →, rising tone ↗\\n?answer: 3\\n:::\\n\\n## Summary\\n\\nYou learned 3 high-class consonants:\\n\\n| Char | Name | Sound | Remember |\\n|------|------|-------|----------|\\n| ข | egg (ไข่) | kh- | ก + loop = + air |\\n| ส | tiger (เสือ) | s- | S-curve shape |\\n| ห | box (หีบ) | h- | Looks like a box |\\n\\n**Key insight:** High-class = aspirated (puff of air) + rising tone ↗\\n\\n:::exercise{id=\\\"final-recognition\\\" exerciseType=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"Final Check\\\" skill=\\\"character-class-identification\\\" objectiveId=\\\"obj-rising-tone\\\"}\\nWhich consonant class produces a rising tone?\\n?options: low-class, middle-class, high-class\\n?answer: 3\\n:::\\n\""],"mappings":";AAAA,IAAA,IAAe"}
@@ -0,0 +1,6 @@
1
+ //#region src/syllabi/vowels-tones/lessons/lesson-03.mdx?raw
2
+ var e = "---\ntype: lesson\nid: thai-vowels-lesson-03\ntitle: \"บทที่ 3 — สระเสียงยาว I\"\ndescription: \"Long Vowels Part 1: Above, below, and after consonants\"\norder: 3\nparentId: thai-vowels-tones\ndifficulty: beginner\ncefrLevel: A1\ncategories:\n - vowels\n - long-vowels\nmetadata:\n estimatedTime: 30\n prerequisites:\n - thai-vowels-lesson-02\n learningObjectives:\n - id: obj-recognize-long-above\n description: \"Recognize long vowels written above consonants\"\n skill: character-recognition\n references: [vowel-ii, vowel-uee]\n - id: obj-recognize-long-below\n description: \"Recognize long vowels written below consonants\"\n skill: character-recognition\n references: [vowel-uu]\n - id: obj-master-long-aa\n description: \"Master the long 'aa' vowel\"\n skill: character-sound-mapping\n references: [vowel-aa, vowel-aw]\n - id: obj-distinguish-long-short\n description: \"Distinguish long from short vowels by sound\"\n skill: character-sound-mapping\n references: [vowel-ii, vowel-uee, vowel-uu, vowel-aa]\n---\n\n# บทที่ 3 (Lesson 3) — Long Vowels I\n\n## Introduction\n\nLong vowels are essential to Thai — they're held for about twice the duration of short vowels and often carry the main stress of a word. In this lesson, you'll learn long vowels that appear above, below, and after consonants.\n\n## Why Length Matters\n\nIn Thai, vowel length can completely change meaning:\n\n| Short | Meaning | Long | Meaning |\n|-------|---------|------|---------|\n| กิ (gi) | — | กี (gii) | — |\n| จุด (jùt) | point/dot | จูด (jùut) | — |\n\nBeyond meaning, **vowel length affects tone rules** — you'll see this in Lessons 7-8.\n\n## Characters\n\n:::character-set{id=\"thai-long-vowels-above\" title=\"Long Vowels Above Consonant\"}\n\n::character{id=\"vowel-ii\" canonicalRef=\"vowel-ii\" char=\"ี\" name=\"สระอี (sara ii)\" nativeName=\"สระอี\" transliteration=\"ii\" charType=\"vowel\"}\n\n::character{id=\"vowel-uee\" canonicalRef=\"vowel-uee\" char=\"ื\" name=\"สระอือ (sara uee)\" nativeName=\"สระอือ\" transliteration=\"uee\" charType=\"vowel\"}\n\n:::\n\n:::character-set{id=\"thai-long-vowels-below\" title=\"Long Vowels Below Consonant\"}\n\n::character{id=\"vowel-uu\" canonicalRef=\"vowel-uu\" char=\"ู\" name=\"สระอู (sara uu)\" nativeName=\"สระอู\" transliteration=\"uu\" charType=\"vowel\"}\n\n:::\n\n:::character-set{id=\"thai-long-vowels-after\" title=\"Long Vowels After Consonant\"}\n\n::character{id=\"vowel-aa\" canonicalRef=\"vowel-aa\" char=\"า\" name=\"สระอา (sara aa)\" nativeName=\"สระอา\" transliteration=\"aa\" charType=\"vowel\"}\n\n::character{id=\"vowel-aw\" canonicalRef=\"vowel-aw\" char=\"อ\" name=\"สระออ (sara ɔɔ)\" nativeName=\"สระออ\" transliteration=\"ɔɔ\" charType=\"vowel\"}\n\n:::\n\n## Short vs Long Comparison\n\n| Short | Long | Sound Quality |\n|-------|------|---------------|\n| ิ (i) | ี (ii) | \"bit\" vs \"beat\" |\n| ึ (ue) | ื (uee) | Brief vs sustained |\n| ุ (u) | ู (uu) | \"put\" vs \"food\" |\n| ะ (a) | า (aa) | \"cut\" vs \"car\" |\n\n## The \"อ\" Vowel: Dual Function\n\nThe letter **อ** serves two roles:\n1. As a **consonant** (silent carrier for leading vowels)\n2. As a **vowel** representing the \"ɔɔ\" sound (like \"aw\" in \"law\")\n\nWhen following another consonant, it's a vowel:\n- กอ (gɔɔ) — the sound \"gor\"\n- บอ (bɔɔ) — the sound \"bor\"\n\n## How to Pronounce Long Vowels\n\nThe key is **duration** — hold the sound longer:\n\n- **ี (ii)**: Like \"ee\" in \"see\" — stretch it out\n- **ู (uu)**: Like \"oo\" in \"food\" — round your lips and hold\n- **า (aa)**: Like \"a\" in \"father\" — open and long\n- **อ (ɔɔ)**: Like \"aw\" in \"saw\" — round lips, open sound\n\n## Combining with Consonants\n\n| Consonant + Vowel | Result | Pronunciation |\n|-------------------|--------|---------------|\n| ก + ี | กี | gii |\n| ม + า | มา | maa |\n| ก + ู | กู | guu |\n| ม + อ | มอ | mɔɔ |\n\n## Key Points\n\n1. **Double the duration**: Long vowels are approximately twice as long as short vowels\n2. **Same position, different length**: ิ/ี and ุ/ู look similar but differ in duration\n3. **า is everywhere**: The most common vowel in Thai\n4. **อ has dual function**: Consonant or vowel depending on position\n\n## Common Words\n\n- มา (maa) — to come\n- กู (guu) — informal \"I/me\" (very casual)\n- ดี (dii) — good\n- หู (hǔu) — ear\n\n## Practice Exercises\n\n:::exercise{id=\"long-vowels-1-duration\" type=\"fill-in-blank\" title=\"Vowel Duration\" skill=\"character-sound-mapping\" tests=\"vowel-ii,vowel-uu,vowel-aa\" objectiveId=\"obj-distinguish-long-short\"}\n\n**Question:** How long should you hold long vowels compared to short vowels?\n\n**Answer:**\n\nLong vowels should be held approximately twice as long as short vowels. The duration is the key difference, not just the sound quality.\n\n**Explanation:** Vowel length is phonemic in Thai — it can change meaning. Long vowels are sustained for about double the duration of short vowels. Practice by saying short \"i\" (ิ) then long \"ii\" (ี) and notice how much longer you hold the long version.