titlekit 1.2.0 → 1.2.1

This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
checksums.yaml CHANGED
@@ -1,7 +1,7 @@
1
1
  ---
2
2
  SHA1:
3
- metadata.gz: daba468f20a7f7d7cef392ee6469b2b3c8f21bd6
4
- data.tar.gz: 83ad88d2d77442f19af7a6adf435f567c6936aa1
3
+ metadata.gz: 0712580169800d43e8659c12cbff9e28cd2a26a1
4
+ data.tar.gz: 299896ab06f51dfd0b923285dabfd433cf428eb9
5
5
  SHA512:
6
- metadata.gz: 44a1f50dfd96ee8f4c0b8023e782cff367329c4df8b11aa3de27ad4be28e71fd3f0ed3f525953ddc51e48e1a7050f25d23931edacaedbc738e19232732a56113
7
- data.tar.gz: 2ab38376f98f319cc14a2b4f103195df08ef61e4c5f53941c23a68432e54d78a4fdd79746467ab101ada8b0581f880a4a9d076628ca2e6f3284f3ea93f090616
6
+ metadata.gz: 99604a85977b71bcf1a5d78b604a7b96f90984ab74fece142a78bab8c035a2bcde426d61d4d9812e3a46d7e22016c7da6b22cf6284e1efdcabac3ebfe2beeb16
7
+ data.tar.gz: c28344d352367d68646fe3aa9cbede0c803f52385b163fff49bf224c072e3fa7e84454fa3bafa09b64191fe3649203f8d74ed952b9d677588e693b8a443f6a98
data/.gitignore CHANGED
@@ -5,6 +5,8 @@
5
5
  .ruby-version
6
6
  .rvmrc
7
7
  .rspec
8
+ *.sublime-project
9
+ *.sublime-workspace
8
10
  .yardoc
9
11
  Gemfile.lock
10
12
  doc/
data/.travis.yml CHANGED
@@ -1,3 +1,3 @@
1
1
  language: ruby
2
2
  rvm:
3
- - 2.0.0
3
+ - 2.2.0
data/LICENSE CHANGED
@@ -1,4 +1,4 @@
1
- Copyright (c) 2013 Simon Repp
1
+ Copyright (c) 2015 Simon Repp
2
2
 
3
3
  MIT License
4
4
 
data/README.md CHANGED
@@ -1,13 +1,11 @@
1
1
  # Titlekit [![Build Status](https://travis-ci.org/simonrepp/titlekit.png)](https://travis-ci.org/simonrepp/titlekit)
2
2
 
3
- Featureful Ruby 2 library for SRT / ASS / SSA subtitles
3
+ Featureful Ruby library for SRT / ASS / SSA subtitles
4
4
 
5
5
  *Titlekit supports SRT, ASS and SSA, file format conversion, transcoding, automatic encoding detection, creation of simultaneous/multi-language subtitles, and timecode corrections with simple, progressive and framerate-based approaches. All of this is packed into a natural, dead-simple (and also irb-friendly) API.*
6
6
 
7
7
  ## Installation
8
8
 
9
- **Patch level 2.0.0-p195 is mandatory because it contains necessary bugfixes for the new keyword arguments.**
10
-
11
9
  Add the `titlekit` gem to your gemfile or install it yourself:
12
10
 
13
11
  $ gem install titlekit
@@ -340,4 +338,4 @@ http://www.rubydoc.info/gems/titlekit/frames (or generate it yourself with YARD)
340
338
  2. Create your feature branch (`git checkout -b my-new-feature`)
341
339
  3. Commit your changes (`git commit -am 'Added some feature'`)
342
340
  4. Push to the branch (`git push origin my-new-feature`)
343
- 5. Create new Pull Request
341
+ 5. Create new Pull Request
data/lib/titlekit/have.rb CHANGED
@@ -86,5 +86,4 @@ module Titlekit
86
86
  return self
87
87
  end
88
88
  end
89
-
90
89
  end
data/lib/titlekit/job.rb CHANGED
@@ -56,7 +56,7 @@ module Titlekit
56
56
 
57
57
  want.subtitles += have.subtitles.clone
58
58
  end
59
-
59
+
60
60
  polish(want)
61
61
  export(want)
62
62
  end
@@ -1,4 +1,4 @@
1
1
  module Titlekit
2
2
  # Versioning follows the semantic versioning scheme: http://semver.org/
3
- VERSION = '1.2.0'
3
+ VERSION = '1.2.1'
4
4
  end
@@ -20,11 +20,11 @@ describe Titlekit::Job do
20
20
  @ins.each { |file| job.have.file(file).encoding('UTF-8') }
21
21
  job.want.file(@out)
22
22
 
23
- expect(job.run).to be_true
23
+ expect(job.run).to be true
24
24
  end
25
25
 
26
26
  it 'delivers the expected output' do
27
- expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be_true
27
+ expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be true
28
28
  end
29
29
  end
30
30
 
@@ -44,11 +44,11 @@ describe Titlekit::Job do
44
44
  @ins.each { |file| job.have.file(file).encoding('UTF-8') }
45
45
  job.want.file(@out)
46
46
 
47
- expect(job.run).to be_true
47
+ expect(job.run).to be true
48
48
  end
49
49
 
50
50
  it 'delivers the expected output' do
51
- expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be_true
51
+ expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be true
52
52
  end
53
53
  end
54
54
  end
@@ -22,11 +22,11 @@ describe Titlekit::Job do
22
22
  want = job.want
23
23
  want.file(@out)
24
24
 
