titlekit 1.2.0 → 1.2.1

Sign up to get free protection for your applications and to get access to all the features.
checksums.yaml CHANGED
@@ -1,7 +1,7 @@
1
1
  ---
2
2
  SHA1:
3
- metadata.gz: daba468f20a7f7d7cef392ee6469b2b3c8f21bd6
4
- data.tar.gz: 83ad88d2d77442f19af7a6adf435f567c6936aa1
3
+ metadata.gz: 0712580169800d43e8659c12cbff9e28cd2a26a1
4
+ data.tar.gz: 299896ab06f51dfd0b923285dabfd433cf428eb9
5
5
  SHA512:
6
- metadata.gz: 44a1f50dfd96ee8f4c0b8023e782cff367329c4df8b11aa3de27ad4be28e71fd3f0ed3f525953ddc51e48e1a7050f25d23931edacaedbc738e19232732a56113
7
- data.tar.gz: 2ab38376f98f319cc14a2b4f103195df08ef61e4c5f53941c23a68432e54d78a4fdd79746467ab101ada8b0581f880a4a9d076628ca2e6f3284f3ea93f090616
6
+ metadata.gz: 99604a85977b71bcf1a5d78b604a7b96f90984ab74fece142a78bab8c035a2bcde426d61d4d9812e3a46d7e22016c7da6b22cf6284e1efdcabac3ebfe2beeb16
7
+ data.tar.gz: c28344d352367d68646fe3aa9cbede0c803f52385b163fff49bf224c072e3fa7e84454fa3bafa09b64191fe3649203f8d74ed952b9d677588e693b8a443f6a98
data/.gitignore CHANGED
@@ -5,6 +5,8 @@
5
5
  .ruby-version
6
6
  .rvmrc
7
7
  .rspec
8
+ *.sublime-project
9
+ *.sublime-workspace
8
10
  .yardoc
9
11
  Gemfile.lock
10
12
  doc/
data/.travis.yml CHANGED
@@ -1,3 +1,3 @@
1
1
  language: ruby
2
2
  rvm:
3
- - 2.0.0
3
+ - 2.2.0
data/LICENSE CHANGED
@@ -1,4 +1,4 @@
1
- Copyright (c) 2013 Simon Repp
1
+ Copyright (c) 2015 Simon Repp
2
2
 
3
3
  MIT License
4
4
 
data/README.md CHANGED
@@ -1,13 +1,11 @@
1
1
  # Titlekit [![Build Status](https://travis-ci.org/simonrepp/titlekit.png)](https://travis-ci.org/simonrepp/titlekit)
2
2
 
3
- Featureful Ruby 2 library for SRT / ASS / SSA subtitles
3
+ Featureful Ruby library for SRT / ASS / SSA subtitles
4
4
 
5
5
  *Titlekit supports SRT, ASS and SSA, file format conversion, transcoding, automatic encoding detection, creation of simultaneous/multi-language subtitles, and timecode corrections with simple, progressive and framerate-based approaches. All of this is packed into a natural, dead-simple (and also irb-friendly) API.*
6
6
 
7
7
  ## Installation
8
8
 
9
- **Patch level 2.0.0-p195 is mandatory because it contains necessary bugfixes for the new keyword arguments.**
10
-
11
9
  Add the `titlekit` gem to your gemfile or install it yourself:
12
10
 
13
11
  $ gem install titlekit
@@ -340,4 +338,4 @@ http://www.rubydoc.info/gems/titlekit/frames (or generate it yourself with YARD)
340
338
  2. Create your feature branch (`git checkout -b my-new-feature`)
341
339
  3. Commit your changes (`git commit -am 'Added some feature'`)
342
340
  4. Push to the branch (`git push origin my-new-feature`)
343
- 5. Create new Pull Request
341
+ 5. Create new Pull Request
data/lib/titlekit/have.rb CHANGED
@@ -86,5 +86,4 @@ module Titlekit
86
86
  return self
87
87
  end
88
88
  end
89
-
90
89
  end
data/lib/titlekit/job.rb CHANGED
@@ -56,7 +56,7 @@ module Titlekit
56
56
 