\n\n:::\n\n:::exercise{id=\"long-vowels-1-position\" type=\"matching\" title=\"Vowel Position Recognition\" skill=\"vowel-positioning\" tests=\"vowel-ii,vowel-uu,vowel-aa,vowel-aw\" objectiveId=\"obj-recognize-long-above\"}\n\n**Question:** Match each long vowel to its position relative to the consonant\n\n- ี (ii)\n- ู (uu)\n- า (aa)\n- อ (ɔɔ)\n\n**Answer:**\n\n- ี → Above the consonant\n- ู → Below the consonant\n- า → After the consonant\n- อ → After the consonant (when used as vowel)\n\n**Explanation:** Thai vowels can appear in four positions: above (◌ิ, ◌ี), below (◌ุ, ◌ู), before (เ, แ, โ), and after (า, อ). Knowing the position helps you read correctly.\n\n:::\n\n:::exercise{id=\"long-vowels-1-dual-function\" type=\"multiple-choice\" title=\"The อ Dual Function\" skill=\"character-recognition\" tests=\"vowel-aw\" objectiveId=\"obj-master-long-aa\"}\n\n**Question:** When is อ used as a vowel vs a consonant?\n\n**Options:**\n- Always a vowel\n- Always a consonant\n- Vowel when following another consonant, consonant when starting a syllable\n- Depends on the word\n\n**Answer:** 3\n\n**Explanation:** อ serves dual functions. When it follows another consonant (like in กอ \"gɔɔ\"), it's a vowel representing /ɔɔ/. When it starts a syllable alone (like in อา \"aa\"), it's a silent consonant carrier for the vowel.\n\n:::\n\n## What's Next\n\nIn Lesson 4, you'll learn the remaining long vowels, including the \"leading\" vowels that appear before consonants.\n";
3
+ //#endregion
4
+ export { e as default };
5
+
6
+ //# sourceMappingURL=lesson-03-CKHl0mvU.js.map
@@ -0,0 +1 @@
1
+ {"version":3,"file":"lesson-03-CKHl0mvU.js","names":[],"sources":["../src/syllabi/vowels-tones/lessons/lesson-03.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: thai-vowels-lesson-03\\ntitle: \\\"บทที่ 3 — สระเสียงยาว I\\\"\\ndescription: \\\"Long Vowels Part 1: Above, below, and after consonants\\\"\\norder: 3\\nparentId: thai-vowels-tones\\ndifficulty: beginner\\ncefrLevel: A1\\ncategories:\\n - vowels\\n - long-vowels\\nmetadata:\\n estimatedTime: 30\\n prerequisites:\\n - thai-vowels-lesson-02\\n learningObjectives:\\n - id: obj-recognize-long-above\\n description: \\\"Recognize long vowels written above consonants\\\"\\n skill: character-recognition\\n references: [vowel-ii, vowel-uee]\\n - id: obj-recognize-long-below\\n description: \\\"Recognize long vowels written below consonants\\\"\\n skill: character-recognition\\n references: [vowel-uu]\\n - id: obj-master-long-aa\\n description: \\\"Master the long 'aa' vowel\\\"\\n skill: character-sound-mapping\\n references: [vowel-aa, vowel-aw]\\n - id: obj-distinguish-long-short\\n description: \\\"Distinguish long from short vowels by sound\\\"\\n skill: character-sound-mapping\\n references: [vowel-ii, vowel-uee, vowel-uu, vowel-aa]\\n---\\n\\n# บทที่ 3 (Lesson 3) — Long Vowels I\\n\\n## Introduction\\n\\nLong vowels are essential to Thai — they're held for about twice the duration of short vowels and often carry the main stress of a word. In this lesson, you'll learn long vowels that appear above, below, and after consonants.\\n\\n## Why Length Matters\\n\\nIn Thai, vowel length can completely change meaning:\\n\\n| Short | Meaning | Long | Meaning |\\n|-------|---------|------|---------|\\n| กิ (gi) | — | กี (gii) | — |\\n| จุด (jùt) | point/dot | จูด (jùut) | — |\\n\\nBeyond meaning, **vowel length affects tone rules** — you'll see this in Lessons 7-8.\\n\\n## Characters\\n\\n:::character-set{id=\\\"thai-long-vowels-above\\\" title=\\\"Long Vowels Above Consonant\\\"}\\n\\n::character{id=\\\"vowel-ii\\\" canonicalRef=\\\"vowel-ii\\\" char=\\\"ี\\\" name=\\\"สระอี (sara ii)\\\" nativeName=\\\"สระอี\\\" transliteration=\\\"ii\\\" charType=\\\"vowel\\\"}\\n\\n::character{id=\\\"vowel-uee\\\" canonicalRef=\\\"vowel-uee\\\" char=\\\"ื\\\" name=\\\"สระอือ (sara uee)\\\" nativeName=\\\"สระอือ\\\" transliteration=\\\"uee\\\" charType=\\\"vowel\\\"}\\n\\n:::\\n\\n:::character-set{id=\\\"thai-long-vowels-below\\\" title=\\\"Long Vowels Below Consonant\\\"}\\n\\n::character{id=\\\"vowel-uu\\\" canonicalRef=\\\"vowel-uu\\\" char=\\\"ู\\\" name=\\\"สระอู (sara uu)\\\" nativeName=\\\"สระอู\\\" transliteration=\\\"uu\\\" charType=\\\"vowel\\\"}\\n\\n:::\\n\\n:::character-set{id=\\\"thai-long-vowels-after\\\" title=\\\"Long Vowels After Consonant\\\"}\\n\\n::character{id=\\\"vowel-aa\\\" canonicalRef=\\\"vowel-aa\\\" char=\\\"า\\\" name=\\\"สระอา (sara aa)\\\" nativeName=\\\"สระอา\\\" transliteration=\\\"aa\\\" charType=\\\"vowel\\\"}\\n\\n::character{id=\\\"vowel-aw\\\" canonicalRef=\\\"vowel-aw\\\" char=\\\"อ\\\" name=\\\"สระออ (sara ɔɔ)\\\" nativeName=\\\"สระออ\\\" transliteration=\\\"ɔɔ\\\" charType=\\\"vowel\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## Short vs Long Comparison\\n\\n| Short | Long | Sound Quality |\\n|-------|------|---------------|\\n| ิ (i) | ี (ii) | \\\"bit\\\" vs \\\"beat\\\" |\\n| ึ (ue) | ื (uee) | Brief vs sustained |\\n| ุ (u) | ู (uu) | \\\"put\\\" vs \\\"food\\\" |\\n| ะ (a) | า (aa) | \\\"cut\\\" vs \\\"car\\\" |\\n\\n## The \\\"อ\\\" Vowel: Dual Function\\n\\nThe letter **อ** serves two roles:\\n1. As a **consonant** (silent carrier for leading vowels)\\n2. As a **vowel** representing the \\\"ɔɔ\\\" sound (like \\\"aw\\\" in \\\"law\\\")\\n\\nWhen following another consonant, it's a vowel:\\n- กอ (gɔɔ) — the sound \\\"gor\\\"\\n- บอ (bɔɔ) — the sound \\\"bor\\\"\\n\\n## How to Pronounce Long Vowels\\n\\nThe key is **duration** — hold the sound longer:\\n\\n- **ี (ii)**: Like \\\"ee\\\" in \\\"see\\\" — stretch it out\\n- **ู (uu)**: Like \\\"oo\\\" in \\\"food\\\" — round your lips and hold\\n- **า (aa)**: Like \\\"a\\\" in \\\"father\\\" — open and long\\n- **อ (ɔɔ)**: Like \\\"aw\\\" in \\\"saw\\\" — round lips, open sound\\n\\n## Combining with Consonants\\n\\n| Consonant + Vowel | Result | Pronunciation |\\n|-------------------|--------|---------------|\\n| ก + ี | กี | gii |\\n| ม + า | มา | maa |\\n| ก + ู | กู | guu |\\n| ม + อ | มอ | mɔɔ |\\n\\n## Key Points\\n\\n1. **Double the duration**: Long vowels are approximately twice as long as short vowels\\n2. **Same position, different length**: ิ/ี and ุ/ู look similar but differ in duration\\n3. **า is everywhere**: The most common vowel in Thai\\n4. **อ has dual function**: Consonant or vowel depending on position\\n\\n## Common Words\\n\\n- มา (maa) — to come\\n- กู (guu) — informal \\\"I/me\\\" (very casual)\\n- ดี (dii) — good\\n- หู (hǔu) — ear\\n\\n## Practice Exercises\\n\\n:::exercise{id=\\\"long-vowels-1-duration\\\" type=\\\"fill-in-blank\\\" title=\\\"Vowel Duration\\\" skill=\\\"character-sound-mapping\\\" tests=\\\"vowel-ii,vowel-uu,vowel-aa\\\" objectiveId=\\\"obj-distinguish-long-short\\\"}\\n\\n**Question:** How long should you hold long vowels compared to short vowels?