25
- expect(job.run).to be_true
25
+ expect(job.run).to be true
26
26
  end
27
27
 
28
28
  it 'delivers the expected output' do
29
- expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be_true
29
+ expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be true
30
30
  end
31
31
  end
32
32
 
@@ -48,11 +48,11 @@ describe Titlekit::Job do
48
48
  want = job.want
49
49
  want.file(@out)
50
50
 
51
- expect(job.run).to be_true
51
+ expect(job.run).to be true
52
52
  end
53
53
 
54
54
  it 'delivers the expected output' do
55
- expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be_true
55
+ expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be true
56
56
  end
57
57
  end
58
58
 
@@ -74,11 +74,11 @@ describe Titlekit::Job do
74
74
  want = job.want
75
75
  want.file(@out)
76
76
 
77
- expect(job.run).to be_true
77
+ expect(job.run).to be true
78
78
  end
79
79
 
80
80
  it 'delivers the expected output' do
81
- expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be_true
81
+ expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be true
82
82
  end
83
83
  end
84
84
 
@@ -100,11 +100,11 @@ describe Titlekit::Job do
100
100
  want = job.want
101
101
  want.file(@out)
102
102
 
103
- expect(job.run).to be_true
103
+ expect(job.run).to be true
104
104
  end
105
105
 
106
106
  it 'delivers the expected output' do
107
- expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be_true
107
+ expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be true
108
108
  end
109
109
  end
110
110
 
data/spec/job_spec.rb CHANGED
@@ -120,7 +120,7 @@ describe Titlekit::Job do
120
120
  job.have { file('something/that/without/doubt/wont/exist.srt') }
121
121
  job.want { file('something/that/does/not/matter/anyway.ass') }
122
122
 
123
- expect(job.run).to be_false
123
+ expect(job.run).to be false
124
124
  expect(job.report.join).to include('Failure while reading')
125
125
  end
126
126
  end
@@ -131,7 +131,7 @@ describe Titlekit::Job do
131
131
  job.have { file('spec/files/srt/simple.srt') }
132
132
  job.want { file('!@#$%^&*()|?/\\.ass') }
133
133
 
134
- expect(job.run).to be_false
134
+ expect(job.run).to be false
135
135
  expect(job.report.join).to include('Failure while writing')
136
136
  end
137
137
  end
@@ -142,7 +142,7 @@ describe Titlekit::Job do
142
142
  job.have { file('spec/files/try/unsupported.try') }
143
143
  job.want { file('!@#$%^&*()|?/\.ass') }
144
144
 
145
- expect(job.run).to be_false
145
+ expect(job.run).to be false
146
146
  expect(job.report.join).to include('Failure while importing TRY')
147
147
  end
148
148
  end
@@ -153,7 +153,7 @@ describe Titlekit::Job do
153
153
  job.have { file('spec/files/srt/simple.srt') }
154
154
  job.want { file('spec/files/try/unsupported-output.try') }
155
155
 
156
- expect(job.run).to be_false
156
+ expect(job.run).to be false
157
157
  expect(job.report.join).to include('Failure while exporting TRY')
158
158
  end
159
159
  end
@@ -24,11 +24,11 @@ describe Titlekit::Job do
24
24
  ins.each { |file| job.have.file(file).encoding('UTF-8') }
25
25
  job.want.file(@out)
26
26
 
27
- expect(job.run).to be_true
27
+ expect(job.run).to be true
28
28
  end
29
29
 
30
30
  it 'delivers the expected output' do
31
- expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be_true
31
+ expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be true
32
32
  end
33
33
  end
34
34
 
@@ -45,11 +45,11 @@ describe Titlekit::Job do
45
45
  ins.each { |file| job.have.file(file).encoding('UTF-8') }
46
46
  job.want.file(@out)
47
47
 
48
- expect(job.run).to be_true
48
+ expect(job.run).to be true
49
49
  end
50
50
 
51
51
  it 'delivers the expected output' do
52
- expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be_true
52
+ expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be true
53
53
  end
54
54
  end
55
55
 
@@ -66,11 +66,11 @@ describe Titlekit::Job do
66
66
  ins.each { |file| job.have.file(file).encoding('UTF-8') }
67
67
  job.want.file(@out)
68
68
 
69
- expect(job.run).to be_true
69
+ expect(job.run).to be true
70
70
  end
71
71
 
72
72
  it 'delivers the expected output' do
73
- expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be_true
73
+ expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be true
74
74
  end
75
75
  end
76
76
  end
@@ -95,11 +95,11 @@ describe Titlekit::Job do
95
95
  ins.each { |file| job.have.file(file).encoding('UTF-8') }
96
96
  job.want.file(@out)
97
97
 
98
- expect(job.run).to be_true
98
+ expect(job.run).to be true
99
99
  end
100
100
 
101
101
  it 'delivers the expected output' do
102
- expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be_true
102
+ expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be true
103
103
  end
104
104
  end
105
105
 
@@ -116,11 +116,11 @@ describe Titlekit::Job do
116
116
  ins.each { |file| job.have.file(file).encoding('UTF-8') }
117
117
  job.want.file(@out)
118
118
 
119
- expect(job.run).to be_true
119
+ expect(job.run).to be true
120
120
  end
121
121
 
122
122
  it 'delivers the expected output' do
123
- expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be_true
123
+ expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be true
124
124
  end
125
125
  end
126
126
 