\\n\\n**Answer:**\\n\\nLong vowels should be held approximately twice as long as short vowels. The duration is the key difference, not just the sound quality.\\n\\n**Explanation:** Vowel length is phonemic in Thai — it can change meaning. Long vowels are sustained for about double the duration of short vowels. Practice by saying short \\\"i\\\" (ิ) then long \\\"ii\\\" (ี) and notice how much longer you hold the long version.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"long-vowels-1-position\\\" type=\\\"matching\\\" title=\\\"Vowel Position Recognition\\\" skill=\\\"vowel-positioning\\\" tests=\\\"vowel-ii,vowel-uu,vowel-aa,vowel-aw\\\" objectiveId=\\\"obj-recognize-long-above\\\"}\\n\\n**Question:** Match each long vowel to its position relative to the consonant\\n\\n- ี (ii)\\n- ู (uu)\\n- า (aa)\\n- อ (ɔɔ)\\n\\n**Answer:**\\n\\n- ี → Above the consonant\\n- ู → Below the consonant\\n- า → After the consonant\\n- อ → After the consonant (when used as vowel)\\n\\n**Explanation:** Thai vowels can appear in four positions: above (◌ิ, ◌ี), below (◌ุ, ◌ู), before (เ, แ, โ), and after (า, อ). Knowing the position helps you read correctly.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"long-vowels-1-dual-function\\\" type=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"The อ Dual Function\\\" skill=\\\"character-recognition\\\" tests=\\\"vowel-aw\\\" objectiveId=\\\"obj-master-long-aa\\\"}\\n\\n**Question:** When is อ used as a vowel vs a consonant?\\n\\n**Options:**\\n- Always a vowel\\n- Always a consonant\\n- Vowel when following another consonant, consonant when starting a syllable\\n- Depends on the word\\n\\n**Answer:** 3\\n\\n**Explanation:** อ serves dual functions. When it follows another consonant (like in กอ \\\"gɔɔ\\\"), it's a vowel representing /ɔɔ/. When it starts a syllable alone (like in อา \\\"aa\\\"), it's a silent consonant carrier for the vowel.\\n\\n:::\\n\\n## What's Next\\n\\nIn Lesson 4, you'll learn the remaining long vowels, including the \\\"leading\\\" vowels that appear before consonants.\\n\""],"mappings":";AAAA,IAAA,IAAe"}
@@ -0,0 +1,6 @@
1
+ //#region src/syllabi/travel/lessons/lesson-03.mdx?raw
2
+ var e = "---\ntype: lesson\nid: thai-travel-lesson-03\ntitle: \"บทที่ 3 — สถานที่สำคัญ\"\ndescription: \"Key Places: Important locations for travelers\"\norder: 3\nparentId: thai-vocab-travel\ndifficulty: beginner\ncefrLevel: A2\ncategories:\n - travel\n - places\nmetadata:\n estimatedTime: 25\n prerequisites:\n - thai-travel-lesson-02\n learningObjectives:\n - id: obj-03a\n description: \"Name common tourist destinations\"\n skill: word-recognition\n - id: obj-03b\n description: \"Identify essential service locations\"\n skill: word-recognition\n - id: obj-03c\n description: \"Ask about nearby places\"\n skill: pattern-application\n - id: obj-03d\n description: \"Give location-based directions\"\n skill: pattern-application\n---\n\n# บทที่ 3 (Lesson 3) — Key Places\n\n## Introduction\n\nKnowing the names of important places helps you navigate cities and communicate your destinations clearly.\n\n## Tourist Destinations\n\n:::vocabulary-set{id=\"thai-tourist-places\" title=\"Tourist Destinations\"}\n\n::vocab-item{id=\"wat\" word=\"วัด\" pronunciation=\"wát\" meaning=\"temple\"}\n\n::vocab-item{id=\"haad\" word=\"หาด\" pronunciation=\"hàat\" meaning=\"beach\"}\n\n::vocab-item{id=\"talad\" word=\"ตลาด\" pronunciation=\"dtà-làat\" meaning=\"market\"}\n\n::vocab-item{id=\"sanam-bin\" word=\"สนามบิน\" pronunciation=\"sà-nǎam bin\" meaning=\"airport\"}\n\n::vocab-item{id=\"sa-thaa-nii\" word=\"สถานี\" pronunciation=\"sà-thǎa-nii\" meaning=\"station\"}\n\n:::\n\n## Essential Services\n\n:::vocabulary-set{id=\"thai-services\" title=\"Essential Services\"}\n\n::vocab-item{id=\"rong-raem\" word=\"โรงแรม\" pronunciation=\"roong raem\" meaning=\"hotel\"}\n\n::vocab-item{id=\"rong-pha-ya-baan\" word=\"โรงพยาบาล\" pronunciation=\"roong pha-yaa-baan\" meaning=\"hospital\"}\n\n::vocab-item{id=\"sa-thaa-nii-tam-ruat\" word=\"สถานีตำรวจ\" pronunciation=\"sà-thǎa-nii dtam-rùat\" meaning=\"police station\"}\n\n::vocab-item{id=\"tha-na-khaan\" word=\"ธนาคาร\" pronunciation=\"thá-naa-khaan\" meaning=\"bank\"}\n\n::vocab-item{id=\"haang\" word=\"ห้าง\" pronunciation=\"hâang\" meaning=\"shopping mall\"}\n\n:::\n\n## Common Establishments\n\n| Thai | Pronunciation | Meaning |\n|------|---------------|---------|\n| ร้านอาหาร | ráan aa-hǎan | restaurant |\n| ร้านกาแฟ | ráan gaa-fae | coffee shop |\n| ร้านขายยา | ráan khǎai yaa | pharmacy |\n| ร้านสะดวกซื้อ | ráan sà-dùak sʉ́ʉ | convenience store |\n| ห้องน้ำ | hông náam | restroom |\n\n## Asking About Places\n\n| Thai | Meaning |\n|------|---------|\n| มี...ใกล้ๆ ไหม | Is there a ... nearby? |\n| ...อยู่ที่ไหน | Where is...? |\n| ไป...ยังไง | How do I get to...? |\n| เดินไป...ได้ไหม | Can I walk to...? |\n\n## Sample Conversation\n\n**Finding a pharmacy:**\n- คุณ: มีร้านขายยาใกล้ๆ ไหมครับ (Is there a pharmacy nearby?)\n- คนไทย: มีค่ะ อยู่ตรงข้ามห้างค่ะ (Yes, it's opposite the mall)\n- คุณ: ขอบคุณครับ (Thank you)\n\n**Going to the airport:**\n- คุณ: ไปสนามบินยังไงครับ (How do I get to the airport?)\n- คนไทย: นั่งรถไฟฟ้าได้ครับ (You can take the BTS)\n\n## Key Points\n\n1. **วัด = temple**: Thailand has over 40,000 temples\n2. **สถานี = station**: Used for train, BTS, and bus stations\n3. **โรง- prefix**: Often indicates a large building (โรงแรม, โรงพยาบาล)\n4. **ร้าน = shop/store**: ร้าน + type = specific shop\n\n## Practice Exercises\n\n:::exercise{id=\"travel-3-place-names\" type=\"matching\" title=\"Place Name Recognition\" skill=\"word-recognition\" objectiveId=\"obj-03a\"}\n\n**Question:** Match each place to its Thai name\n\n- Temple\n- Airport\n- Hospital\n- Bank\n- Market\n\n**Answer:**\n\n- Temple → วัด\n- Airport → สนามบิน\n- Hospital → โรงพยาบาล\n- Bank → ธนาคาร\n- Market → ตลาด\n\n**Explanation:** These are essential places you'll need to find. Notice that โรง- prefix indicates large buildings (โรงแรม = hotel, โรงพยาบาล = hospital). วัด is everywhere in Thailand!\n\n:::\n\n:::exercise{id=\"travel-3-asking-about-places\" type=\"fill-in-blank\" title=\"Asking About Places\" skill=\"pattern-application\" objectiveId=\"obj-03c\"}\n\n**Question:** How do you ask if there's a place nearby?\n\n**Answer:**\n\nUse the pattern: **มี[place]ใกล้ๆ ไหมครับ/คะ**\n\nExamples:\n- มีร้านขายยาใกล้ๆ ไหม (Is there a pharmacy nearby?)\n- มีธนาคารใกล้ๆ ไหม (Is there a bank nearby?)\n- มีห้องน้ำใกล้ๆ ไหม (Is there a restroom nearby?)\n\n**Explanation:** มี means \"there is/have\". ใกล้ๆ means \"nearby\". This pattern is very useful for finding services when you're out and about.\n\n:::\n\n:::exercise{id=\"travel-3-service-locations\" type=\"multiple-choice\" title=\"Service Locations\" skill=\"word-recognition\" objectiveId=\"obj-03b\"}\n\n**Question:** How do you say \"convenience store\" in Thai?\n\n**Options:**\n- ร้านอาหาร\n- ร้านสะดวกซื้อ\n- ร้านกาแฟ\n- ตลาด\n\n**Answer:** 2\n\n**Explanation:** ร้านสะดวกซื้อ literally means \"convenient shop\" - this is 7-Eleven and similar stores. They're everywhere in Thailand and very useful for snacks, drinks, and basic supplies.\n\n:::\n\n## What's Next\n\nIn Lesson 4, you'll learn accommodation vocabulary for booking and checking into hotels.\n";
3
+ //#endregion
4
+ export { e as default };
5
+
6
+ //# sourceMappingURL=lesson-03-C_8Ud78K.js.map
@@ -0,0 +1 @@
1
+ {"version":3,"file":"lesson-03-C_8Ud78K.js","names":[],"sources":["../src/syllabi/travel/lessons/lesson-03.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: thai-travel-lesson-03\\ntitle: \\\"บทที่ 3 — สถานที่สำคัญ\\\"\\ndescription: \\\"Key Places: Important locations for travelers\\\"\\norder: 3\\nparentId: thai-vocab-travel\\ndifficulty: beginner\\ncefrLevel: A2\\ncategories:\\n - travel\\n - places\\nmetadata:\\n estimatedTime: 25\\n prerequisites:\\n - thai-travel-lesson-02\\n learningObjectives:\\n - id: obj-03a\\n description: \\\"Name common tourist destinations\\\"\\n skill: word-recognition\\n - id: obj-03b\\n description: \\\"Identify essential service locations\\\"\\n skill: word-recognition\\n - id: obj-03c\\n description: \\\"Ask about nearby places\\\"\\n skill: pattern-application\\n - id: obj-03d\\n description: \\\"Give location-based directions\\\"\\n skill: pattern-application\\n---\\n\\n# บทที่ 3 (Lesson 3) — Key Places\\n\\n## Introduction\\n\\nKnowing the names of important places helps you navigate cities and communicate your destinations clearly.\\n\\n## Tourist Destinations\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"thai-tourist-places\\\" title=\\\"Tourist Destinations\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"wat\\\" word=\\\"วัด\\\" pronunciation=\\\"wát\\\" meaning=\\\"temple\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"haad\\\" word=\\\"หาด\\\" pronunciation=\\\"hàat\\\" meaning=\\\"beach\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"talad\\\" word=\\\"ตลาด\\\" pronunciation=\\\"dtà-làat\\\" meaning=\\\"market\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"sanam-bin\\\" word=\\\"สนามบิน\\\" pronunciation=\\\"sà-nǎam bin\\\" meaning=\\\"airport\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"sa-thaa-nii\\\" word=\\\"สถานี\\\" pronunciation=\\\"sà-thǎa-nii\\\" meaning=\\\"station\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## Essential Services\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"thai-services\\\" title=\\\"Essential Services\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"rong-raem\\\" word=\\\"โรงแรม\\\" pronunciation=\\\"roong raem\\\" meaning=\\\"hotel\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"rong-pha-ya-baan\\\" word=\\\"โรงพยาบาล\\\" pronunciation=\\\"roong pha-yaa-baan\\\" meaning=\\\"hospital\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"sa-thaa-nii-tam-ruat\\\" word=\\\"สถานีตำรวจ\\\" pronunciation=\\\"sà-thǎa-nii dtam-rùat\\\" meaning=\\\"police station\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"tha-na-khaan\\\" word=\\\"ธนาคาร\\\" pronunciation=\\\"thá-naa-khaan\\\" meaning=\\\"bank\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"haang\\\" word=\\\"ห้าง\\\" pronunciation=\\\"hâang\\\" meaning=\\\"shopping mall\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## Common Establishments\\n\\n| Thai | Pronunciation | Meaning |\\n|------|---------------|---------|\\n| ร้านอาหาร | ráan aa-hǎan | restaurant |\\n| ร้านกาแฟ | ráan gaa-fae | coffee shop |\\n| ร้านขายยา | ráan khǎai yaa | pharmacy |\\n| ร้านสะดวกซื้อ | ráan sà-dùak sʉ́ʉ | convenience store |\\n| ห้องน้ำ | hông náam | restroom |\\n\\n## Asking About Places\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| มี...ใกล้ๆ ไหม | Is there a ... nearby? |\\n| ...อยู่ที่ไหน | Where is...? |\\n| ไป...ยังไง | How do I get to...? |\\n| เดินไป...ได้ไหม | Can I walk to...? |\\n\\n## Sample Conversation\\n\\n**Finding a pharmacy:**\\n- คุณ: มีร้านขายยาใกล้ๆ ไหมครับ (Is there a pharmacy nearby?)