@@ -137,11 +137,11 @@ describe Titlekit::Job do
137
137
  ins.each { |file| job.have.file(file).encoding('UTF-8') }
138
138
  job.want.file(@out)
139
139
 
140
- expect(job.run).to be_true
140
+ expect(job.run).to be true
141
141
  end
142
142
 
143
143
  it 'delivers the expected output' do
144
- expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be_true
144
+ expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be true
145
145
  end
146
146
  end
147
147
  end
@@ -166,11 +166,11 @@ describe Titlekit::Job do
166
166
  ins.each { |file| job.have.file(file).encoding('UTF-8') }
167
167
  job.want.file(@out)
168
168
 
169
- expect(job.run).to be_true
169
+ expect(job.run).to be true
170
170
  end
171
171
 
172
172
  it 'delivers the expected output' do
173
- expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be_true
173
+ expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be true
174
174
  end
175
175
  end
176
176
 
@@ -187,11 +187,11 @@ describe Titlekit::Job do
187
187
  ins.each { |file| job.have.file(file).encoding('UTF-8') }
188
188
  job.want.file(@out)
189
189
 
190
- expect(job.run).to be_true
190
+ expect(job.run).to be true
191
191
  end
192
192
 
193
193
  it 'delivers the expected output' do
194
- expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be_true
194
+ expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be true
195
195
  end
196
196
  end
197
197
 
@@ -208,11 +208,11 @@ describe Titlekit::Job do
208
208
  ins.each { |file| job.have.file(file).encoding('UTF-8') }
209
209
  job.want.file(@out)
210
210
 
211
- expect(job.run).to be_true
211
+ expect(job.run).to be true
212
212
  end
213
213
 
214
214
  it 'delivers the expected output' do
215
- expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be_true
215
+ expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be true
216
216
  end
217
217
  end
218
218
  end
@@ -15,18 +15,18 @@ Style: 89BABE,Arial,16,&H00BEBA89,&H00BEBA89,&H40000000,&H40000000,0,0,0,0,100,1
15
15
  [Events]
16
16
  Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
17
17
  Dialogue: 0,0:00:01.00,0:00:02.00,EDF393,,0000,0000,0000,,Wir verwenden zu viele Untertitel zur gleichen Zeit
18
- Dialogue: 0,0:00:02.00,0:00:02.40,EDF393,,0000,0000,0000,,Wir verwenden sechs Untertitel zur gleichen Zeit
19
- Dialogue: 0,0:00:02.00,0:00:02.40,F5E665,,0000,0000,0000,,We are using six subtitles simultaneously
20
- Dialogue: 0,0:00:02.00,0:00:02.40,FFC472,,0000,0000,0000,,Somos utilizando seis subtítulos simultáneamente
18
+ Dialogue: 0,0:00:02.00,0:00:02.40,EDF393,,0000,0000,0000,,We are using six subtitles simultaneously
19
+ Dialogue: 0,0:00:02.00,0:00:02.40,F5E665,,0000,0000,0000,,Somos utilizando seis subtítulos simultáneamente
20
+ Dialogue: 0,0:00:02.00,0:00:02.40,FFC472,,0000,0000,0000,,Wir verwenden sechs Untertitel zur gleichen Zeit
21
21
  Dialogue: 0,0:00:02.00,0:00:02.40,EDF393,,0000,0000,0000,,Wir verwenden zu viele Untertitel zur gleichen Zeit
22
- Dialogue: 0,0:00:02.40,0:00:02.70,EDF393,,0000,0000,0000,,Wir verwenden sechs Untertitel zur gleichen Zeit
23
- Dialogue: 0,0:00:02.40,0:00:02.70,F5E665,,0000,0000,0000,,We are using six subtitles simultaneously
24
- Dialogue: 0,0:00:02.40,0:00:02.70,FFC472,,0000,0000,0000,,Somos utilizando seis subtítulos simultáneamente
22
+ Dialogue: 0,0:00:02.40,0:00:02.70,EDF393,,0000,0000,0000,,We are using six subtitles simultaneously
23
+ Dialogue: 0,0:00:02.40,0:00:02.70,F5E665,,0000,0000,0000,,Somos utilizando seis subtítulos simultáneamente
24
+ Dialogue: 0,0:00:02.40,0:00:02.70,FFC472,,0000,0000,0000,,Wir verwenden sechs Untertitel zur gleichen Zeit
25
25
  Dialogue: 0,0:00:02.40,0:00:02.70,89BABE,,0000,0000,0000,,We are using way too many here
26
26
  Dialogue: 0,0:00:02.40,0:00:02.70,EDF393,,0000,0000,0000,,Wir verwenden zu viele Untertitel zur gleichen Zeit
27
- Dialogue: 0,0:00:02.70,0:00:10.00,EDF393,,0000,0000,0000,,Wir verwenden sechs Untertitel zur gleichen Zeit
28
- Dialogue: 0,0:00:02.70,0:00:10.00,F5E665,,0000,0000,0000,,We are using six subtitles simultaneously
29
- Dialogue: 0,0:00:02.70,0:00:10.00,FFC472,,0000,0000,0000,,Somos utilizando seis subtítulos simultáneamente
27
+ Dialogue: 0,0:00:02.70,0:00:10.00,EDF393,,0000,0000,0000,,We are using six subtitles simultaneously
28
+ Dialogue: 0,0:00:02.70,0:00:10.00,F5E665,,0000,0000,0000,,Somos utilizando seis subtítulos simultáneamente
29
+ Dialogue: 0,0:00:02.70,0:00:10.00,FFC472,,0000,0000,0000,,Wir verwenden sechs Untertitel zur gleichen Zeit
30
30
  Dialogue: 0,0:00:02.70,0:00:10.00,FFA891,,0000,0000,0000,,¿Qué está pasando?
31
31
  Dialogue: 0,0:00:02.70,0:00:10.00,89BABE,,0000,0000,0000,,We are using way too many here
32
32
  Dialogue: 0,0:00:02.70,0:00:10.00,EDF393,,0000,0000,0000,,Wir verwenden zu viele Untertitel zur gleichen Zeit
@@ -37,22 +37,22 @@ Dialogue: 0,0:00:10.35,0:00:10.38,89BABE,,0000,0000,0000,,We are using way too m
37
37
  Dialogue: 0,0:00:10.35,0:00:10.38,EDF393,,0000,0000,0000,,Wir verwenden zu viele Untertitel zur gleichen Zeit
38
38
  Dialogue: 0,0:00:10.38,0:00:11.00,EDF393,,0000,0000,0000,,Wir verwenden zu viele Untertitel zur gleichen Zeit
39
39
  Dialogue: 0,0:00:11.95,0:00:11.97,FFA891,,0000,0000,0000,,¡Dios mio!
40
- Dialogue: 0,0:00:11.97,0:00:11.99,F5E665,,0000,0000,0000,,That is correct
40
+ Dialogue: 0,0:00:11.97,0:00:11.99,EDF393,,0000,0000,0000,,That is correct
41
41
  Dialogue: 0,0:00:11.97,0:00:11.99,FFA891,,0000,0000,0000,,¡Dios mio!
42
- Dialogue: 0,0:00:11.99,0:00:12.04,F5E665,,0000,0000,0000,,That is correct
43
- Dialogue: 0,0:00:11.99,0:00:12.04,FFC472,,0000,0000,0000,,Esto es correcto
42
+ Dialogue: 0,0:00:11.99,0:00:12.04,EDF393,,0000,0000,0000,,That is correct
43
+ Dialogue: 0,0:00:11.99,0:00:12.04,F5E665,,0000,0000,0000,,Esto es correcto
44
44
  Dialogue: 0,0:00:11.99,0:00:12.04,FFA891,,0000,0000,0000,,¡Dios mio!
45
- Dialogue: 0,0:00:12.04,0:00:12.12,EDF393,,0000,0000,0000,,Das stimmt
46