\\n- คนไทย: มีค่ะ อยู่ตรงข้ามห้างค่ะ (Yes, it's opposite the mall)\\n- คุณ: ขอบคุณครับ (Thank you)\\n\\n**Going to the airport:**\\n- คุณ: ไปสนามบินยังไงครับ (How do I get to the airport?)\\n- คนไทย: นั่งรถไฟฟ้าได้ครับ (You can take the BTS)\\n\\n## Key Points\\n\\n1. **วัด = temple**: Thailand has over 40,000 temples\\n2. **สถานี = station**: Used for train, BTS, and bus stations\\n3. **โรง- prefix**: Often indicates a large building (โรงแรม, โรงพยาบาล)\\n4. **ร้าน = shop/store**: ร้าน + type = specific shop\\n\\n## Practice Exercises\\n\\n:::exercise{id=\\\"travel-3-place-names\\\" type=\\\"matching\\\" title=\\\"Place Name Recognition\\\" skill=\\\"word-recognition\\\" objectiveId=\\\"obj-03a\\\"}\\n\\n**Question:** Match each place to its Thai name\\n\\n- Temple\\n- Airport\\n- Hospital\\n- Bank\\n- Market\\n\\n**Answer:**\\n\\n- Temple → วัด\\n- Airport → สนามบิน\\n- Hospital → โรงพยาบาล\\n- Bank → ธนาคาร\\n- Market → ตลาด\\n\\n**Explanation:** These are essential places you'll need to find. Notice that โรง- prefix indicates large buildings (โรงแรม = hotel, โรงพยาบาล = hospital). วัด is everywhere in Thailand!\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"travel-3-asking-about-places\\\" type=\\\"fill-in-blank\\\" title=\\\"Asking About Places\\\" skill=\\\"pattern-application\\\" objectiveId=\\\"obj-03c\\\"}\\n\\n**Question:** How do you ask if there's a place nearby?\\n\\n**Answer:**\\n\\nUse the pattern: **มี[place]ใกล้ๆ ไหมครับ/คะ**\\n\\nExamples:\\n- มีร้านขายยาใกล้ๆ ไหม (Is there a pharmacy nearby?)\\n- มีธนาคารใกล้ๆ ไหม (Is there a bank nearby?)\\n- มีห้องน้ำใกล้ๆ ไหม (Is there a restroom nearby?)\\n\\n**Explanation:** มี means \\\"there is/have\\\". ใกล้ๆ means \\\"nearby\\\". This pattern is very useful for finding services when you're out and about.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"travel-3-service-locations\\\" type=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"Service Locations\\\" skill=\\\"word-recognition\\\" objectiveId=\\\"obj-03b\\\"}\\n\\n**Question:** How do you say \\\"convenience store\\\" in Thai?\\n\\n**Options:**\\n- ร้านอาหาร\\n- ร้านสะดวกซื้อ\\n- ร้านกาแฟ\\n- ตลาด\\n\\n**Answer:** 2\\n\\n**Explanation:** ร้านสะดวกซื้อ literally means \\\"convenient shop\\\" - this is 7-Eleven and similar stores. They're everywhere in Thailand and very useful for snacks, drinks, and basic supplies.\\n\\n:::\\n\\n## What's Next\\n\\nIn Lesson 4, you'll learn accommodation vocabulary for booking and checking into hotels.\\n\""],"mappings":";AAAA,IAAA,IAAe"}
@@ -0,0 +1,6 @@
1
+ //#region src/syllabi/reading/lessons/lesson-03.mdx?raw
2
+ var e = "---\ntype: lesson\nid: thai-reading-lesson-03\ntitle: \"บทที่ 3 — ป้ายคมนาคม\"\ndescription: \"Transportation Signs: Read signs at stations and airports\"\norder: 3\nparentId: thai-reading\ndifficulty: intermediate\ncefrLevel: B1\ncategories:\n - reading\n - transportation\n - signs\nmetadata:\n estimatedTime: 30\n prerequisites:\n - thai-reading-lesson-02\n learningObjectives:\n - id: obj-r3-station-navigation\n description: \"Navigate BTS/MRT stations\"\n skill: text-decoding\n - id: obj-r3-airport-signage\n description: \"Read airport signage\"\n skill: word-recognition\n - id: obj-r3-transport-info\n description: \"Understand bus and train information\"\n skill: reading-comprehension\n---\n\n# Transportation Signs\n\nPublic transport in Thailand has consistent signage. Master these patterns to travel independently.\n\n## Station Signs\n\n| Thai | Romanization | English |\n|------|--------------|---------|\n| สถานี | sathani | station |\n| ทางออก | thang ok | exit |\n| ทางเข้า | thang khao | entrance |\n| ชานชาลา | chan chala | platform |\n\n## BTS/MRT Vocabulary\n\n| Thai | Romanization | English |\n|------|--------------|---------|\n| รถไฟฟ้า | rot fai fa | electric train (BTS) |\n| รถไฟใต้ดิน | rot fai tai din | subway (MRT) |\n| ตั๋ว | tua | ticket |\n| บัตรเติมเงิน | bat toem ngoen | top-up card |\n\n## Airport Signs\n\n| Thai | Romanization | English |\n|------|--------------|---------|\n| สนามบิน | sanam bin | airport |\n| ขาออก | kha ok | departures |\n| ขาเข้า | kha khao | arrivals |\n| รับกระเป๋า | rap krapao | baggage claim |\n\n## Directional Signs\n\n| Thai | Romanization | English |\n|------|--------------|---------|\n| ไปทาง | pai thang | go towards |\n| เปลี่ยนสาย | plian sai | transfer (line) |\n| สายสีเขียว | sai si khiao | green line |\n| สายสีน้ำเงิน | sai si nam ngoen | blue line |\n\n## Practice Reading\n\n**ทางออก 3 - สยามพารากอน**\n*thang ok sam - siam paragon*\nExit 3 - Siam Paragon\n\n**เปลี่ยนสายที่สถานีสยาม**\n*plian sai thi sathani siam*\nTransfer at Siam Station\n\n## Practice Exercises\n\n:::exercise{id=\"reading-3-transport-vocab\" type=\"matching\" title=\"Transportation Vocabulary\" skill=\"text-decoding\" objectiveId=\"obj-r3-station-navigation\"}\n\n**Question:** Match each transport term to its meaning\n\n- สถานี\n- ทางออก\n- ทางเข้า\n- ชานชาลา\n\n**Answer:**\n\n- สถานี → Station\n- ทางออก → Exit\n- ทางเข้า → Entrance\n- ชานชาลา → Platform\n\n**Explanation:** These are essential for navigating transportation. ทาง means \"way/path\", so ทางออก is \"exit way\" and ทางเข้า is \"entrance way\". ชานชาลา is specifically for train platforms.\n\n:::\n\n:::exercise{id=\"reading-3-bts-mrt\" type=\"fill-in-blank\" title=\"BTS vs MRT\" skill=\"reading-comprehension\" objectiveId=\"obj-r3-transport-info\"}\n\n**Question:** What's the difference between BTS and MRT in Thai?\n\n**Answer:**\n\n- BTS → รถไฟฟ้า (electric train) - above ground\n- MRT → รถไฟใต้ดิน (underground train/subway) - below ground\n\n**Explanation:** Both are electric trains, but BTS (รถไฟฟ้า) runs above ground, while MRT (รถไฟใต้ดิน) runs underground. ใต้ดิน means \"underground\".\n\n:::\n\n:::exercise{id=\"reading-3-airport-signs\" type=\"multiple-choice\" title=\"Airport Signage\" skill=\"word-recognition\" objectiveId=\"obj-r3-airport-signage\"}\n\n**Question:** What does \"ขาออก\" mean at an airport?\n\n**Options:**\n- Arrivals\n- Departures\n- Exit\n- Check-in\n\n**Answer:** 2\n\n**Explanation:** ขาออก means \"departures\" (literally \"leg out/going out\"). ขาเข้า means \"arrivals\" (literally \"leg in/coming in\"). These terms are used at airports and train stations.\n\n:::\n\n## What's Next\n\nIn Lesson 4, you'll learn to read shop signs — identify different types of stores, read hours, and understand sale promotions.\n";