- Dialogue: 0,0:00:12.04,0:00:12.12,F5E665,,0000,0000,0000,,That is correct
47
- Dialogue: 0,0:00:12.04,0:00:12.12,FFC472,,0000,0000,0000,,Esto es correcto
45
+ Dialogue: 0,0:00:12.04,0:00:12.12,EDF393,,0000,0000,0000,,That is correct
46
+ Dialogue: 0,0:00:12.04,0:00:12.12,F5E665,,0000,0000,0000,,Esto es correcto
47
+ Dialogue: 0,0:00:12.04,0:00:12.12,FFC472,,0000,0000,0000,,Das stimmt
48
48
  Dialogue: 0,0:00:12.04,0:00:12.12,FFA891,,0000,0000,0000,,¡Dios mio!
49
- Dialogue: 0,0:00:12.12,0:00:20.00,EDF393,,0000,0000,0000,,Das stimmt
50
- Dialogue: 0,0:00:12.12,0:00:20.00,F5E665,,0000,0000,0000,,That is correct
51
- Dialogue: 0,0:00:12.12,0:00:20.00,FFC472,,0000,0000,0000,,Esto es correcto
49
+ Dialogue: 0,0:00:12.12,0:00:20.00,EDF393,,0000,0000,0000,,That is correct
50
+ Dialogue: 0,0:00:12.12,0:00:20.00,F5E665,,0000,0000,0000,,Esto es correcto
51
+ Dialogue: 0,0:00:12.12,0:00:20.00,FFC472,,0000,0000,0000,,Das stimmt
52
52
  Dialogue: 0,0:00:12.12,0:00:20.00,FFA891,,0000,0000,0000,,¡Dios mio!
53
53
  Dialogue: 0,0:00:12.12,0:00:20.00,89BABE,,0000,0000,0000,,Man I feel sick
54
54
  Dialogue: 0,0:00:12.12,0:00:20.00,EDF393,,0000,0000,0000,,Die Dinge geraten aus dem Ruder
55
- Dialogue: 0,0:00:20.00,0:00:20.10,EDF393,,0000,0000,0000,,Das stimmt
55
+ Dialogue: 0,0:00:20.00,0:00:20.10,FFC472,,0000,0000,0000,,Das stimmt
56
56
  Dialogue: 0,0:00:20.00,0:00:20.10,FFA891,,0000,0000,0000,,¡Dios mio!
57
57
  Dialogue: 0,0:00:20.00,0:00:20.10,89BABE,,0000,0000,0000,,Man I feel sick
58
58
  Dialogue: 0,0:00:20.00,0:00:20.10,EDF393,,0000,0000,0000,,Die Dinge geraten aus dem Ruder
@@ -62,33 +62,33 @@ Dialogue: 0,0:00:20.10,0:00:20.15,EDF393,,0000,0000,0000,,Die Dinge geraten aus
62
62
  Dialogue: 0,0:00:20.15,0:00:20.90,FFA891,,0000,0000,0000,,¡Dios mio!
63
63
  Dialogue: 0,0:00:20.15,0:00:20.90,89BABE,,0000,0000,0000,,Man I feel sick
64
64
  Dialogue: 0,0:00:20.90,0:00:21.40,FFA891,,0000,0000,0000,,¡Dios mio!
65
- Dialogue: 0,0:00:22.00,0:00:22.45,F5E665,,0000,0000,0000,,They are not fully aligned, though
66
- Dialogue: 0,0:00:22.45,0:00:22.90,EDF393,,0000,0000,0000,,Sie sind jedoch nicht ganz synchron
67
- Dialogue: 0,0:00:22.45,0:00:22.90,F5E665,,0000,0000,0000,,They are not fully aligned, though
65
+ Dialogue: 0,0:00:22.00,0:00:22.45,EDF393,,0000,0000,0000,,They are not fully aligned, though
66
+ Dialogue: 0,0:00:22.45,0:00:22.90,EDF393,,0000,0000,0000,,They are not fully aligned, though
67
+ Dialogue: 0,0:00:22.45,0:00:22.90,FFC472,,0000,0000,0000,,Sie sind jedoch nicht ganz synchron
68
68
  Dialogue: 0,0:00:22.45,0:00:22.90,FFA891,,0000,0000,0000,,Esta cosa esta totalmente loca
69
- Dialogue: 0,0:00:22.90,0:00:23.50,EDF393,,0000,0000,0000,,Sie sind jedoch nicht ganz synchron
70
- Dialogue: 0,0:00:22.90,0:00:23.50,F5E665,,0000,0000,0000,,They are not fully aligned, though
71
- Dialogue: 0,0:00:22.90,0:00:23.50,FFC472,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
69
+ Dialogue: 0,0:00:22.90,0:00:23.50,EDF393,,0000,0000,0000,,They are not fully aligned, though
70
+ Dialogue: 0,0:00:22.90,0:00:23.50,F5E665,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
71
+ Dialogue: 0,0:00:22.90,0:00:23.50,FFC472,,0000,0000,0000,,Sie sind jedoch nicht ganz synchron
72
72
  Dialogue: 0,0:00:22.90,0:00:23.50,FFA891,,0000,0000,0000,,Esta cosa esta totalmente loca
73
73
  Dialogue: 0,0:00:22.90,0:00:23.50,EDF393,,0000,0000,0000,,Sie sind überhaupt nicht synchron aber wen interessiert das schon
74
- Dialogue: 0,0:00:23.50,0:00:30.00,EDF393,,0000,0000,0000,,Sie sind jedoch nicht ganz synchron
75
- Dialogue: 0,0:00:23.50,0:00:30.00,F5E665,,0000,0000,0000,,They are not fully aligned, though
76
- Dialogue: 0,0:00:23.50,0:00:30.00,FFC472,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
74
+ Dialogue: 0,0:00:23.50,0:00:30.00,EDF393,,0000,0000,0000,,They are not fully aligned, though
75
+ Dialogue: 0,0:00:23.50,0:00:30.00,F5E665,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
76
+ Dialogue: 0,0:00:23.50,0:00:30.00,FFC472,,0000,0000,0000,,Sie sind jedoch nicht ganz synchron
77
77
  Dialogue: 0,0:00:23.50,0:00:30.00,FFA891,,0000,0000,0000,,Esta cosa esta totalmente loca
78
78
  Dialogue: 0,0:00:23.50,0:00:30.00,89BABE,,0000,0000,0000,,This is getting way out of hand!
79
79
  Dialogue: 0,0:00:23.50,0:00:30.00,EDF393,,0000,0000,0000,,Sie sind überhaupt nicht synchron aber wen interessiert das schon
80
- Dialogue: 0,0:00:30.00,0:00:30.40,EDF393,,0000,0000,0000,,Sie sind jedoch nicht ganz synchron
81
- Dialogue: 0,0:00:30.00,0:00:30.40,FFC472,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
80
+ Dialogue: 0,0:00:30.00,0:00:30.40,F5E665,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
81
+ Dialogue: 0,0:00:30.00,0:00:30.40,FFC472,,0000,0000,0000,,Sie sind jedoch nicht ganz synchron
82
82
  Dialogue: 0,0:00:30.00,0:00:30.40,FFA891,,0000,0000,0000,,Esta cosa esta totalmente loca
83
83
  Dialogue: 0,0:00:30.00,0:00:30.40,89BABE,,0000,0000,0000,,This is getting way out of hand!
84
84
  Dialogue: 0,0:00:30.00,0:00:30.40,EDF393,,0000,0000,0000,,Sie sind überhaupt nicht synchron aber wen interessiert das schon
85
- Dialogue: 0,0:00:30.40,0:00:30.48,EDF393,,0000,0000,0000,,Sie sind jedoch nicht ganz synchron
86
- Dialogue: 0,0:00:30.40,0:00:30.48,FFC472,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
85
+ Dialogue: 0,0:00:30.40,0:00:30.48,F5E665,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
86
+ Dialogue: 0,0:00:30.40,0:00:30.48,FFC472,,0000,0000,0000,,Sie sind jedoch nicht ganz synchron
87
87
  Dialogue: 0,0:00:30.40,0:00:30.48,89BABE,,0000,0000,0000,,This is getting way out of hand!
88
88
  Dialogue: 0,0:00:30.40,0:00:30.48,EDF393,,0000,0000,0000,,Sie sind überhaupt nicht synchron aber wen interessiert das schon
89
- Dialogue: 0,0:00:30.48,0:00:30.49,FFC472,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
89
+ Dialogue: 0,0:00:30.48,0:00:30.49,F5E665,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
90
90
  Dialogue: 0,0:00:30.48,0:00:30.49,89BABE,,0000,0000,0000,,This is getting way out of hand!
91
91
  Dialogue: 0,0:00:30.48,0:00:30.49,EDF393,,0000,0000,0000,,Sie sind überhaupt nicht synchron aber wen interessiert das schon
92
- Dialogue: 0,0:00:30.49,0:00:31.00,FFC472,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
92
+ Dialogue: 0,0:00:30.49,0:00:31.00,F5E665,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
93
93
  Dialogue: 0,0:00:30.49,0:00:31.00,89BABE,,0000,0000,0000,,This is getting way out of hand!
94
94
  Dialogue: 0,0:00:31.00,0:00:32.10,89BABE,,0000,0000,0000,,This is getting way out of hand!
@@ -15,18 +15,18 @@ Style: 89BABE,Arial,16,&H00BEBA89,&H00BEBA89,&H40000000,&H40000000,0,0,0,0,100,1
15
15
  [Events]
16
16
  Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
17
17
  Dialogue: 0,0:00:01.00,0:00:02.00,EDF393,,0000,0000,0000,,Wir verwenden zu viele Untertitel zur gleichen Zeit
18
- Dialogue: 0,0:00:02.00,0:00:02.40,EDF393,,0000,0000,0000,,Wir verwenden sechs Untertitel zur gleichen Zeit
19
- Dialogue: 0,0:00:02.00,0:00:02.40,F5E665,,0000,0000,0000,,We are using six subtitles simultaneously
20
- Dialogue: 0,0:00:02.00,0:00:02.40,FFC472,,0000,0000,0000,,Somos utilizando seis subtítulos simultáneamente
18
+ Dialogue: 0,0:00:02.00,0:00:02.40,EDF393,,0000,0000,0000,,We are using six subtitles simultaneously
19
+ Dialogue: 0,0:00:02.00,0:00:02.40,F5E665,,0000,0000,0000,,Somos utilizando seis subtítulos simultáneamente
20
+ Dialogue: 0,0:00:02.00,0:00:02.40,FFC472,,0000,0000,0000,,Wir verwenden sechs Untertitel zur gleichen Zeit
21
21
  Dialogue: 0,0:00:02.00,0:00:02.40,EDF393,,0000,0000,0000,,Wir verwenden zu viele Untertitel zur gleichen Zeit
22
- Dialogue: 0,0:00:02.40,0:00:02.70,EDF393,,0000,0000,0000,,Wir verwenden sechs Untertitel zur gleichen Zeit
23
- Dialogue: 0,0:00:02.40,0:00:02.70,F5E665,,0000,0000,0000,,We are using six subtitles simultaneously
24
- Dialogue: 0,0:00:02.40,0:00:02.70,FFC472,,0000,0000,0000,,Somos utilizando seis subtítulos simultáneamente
22
+ Dialogue: 0,0:00:02.40,0:00:02.70,EDF393,,0000,0000,0000,,We are using six subtitles simultaneously
23
+ Dialogue: 0,0:00:02.40,0:00:02.70,F5E665,,0000,0000,0000,,Somos utilizando seis subtítulos simultáneamente
24
+ Dialogue: 0,0:00:02.40,0:00:02.70,FFC472,,0000,0000,0000,,Wir verwenden sechs Untertitel zur gleichen Zeit
25
25
  Dialogue: 0,0:00:02.40,0:00:02.70,89BABE,,0000,0000,0000,,We are using way too many here
26
26
  Dialogue: 0,0:00:02.40,0:00:02.70,EDF393,,0000,0000,0000,,Wir verwenden zu viele Untertitel zur gleichen Zeit
27
- Dialogue: 0,0:00:02.70,0:00:10.00,EDF393,,0000,0000,0000,,Wir verwenden sechs Untertitel zur gleichen Zeit