3
+ //#endregion
4
+ export { e as default };
5
+
6
+ //# sourceMappingURL=lesson-03-CcEoyIow.js.map
@@ -0,0 +1 @@
1
+ {"version":3,"file":"lesson-03-CcEoyIow.js","names":[],"sources":["../src/syllabi/reading/lessons/lesson-03.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: thai-reading-lesson-03\\ntitle: \\\"บทที่ 3 — ป้ายคมนาคม\\\"\\ndescription: \\\"Transportation Signs: Read signs at stations and airports\\\"\\norder: 3\\nparentId: thai-reading\\ndifficulty: intermediate\\ncefrLevel: B1\\ncategories:\\n - reading\\n - transportation\\n - signs\\nmetadata:\\n estimatedTime: 30\\n prerequisites:\\n - thai-reading-lesson-02\\n learningObjectives:\\n - id: obj-r3-station-navigation\\n description: \\\"Navigate BTS/MRT stations\\\"\\n skill: text-decoding\\n - id: obj-r3-airport-signage\\n description: \\\"Read airport signage\\\"\\n skill: word-recognition\\n - id: obj-r3-transport-info\\n description: \\\"Understand bus and train information\\\"\\n skill: reading-comprehension\\n---\\n\\n# Transportation Signs\\n\\nPublic transport in Thailand has consistent signage. Master these patterns to travel independently.\\n\\n## Station Signs\\n\\n| Thai | Romanization | English |\\n|------|--------------|---------|\\n| สถานี | sathani | station |\\n| ทางออก | thang ok | exit |\\n| ทางเข้า | thang khao | entrance |\\n| ชานชาลา | chan chala | platform |\\n\\n## BTS/MRT Vocabulary\\n\\n| Thai | Romanization | English |\\n|------|--------------|---------|\\n| รถไฟฟ้า | rot fai fa | electric train (BTS) |\\n| รถไฟใต้ดิน | rot fai tai din | subway (MRT) |\\n| ตั๋ว | tua | ticket |\\n| บัตรเติมเงิน | bat toem ngoen | top-up card |\\n\\n## Airport Signs\\n\\n| Thai | Romanization | English |\\n|------|--------------|---------|\\n| สนามบิน | sanam bin | airport |\\n| ขาออก | kha ok | departures |\\n| ขาเข้า | kha khao | arrivals |\\n| รับกระเป๋า | rap krapao | baggage claim |\\n\\n## Directional Signs\\n\\n| Thai | Romanization | English |\\n|------|--------------|---------|\\n| ไปทาง | pai thang | go towards |\\n| เปลี่ยนสาย | plian sai | transfer (line) |\\n| สายสีเขียว | sai si khiao | green line |\\n| สายสีน้ำเงิน | sai si nam ngoen | blue line |\\n\\n## Practice Reading\\n\\n**ทางออก 3 - สยามพารากอน**\\n*thang ok sam - siam paragon*\\nExit 3 - Siam Paragon\\n\\n**เปลี่ยนสายที่สถานีสยาม**\\n*plian sai thi sathani siam*\\nTransfer at Siam Station\\n\\n## Practice Exercises\\n\\n:::exercise{id=\\\"reading-3-transport-vocab\\\" type=\\\"matching\\\" title=\\\"Transportation Vocabulary\\\" skill=\\\"text-decoding\\\" objectiveId=\\\"obj-r3-station-navigation\\\"}\\n\\n**Question:** Match each transport term to its meaning\\n\\n- สถานี\\n- ทางออก\\n- ทางเข้า\\n- ชานชาลา\\n\\n**Answer:**\\n\\n- สถานี → Station\\n- ทางออก → Exit\\n- ทางเข้า → Entrance\\n- ชานชาลา → Platform\\n\\n**Explanation:** These are essential for navigating transportation. ทาง means \\\"way/path\\\", so ทางออก is \\\"exit way\\\" and ทางเข้า is \\\"entrance way\\\". ชานชาลา is specifically for train platforms.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"reading-3-bts-mrt\\\" type=\\\"fill-in-blank\\\" title=\\\"BTS vs MRT\\\" skill=\\\"reading-comprehension\\\" objectiveId=\\\"obj-r3-transport-info\\\"}\\n\\n**Question:** What's the difference between BTS and MRT in Thai?\\n\\n**Answer:**\\n\\n- BTS → รถไฟฟ้า (electric train) - above ground\\n- MRT → รถไฟใต้ดิน (underground train/subway) - below ground\\n\\n**Explanation:** Both are electric trains, but BTS (รถไฟฟ้า) runs above ground, while MRT (รถไฟใต้ดิน) runs underground. ใต้ดิน means \\\"underground\\\".\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"reading-3-airport-signs\\\" type=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"Airport Signage\\\" skill=\\\"word-recognition\\\" objectiveId=\\\"obj-r3-airport-signage\\\"}\\n\\n**Question:** What does \\\"ขาออก\\\" mean at an airport?\\n\\n**Options:**\\n- Arrivals\\n- Departures\\n- Exit\\n- Check-in\\n\\n**Answer:** 2\\n\\n**Explanation:** ขาออก means \\\"departures\\\" (literally \\\"leg out/going out\\\"). ขาเข้า means \\\"arrivals\\\" (literally \\\"leg in/coming in\\\"). These terms are used at airports and train stations.\\n\\n:::\\n\\n## What's Next\\n\\nIn Lesson 4, you'll learn to read shop signs — identify different types of stores, read hours, and understand sale promotions.\\n\""],"mappings":";AAAA,IAAA,IAAe"}
@@ -0,0 +1,6 @@
1
+ //#region src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-03.mdx?raw
2
+ var e = "---\ntype: lesson\nid: thai-dialogue-lesson-03\ntitle: \"บทที่ 3 — ถามทาง\"\ndescription: \"Asking Directions: Finding your way around\"\norder: 3\nparentId: thai-dialogue\ndifficulty: intermediate\ncefrLevel: A2\ncategories:\n - dialogue\n - directions\n - navigation\nmetadata:\n estimatedTime: 30\n prerequisites:\n - thai-dialogue-lesson-02\n learningObjectives:\n - id: obj-directions-ask-location\n description: \"Ask where something is located\"\n skill: situational-response\n - id: obj-directions-understand\n description: \"Understand direction instructions\"\n skill: dialogue-comprehension\n - id: obj-directions-clarify\n description: \"Ask for clarification\"\n skill: polite-register\n - id: obj-directions-thank\n description: \"Thank someone for helping\"\n skill: word-production\n---\n\n# บทที่ 3 (Lesson 3) — Asking Directions\n\n## Situation\n\nYou're looking for a temple (Wat Pho) and asking a local for directions.\n\n## Dialogue\n\n:::dialogue{id=\"directions-dialogue-1\" title=\"Finding Wat Pho\"}\n\n**คุณ (You):** ขอโทษครับ/ค่ะ วัดโพธิ์อยู่ที่ไหนครับ/คะ?