28
- Dialogue: 0,0:00:02.70,0:00:10.00,F5E665,,0000,0000,0000,,We are using six subtitles simultaneously
29
- Dialogue: 0,0:00:02.70,0:00:10.00,FFC472,,0000,0000,0000,,Somos utilizando seis subtítulos simultáneamente
27
+ Dialogue: 0,0:00:02.70,0:00:10.00,EDF393,,0000,0000,0000,,We are using six subtitles simultaneously
28
+ Dialogue: 0,0:00:02.70,0:00:10.00,F5E665,,0000,0000,0000,,Somos utilizando seis subtítulos simultáneamente
29
+ Dialogue: 0,0:00:02.70,0:00:10.00,FFC472,,0000,0000,0000,,Wir verwenden sechs Untertitel zur gleichen Zeit
30
30
  Dialogue: 0,0:00:02.70,0:00:10.00,FFA891,,0000,0000,0000,,¿Qué está pasando?
31
31
  Dialogue: 0,0:00:02.70,0:00:10.00,89BABE,,0000,0000,0000,,We are using way too many here
32
32
  Dialogue: 0,0:00:02.70,0:00:10.00,EDF393,,0000,0000,0000,,Wir verwenden zu viele Untertitel zur gleichen Zeit
@@ -37,22 +37,22 @@ Dialogue: 0,0:00:10.35,0:00:10.38,89BABE,,0000,0000,0000,,We are using way too m
37
37
  Dialogue: 0,0:00:10.35,0:00:10.38,EDF393,,0000,0000,0000,,Wir verwenden zu viele Untertitel zur gleichen Zeit
38
38
  Dialogue: 0,0:00:10.38,0:00:11.00,EDF393,,0000,0000,0000,,Wir verwenden zu viele Untertitel zur gleichen Zeit
39
39
  Dialogue: 0,0:00:11.95,0:00:11.97,FFA891,,0000,0000,0000,,¡Dios mio!
40
- Dialogue: 0,0:00:11.97,0:00:11.99,F5E665,,0000,0000,0000,,That is correct
40
+ Dialogue: 0,0:00:11.97,0:00:11.99,EDF393,,0000,0000,0000,,That is correct
41
41
  Dialogue: 0,0:00:11.97,0:00:11.99,FFA891,,0000,0000,0000,,¡Dios mio!
42
- Dialogue: 0,0:00:11.99,0:00:12.04,F5E665,,0000,0000,0000,,That is correct
43
- Dialogue: 0,0:00:11.99,0:00:12.04,FFC472,,0000,0000,0000,,Esto es correcto
42
+ Dialogue: 0,0:00:11.99,0:00:12.04,EDF393,,0000,0000,0000,,That is correct
43
+ Dialogue: 0,0:00:11.99,0:00:12.04,F5E665,,0000,0000,0000,,Esto es correcto
44
44
  Dialogue: 0,0:00:11.99,0:00:12.04,FFA891,,0000,0000,0000,,¡Dios mio!
45
- Dialogue: 0,0:00:12.04,0:00:12.12,EDF393,,0000,0000,0000,,Das stimmt
46
- Dialogue: 0,0:00:12.04,0:00:12.12,F5E665,,0000,0000,0000,,That is correct
47
- Dialogue: 0,0:00:12.04,0:00:12.12,FFC472,,0000,0000,0000,,Esto es correcto
45
+ Dialogue: 0,0:00:12.04,0:00:12.12,EDF393,,0000,0000,0000,,That is correct
46
+ Dialogue: 0,0:00:12.04,0:00:12.12,F5E665,,0000,0000,0000,,Esto es correcto
47
+ Dialogue: 0,0:00:12.04,0:00:12.12,FFC472,,0000,0000,0000,,Das stimmt
48
48
  Dialogue: 0,0:00:12.04,0:00:12.12,FFA891,,0000,0000,0000,,¡Dios mio!
49
- Dialogue: 0,0:00:12.12,0:00:20.00,EDF393,,0000,0000,0000,,Das stimmt
50
- Dialogue: 0,0:00:12.12,0:00:20.00,F5E665,,0000,0000,0000,,That is correct
51
- Dialogue: 0,0:00:12.12,0:00:20.00,FFC472,,0000,0000,0000,,Esto es correcto
49
+ Dialogue: 0,0:00:12.12,0:00:20.00,EDF393,,0000,0000,0000,,That is correct
50
+ Dialogue: 0,0:00:12.12,0:00:20.00,F5E665,,0000,0000,0000,,Esto es correcto
51
+ Dialogue: 0,0:00:12.12,0:00:20.00,FFC472,,0000,0000,0000,,Das stimmt
52
52
  Dialogue: 0,0:00:12.12,0:00:20.00,FFA891,,0000,0000,0000,,¡Dios mio!
53
53
  Dialogue: 0,0:00:12.12,0:00:20.00,89BABE,,0000,0000,0000,,Man I feel sick
54
54
  Dialogue: 0,0:00:12.12,0:00:20.00,EDF393,,0000,0000,0000,,Die Dinge geraten aus dem Ruder
55
- Dialogue: 0,0:00:20.00,0:00:20.10,EDF393,,0000,0000,0000,,Das stimmt
55
+ Dialogue: 0,0:00:20.00,0:00:20.10,FFC472,,0000,0000,0000,,Das stimmt
56
56
  Dialogue: 0,0:00:20.00,0:00:20.10,FFA891,,0000,0000,0000,,¡Dios mio!
57
57
  Dialogue: 0,0:00:20.00,0:00:20.10,89BABE,,0000,0000,0000,,Man I feel sick
58
58
  Dialogue: 0,0:00:20.00,0:00:20.10,EDF393,,0000,0000,0000,,Die Dinge geraten aus dem Ruder
@@ -62,33 +62,33 @@ Dialogue: 0,0:00:20.10,0:00:20.15,EDF393,,0000,0000,0000,,Die Dinge geraten aus
62
62
  Dialogue: 0,0:00:20.15,0:00:20.90,FFA891,,0000,0000,0000,,¡Dios mio!
63
63
  Dialogue: 0,0:00:20.15,0:00:20.90,89BABE,,0000,0000,0000,,Man I feel sick
64
64
  Dialogue: 0,0:00:20.90,0:00:21.40,FFA891,,0000,0000,0000,,¡Dios mio!
65
- Dialogue: 0,0:00:22.00,0:00:22.45,F5E665,,0000,0000,0000,,They are not fully aligned, though
66
- Dialogue: 0,0:00:22.45,0:00:22.90,EDF393,,0000,0000,0000,,Sie sind jedoch nicht ganz synchron
67
- Dialogue: 0,0:00:22.45,0:00:22.90,F5E665,,0000,0000,0000,,They are not fully aligned, though
65