\n*khǎaw-thôot khráp/khâ, wát-phoo yùu thîi-nǎi khráp/khá?*\nExcuse me, where is Wat Pho?\n\n**คนไทย (Thai person):** วัดโพธิ์เหรอครับ? ตรงไปแล้วเลี้ยวซ้ายที่สี่แยก\n*wát-phoo rǒe khráp? dtrong bpai láew líaw sáai thîi sìi-yàek*\nWat Pho? Go straight and turn left at the intersection.\n\n**คุณ:** เดินไกลไหมครับ/คะ?\n*dəən glai mái khráp/khá?*\nIs it far to walk?\n\n**คนไทย:** ไม่ไกลครับ ประมาณ 5 นาที\n*mâi glai khráp, bprà-maan hâa naa-thii*\nNot far. About 5 minutes.\n\n**คุณ:** เลี้ยวซ้ายที่ไหนครับ/คะ?\n*líaw sáai thîi-nǎi khráp/khá?*\nWhere do I turn left?\n\n**คนไทย:** ที่สี่แยกแรกครับ จะเห็นเซเว่นอยู่มุมถนน\n*thîi sìi-yàek râek khráp, jà hěn seh-wen yùu mum thà-nǒn*\nAt the first intersection. You'll see a 7-Eleven on the corner.\n\n**คุณ:** ขอบคุณมากครับ/ค่ะ\n*khàawp-khun mâak khráp/khâ*\nThank you very much!\n\n**คนไทย:** ไม่เป็นไรครับ\n*mâi bpen rai khráp*\nYou're welcome!\n\n:::\n\n## Key Phrases\n\n| Thai | Romanization | Meaning |\n|------|--------------|---------|\n| ...อยู่ที่ไหน? | ...yùu thîi-nǎi? | Where is...? |\n| ตรงไป | dtrong bpai | go straight |\n| เลี้ยวซ้าย | líaw sáai | turn left |\n| เลี้ยวขวา | líaw kwǎa | turn right |\n| ไกลไหม? | glai mái? | Is it far? |\n| ไม่ไกล | mâi glai | not far |\n| ประมาณ...นาที | bprà-maan...naa-thii | about...minutes |\n\n## Direction Words\n\n| Thai | Meaning |\n|------|---------|\n| ตรงไป | go straight |\n| เลี้ยวซ้าย | turn left |\n| เลี้ยวขวา | turn right |\n| ตรงข้าม | across from |\n| ข้างๆ | next to |\n| ใกล้ | near |\n| ไกล | far |\n| มุมถนน | street corner |\n\n## Landmarks to Look For\n\n| Thai | Meaning |\n|------|---------|\n| สี่แยก | intersection |\n| ไฟแดง | traffic light |\n| สะพาน | bridge |\n| ปั๊มน้ำมัน | gas station |\n| เซเว่น | 7-Eleven |\n| ธนาคาร | bank |\n\n## Cultural Note\n\nThais often use landmarks rather than street names when giving directions. 7-Elevens (เซเว่น) are especially useful as they're everywhere!\n\n## What's Next\n\nIn Lesson 4, you'll learn dialogues for transportation — taking taxis, tuk-tuks, and public transport in Thailand.\n";
3
+ //#endregion
4
+ export { e as default };
5
+
6
+ //# sourceMappingURL=lesson-03-DqL8dx5j.js.map
@@ -0,0 +1 @@
1
+ {"version":3,"file":"lesson-03-DqL8dx5j.js","names":[],"sources":["../src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-03.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: thai-dialogue-lesson-03\\ntitle: \\\"บทที่ 3 — ถามทาง\\\"\\ndescription: \\\"Asking Directions: Finding your way around\\\"\\norder: 3\\nparentId: thai-dialogue\\ndifficulty: intermediate\\ncefrLevel: A2\\ncategories:\\n - dialogue\\n - directions\\n - navigation\\nmetadata:\\n estimatedTime: 30\\n prerequisites:\\n - thai-dialogue-lesson-02\\n learningObjectives:\\n - id: obj-directions-ask-location\\n description: \\\"Ask where something is located\\\"\\n skill: situational-response\\n - id: obj-directions-understand\\n description: \\\"Understand direction instructions\\\"\\n skill: dialogue-comprehension\\n - id: obj-directions-clarify\\n description: \\\"Ask for clarification\\\"\\n skill: polite-register\\n - id: obj-directions-thank\\n description: \\\"Thank someone for helping\\\"\\n skill: word-production\\n---\\n\\n# บทที่ 3 (Lesson 3) — Asking Directions\\n\\n## Situation\\n\\nYou're looking for a temple (Wat Pho) and asking a local for directions.\\n\\n## Dialogue\\n\\n:::dialogue{id=\\\"directions-dialogue-1\\\" title=\\\"Finding Wat Pho\\\"}\\n\\n**คุณ (You):** ขอโทษครับ/ค่ะ วัดโพธิ์อยู่ที่ไหนครับ/คะ?\\n*khǎaw-thôot khráp/khâ, wát-phoo yùu thîi-nǎi khráp/khá?*\\nExcuse me, where is Wat Pho?\\n\\n**คนไทย (Thai person):** วัดโพธิ์เหรอครับ? ตรงไปแล้วเลี้ยวซ้ายที่สี่แยก\\n*wát-phoo rǒe khráp? dtrong bpai láew líaw sáai thîi sìi-yàek*\\nWat Pho? Go straight and turn left at the intersection.\\n\\n**คุณ:** เดินไกลไหมครับ/คะ?\\n*dəən glai mái khráp/khá?*\\nIs it far to walk?\\n\\n**คนไทย:** ไม่ไกลครับ ประมาณ 5 นาที\\n*mâi glai khráp, bprà-maan hâa naa-thii*\\nNot far. About 5 minutes.\\n\\n**คุณ:** เลี้ยวซ้ายที่ไหนครับ/คะ?\\n*líaw sáai thîi-nǎi khráp/khá?*\\nWhere do I turn left?\\n\\n**คนไทย:** ที่สี่แยกแรกครับ จะเห็นเซเว่นอยู่มุมถนน\\n*thîi sìi-yàek râek khráp, jà hěn seh-wen yùu mum thà-nǒn*\\nAt the first intersection. You'll see a 7-Eleven on the corner.\\n\\n**คุณ:** ขอบคุณมากครับ/ค่ะ\\n*khàawp-khun mâak khráp/khâ*\\nThank you very much!\\n\\n**คนไทย:** ไม่เป็นไรครับ\\n*mâi bpen rai khráp*\\nYou're welcome!\\n\\n:::\\n\\n## Key Phrases\\n\\n| Thai | Romanization | Meaning |\\n|------|--------------|---------|\\n| ...อยู่ที่ไหน? | ...yùu thîi-nǎi? | Where is...? |\\n| ตรงไป | dtrong bpai | go straight |\\n| เลี้ยวซ้าย | líaw sáai | turn left |\\n| เลี้ยวขวา | líaw kwǎa | turn right |\\n| ไกลไหม? | glai mái? | Is it far? |\\n| ไม่ไกล | mâi glai | not far |\\n| ประมาณ...นาที | bprà-maan...naa-thii | about...minutes |\\n\\n## Direction Words\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| ตรงไป | go straight |\\n| เลี้ยวซ้าย | turn left |\\n| เลี้ยวขวา | turn right |\\n| ตรงข้าม | across from |\\n| ข้างๆ | next to |\\n| ใกล้ | near |\\n| ไกล | far |\\n| มุมถนน | street corner |\\n\\n## Landmarks to Look For\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| สี่แยก | intersection |\\n| ไฟแดง | traffic light |\\n| สะพาน | bridge |\\n| ปั๊มน้ำมัน | gas station |\\n| เซเว่น | 7-Eleven |\\n| ธนาคาร | bank |\\n\\n## Cultural Note\\n\\nThais often use landmarks rather than street names when giving directions. 7-Elevens (เซเว่น) are especially useful as they're everywhere!\\n\\n## What's Next\\n\\nIn Lesson 4, you'll learn dialogues for transportation — taking taxis, tuk-tuks, and public transport in Thailand.\\n\""],"mappings":";AAAA,IAAA,IAAe"}
@@ -0,0 +1,6 @@
1
+ //#region src/syllabi/numbers/lessons/lesson-03.mdx?raw
2