+ Dialogue: 0,0:00:22.00,0:00:22.45,EDF393,,0000,0000,0000,,They are not fully aligned, though
66
+ Dialogue: 0,0:00:22.45,0:00:22.90,EDF393,,0000,0000,0000,,They are not fully aligned, though
67
+ Dialogue: 0,0:00:22.45,0:00:22.90,FFC472,,0000,0000,0000,,Sie sind jedoch nicht ganz synchron
68
68
  Dialogue: 0,0:00:22.45,0:00:22.90,FFA891,,0000,0000,0000,,Esta cosa esta totalmente loca
69
- Dialogue: 0,0:00:22.90,0:00:23.50,EDF393,,0000,0000,0000,,Sie sind jedoch nicht ganz synchron
70
- Dialogue: 0,0:00:22.90,0:00:23.50,F5E665,,0000,0000,0000,,They are not fully aligned, though
71
- Dialogue: 0,0:00:22.90,0:00:23.50,FFC472,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
69
+ Dialogue: 0,0:00:22.90,0:00:23.50,EDF393,,0000,0000,0000,,They are not fully aligned, though
70
+ Dialogue: 0,0:00:22.90,0:00:23.50,F5E665,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
71
+ Dialogue: 0,0:00:22.90,0:00:23.50,FFC472,,0000,0000,0000,,Sie sind jedoch nicht ganz synchron
72
72
  Dialogue: 0,0:00:22.90,0:00:23.50,FFA891,,0000,0000,0000,,Esta cosa esta totalmente loca
73
73
  Dialogue: 0,0:00:22.90,0:00:23.50,EDF393,,0000,0000,0000,,Sie sind überhaupt nicht synchron aber wen interessiert das schon
74
- Dialogue: 0,0:00:23.50,0:00:30.00,EDF393,,0000,0000,0000,,Sie sind jedoch nicht ganz synchron
75
- Dialogue: 0,0:00:23.50,0:00:30.00,F5E665,,0000,0000,0000,,They are not fully aligned, though
76
- Dialogue: 0,0:00:23.50,0:00:30.00,FFC472,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
74
+ Dialogue: 0,0:00:23.50,0:00:30.00,EDF393,,0000,0000,0000,,They are not fully aligned, though
75
+ Dialogue: 0,0:00:23.50,0:00:30.00,F5E665,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
76
+ Dialogue: 0,0:00:23.50,0:00:30.00,FFC472,,0000,0000,0000,,Sie sind jedoch nicht ganz synchron
77
77
  Dialogue: 0,0:00:23.50,0:00:30.00,FFA891,,0000,0000,0000,,Esta cosa esta totalmente loca
78
78
  Dialogue: 0,0:00:23.50,0:00:30.00,89BABE,,0000,0000,0000,,This is getting way out of hand!
79
79
  Dialogue: 0,0:00:23.50,0:00:30.00,EDF393,,0000,0000,0000,,Sie sind überhaupt nicht synchron aber wen interessiert das schon
80
- Dialogue: 0,0:00:30.00,0:00:30.40,EDF393,,0000,0000,0000,,Sie sind jedoch nicht ganz synchron
81
- Dialogue: 0,0:00:30.00,0:00:30.40,FFC472,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
80
+ Dialogue: 0,0:00:30.00,0:00:30.40,F5E665,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
81
+ Dialogue: 0,0:00:30.00,0:00:30.40,FFC472,,0000,0000,0000,,Sie sind jedoch nicht ganz synchron
82
82
  Dialogue: 0,0:00:30.00,0:00:30.40,FFA891,,0000,0000,0000,,Esta cosa esta totalmente loca
83
83
  Dialogue: 0,0:00:30.00,0:00:30.40,89BABE,,0000,0000,0000,,This is getting way out of hand!
84
84
  Dialogue: 0,0:00:30.00,0:00:30.40,EDF393,,0000,0000,0000,,Sie sind überhaupt nicht synchron aber wen interessiert das schon
85
- Dialogue: 0,0:00:30.40,0:00:30.48,EDF393,,0000,0000,0000,,Sie sind jedoch nicht ganz synchron
86
- Dialogue: 0,0:00:30.40,0:00:30.48,FFC472,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
85
+ Dialogue: 0,0:00:30.40,0:00:30.48,F5E665,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
86
+ Dialogue: 0,0:00:30.40,0:00:30.48,FFC472,,0000,0000,0000,,Sie sind jedoch nicht ganz synchron
87
87
  Dialogue: 0,0:00:30.40,0:00:30.48,89BABE,,0000,0000,0000,,This is getting way out of hand!
88
88
  Dialogue: 0,0:00:30.40,0:00:30.48,EDF393,,0000,0000,0000,,Sie sind überhaupt nicht synchron aber wen interessiert das schon
89
- Dialogue: 0,0:00:30.48,0:00:30.49,FFC472,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
89
+ Dialogue: 0,0:00:30.48,0:00:30.49,F5E665,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
90
90
  Dialogue: 0,0:00:30.48,0:00:30.49,89BABE,,0000,0000,0000,,This is getting way out of hand!
91
91
  Dialogue: 0,0:00:30.48,0:00:30.49,EDF393,,0000,0000,0000,,Sie sind überhaupt nicht synchron aber wen interessiert das schon
92
- Dialogue: 0,0:00:30.49,0:00:31.00,FFC472,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
92
+ Dialogue: 0,0:00:30.49,0:00:31.00,F5E665,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
93
93
  Dialogue: 0,0:00:30.49,0:00:31.00,89BABE,,0000,0000,0000,,This is getting way out of hand!
94
94
  Dialogue: 0,0:00:31.00,0:00:32.10,89BABE,,0000,0000,0000,,This is getting way out of hand!