+ var e = "---\ntype: lesson\nid: thai-numbers-lesson-03\ntitle: \"บทที่ 3 — ตัวเลขใหญ่\"\ndescription: \"Large Numbers: Hundreds, thousands, and millions\"\norder: 3\nparentId: thai-numbers\ndifficulty: beginner\ncefrLevel: A1\ncategories:\n - numbers\n - large-numbers\nmetadata:\n estimatedTime: 25\n prerequisites:\n - thai-numbers-lesson-02\n learningObjectives:\n - id: obj-count-hundreds-thousands\n description: \"Count in hundreds and thousands\"\n skill: word-production\n references: [num-one, num-two, num-three, num-four, num-five, num-six, num-seven, num-eight, num-nine]\n - id: obj-thai-number-grouping\n description: \"Understand Thai number grouping (หมื่น, แสน)\"\n skill: reading-comprehension\n references: [num-one, num-two, num-three, num-four, num-five, num-six, num-seven, num-eight, num-nine]\n - id: obj-say-up-to-million\n description: \"Say numbers up to one million\"\n skill: word-pronunciation\n references: [num-one, num-two, num-three, num-four, num-five, num-six, num-seven, num-eight, num-nine]\n - id: obj-read-prices-quantities\n description: \"Read prices and large quantities\"\n skill: word-recognition\n references: [num-one, num-two, num-three, num-four, num-five, num-six, num-seven, num-eight, num-nine]\n---\n\n# บทที่ 3 (Lesson 3) — Large Numbers\n\n## Introduction\n\nThai has specific words for each power of ten, including some that don't exist in English. Understanding these is essential for dealing with prices, populations, distances, and any real-world numbers.\n\n## The Number Words\n\n| Value | Thai | Romanization | Notes |\n|-------|------|--------------|-------|\n| 100 | ร้อย | rɔ́ɔi | hundred |\n| 1,000 | พัน | phan | thousand |\n| 10,000 | หมื่น | mʉ̀ʉn | ten-thousand (no English equivalent) |\n| 100,000 | แสน | sǎen | hundred-thousand |\n| 1,000,000 | ล้าน | láan | million |\n\n## Thai vs English Grouping\n\nEnglish groups by thousands (1,000 → 1,000,000 → 1,000,000,000).\nThai traditionally groups by ten-thousands (หมื่น).\n\n| Number | English Says | Thai Says |\n|--------|--------------|-----------|\n| 50,000 | \"fifty thousand\" | \"five หมื่น\" (ห้าหมื่น) |\n| 300,000 | \"three hundred thousand\" | \"three แสน\" (สามแสน) |\n\n## Building Large Numbers\n\nNumbers build from largest to smallest:\n\n**543,210 = ห้าแสนสี่หมื่นสามพันสองร้อยสิบ**\n\nBreakdown:\n- ห้าแสน (5 × 100,000)\n- สี่หมื่น (4 × 10,000)\n- สามพัน (3 × 1,000)\n- สองร้อย (2 × 100)\n- สิบ (10)\n\n## Hundreds (100-999)\n\n| Number | Thai | Pronunciation |\n|--------|------|---------------|\n| 100 | หนึ่งร้อย / ร้อย | (nʉ̀ng) rɔ́ɔi |\n| 200 | สองร้อย | sǒng rɔ́ɔi |\n| 500 | ห้าร้อย | hâa rɔ́ɔi |\n| 150 | ร้อยห้าสิบ | rɔ́ɔi hâa-sìp |\n| 275 | สองร้อยเจ็ดสิบห้า | sǒng-rɔ́ɔi jèt-sìp-hâa |\n\n**Note**: For 100 alone, หนึ่ง is often dropped (just ร้อย).\n\n## Thousands (1,000-9,999)\n\n| Number | Thai | Pronunciation |\n|--------|------|---------------|\n| 1,000 | หนึ่งพัน / พัน | (nʉ̀ng) phan |\n| 2,000 | สองพัน | sǒng phan |\n| 5,500 | ห้าพันห้าร้อย | hâa-phan hâa-rɔ́ɔi |\n| 9,999 | เก้าพันเก้าร้อยเก้าสิบเก้า | gâo-phan gâo-rɔ́ɔi gâo-sìp-gâo |\n\n## Ten-Thousands & Beyond\n\n| Number | Thai |\n|--------|------|\n| 10,000 | หนึ่งหมื่น (nʉ̀ng mʉ̀ʉn) |\n| 50,000 | ห้าหมื่น (hâa mʉ̀ʉn) |\n| 100,000 | หนึ่งแสน (nʉ̀ng sǎen) |\n| 500,000 | ห้าแสน (hâa sǎen) |\n| 1,000,000 | หนึ่งล้าน (nʉ̀ng láan) |\n\n## Real-World Examples\n\n| Context | Number | Thai |\n|---------|--------|------|\n| Rent | 15,000 baht | หนึ่งหมื่นห้าพันบาท |\n| Salary | 45,000 baht | สี่หมื่นห้าพันบาท |\n| Car price | 800,000 baht | แปดแสนบาท |\n| Population | 10 million | สิบล้านคน |\n\n## The เอ็ด Rule Continues\n\nRemember: หนึ่ง becomes เอ็ด in compounds:\n- 101 = ร้อยเอ็ด (not ร้อยหนึ่ง)\n- 1,001 = พันเอ็ด\n- 10,001 = หมื่นเอ็ด\n\n## Key Points\n\n1. **หมื่น (10,000)**: Unique to Thai — no direct English equivalent\n2. **แสน (100,000)**: Another Thai-specific grouping\n3. **Same pattern**: Larger numbers follow the same logic\n4. **เอ็ด still applies**: For any number ending in 1\n\n## Practice Reading Prices\n\n- ฿250 = สองร้อยห้าสิบบาท\n- ฿1,500 = พันห้าร้อยบาท\n- ฿35,000 = สามหมื่นห้าพันบาท\n\n## Practice Exercises\n\n:::exercise{id=\"numbers-3-large-numbers\" type=\"fill-in-blank\" title=\"Large Number Practice\" skill=\"word-production\" objectiveId=\"obj-count-hundreds-thousands\"}\n\n**Question:** Write these large numbers in Thai:\n\n- 543,210\n- 1,000,000\n- 50,000\n\n**Answer:**\n\n- 543,210 → ห้าแสนสี่หมื่นสามพันสองร้อยสิบ\n- 1,000,000 → หนึ่งล้าน\n- 50,000 → ห้าหมื่น\n\n**Explanation:** Thai groups by ten-thousands (หมื่น) and hundred-thousands (แสน). Break down from largest to smallest: แสน → หมื่น → พัน → ร้อย → สิบ → ones.\n\n:::\n\n:::exercise{id=\"numbers-3-thai-grouping\" type=\"multiple-choice\" title=\"Thai Number Grouping\" skill=\"reading-comprehension\" objectiveId=\"obj-thai-number-grouping\"}\n\n**Question:** How does Thai say 50,000 differently from English?\n\n**Options:**\n- Thai says \"fifty thousand\" like English\n- Thai says \"five หมื่น\" (five ten-thousands)\n- Thai doesn't have a word for 50,000\n- Thai uses a different number system\n\n**Answer:** 2\n\n**Explanation:** Thai traditionally groups by ten-thousands (หมื่น), not thousands. So 50,000 is \"five หมื่น\" (ห้าหมื่น) rather than \"fifty thousand\". This reflects the traditional counting system.\n\n:::\n\n:::exercise{id=\"numbers-3-price-reading\" type=\"matching\" title=\"Reading Prices\" skill=\"word-recognition\" objectiveId=\"obj-read-prices-quantities\"}\n\n**Question:** Match each price to its Thai form\n\n- ฿250\n- ฿1,500\n- ฿35,000\n\n**Answer:**\n\n- ฿250 → สองร้อยห้าสิบบาท\n- ฿1,500 → พันห้าร้อยบาท\n- ฿35,000 → สามหมื่นห้าพันบาท\n\n**Explanation:** Always add บาท after the amount. Break down the number from largest to smallest place value, then add บาท.\n\n:::\n\n## What's Next\n\nIn Lesson 4, you'll learn how to tell time and read dates in Thai — essential for daily life!\n";
3
+ //#endregion
4
+ export { e as default };
5
+
6
+ //# sourceMappingURL=lesson-03-gfHMYFsC.js.map