57
57
  want.subtitles += have.subtitles.clone
58
58
  end
59
-
59
+
60
60
  polish(want)
61
61
  export(want)
62
62
  end
@@ -1,4 +1,4 @@
1
1
  module Titlekit
2
2
  # Versioning follows the semantic versioning scheme: http://semver.org/
3
- VERSION = '1.2.0'
3
+ VERSION = '1.2.1'
4
4
  end
@@ -20,11 +20,11 @@ describe Titlekit::Job do
20
20
  @ins.each { |file| job.have.file(file).encoding('UTF-8') }
21
21
  job.want.file(@out)
22
22
 
23
- expect(job.run).to be_true
23
+ expect(job.run).to be true
24
24
  end
25
25
 
26
26
  it 'delivers the expected output' do
27
- expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be_true
27
+ expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be true
28
28
  end
29
29
  end
30
30
 
@@ -44,11 +44,11 @@ describe Titlekit::Job do
44
44
  @ins.each { |file| job.have.file(file).encoding('UTF-8') }
45
45
  job.want.file(@out)
46
46
 
47
- expect(job.run).to be_true
47
+ expect(job.run).to be true
48
48
  end
49
49
 
50
50
  it 'delivers the expected output' do
51
- expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be_true
51
+ expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be true
52
52
  end
53
53
  end
54
54
  end
@@ -22,11 +22,11 @@ describe Titlekit::Job do
22
22
  want = job.want
23
23
  want.file(@out)
24
24
 
25
- expect(job.run).to be_true
25
+ expect(job.run).to be true
26
26
  end
27
27
 
28
28
  it 'delivers the expected output' do
29
- expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be_true
29
+ expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be true
30
30
  end
31
31
  end
32
32
 
@@ -48,11 +48,11 @@ describe Titlekit::Job do
48
48
  want = job.want
49
49
  want.file(@out)
50
50
 
51
- expect(job.run).to be_true
51
+ expect(job.run).to be true
52
52
  end
53
53
 
54
54
  it 'delivers the expected output' do
55
- expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be_true
55
+ expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be true
56
56
  end
57
57
  end
58
58
 
@@ -74,11 +74,11 @@ describe Titlekit::Job do
74
74
  want = job.want
75
75
  want.file(@out)
76
76
 
77
- expect(job.run).to be_true
77
+ expect(job.run).to be true
78
78
  end
79
79
 
80
80
  it 'delivers the expected output' do
81
- expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be_true
81
+ expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be true
82
82
  end
83
83
  end
84
84
 
@@ -100,11 +100,11 @@ describe Titlekit::Job do
100
100
  want = job.want
101
101
  want.file(@out)
102
102
 
103
- expect(job.run).to be_true
103
+ expect(job.run).to be true
104
104
  end
105
105
 
106
106
  it 'delivers the expected output' do
107
- expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be_true
107
+ expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be true
108
108
  end
109
109
  end
110
110
 
data/spec/job_spec.rb CHANGED
@@ -120,7 +120,7 @@ describe Titlekit::Job do
120
120
  job.have { file('something/that/without/doubt/wont/exist.srt') }
121
121
  job.want { file('something/that/does/not/matter/anyway.ass') }
122
122
 
123
- expect(job.run).to be_false
123
+ expect(job.run).to be false
124
124
  expect(job.report.join).to include('Failure while reading')
125
125
  end
126
126
  end
@@ -131,7 +131,7 @@ describe Titlekit::Job do
131
131
  job.have { file('spec/files/srt/simple.srt') }
132
132
  job.want { file('!@#$%^&*()|?/\\.ass') }
133
133
 
134
- expect(job.run).to be_false
134
+ expect(job.run).to be false
135
135
  expect(job.report.join).to include('Failure while writing')
136
136
  end
137
137
  end
@@ -142,7 +142,7 @@ describe Titlekit::Job do
142
142
  job.have { file('spec/files/try/unsupported.try') }
143
143
  job.want { file('!@#$%^&*()|?/\.ass') }
144
144
 
145
- expect(job.run).to be_false
145
+ expect(job.run).to be false
146
146
  expect(job.report.join).to include('Failure while importing TRY')
147
147
  end
148
148
  end
@@ -153,7 +153,7 @@ describe Titlekit::Job do
153
153
  job.have { file('spec/files/srt/simple.srt') }
154
154
  job.want { file('spec/files/try/unsupported-output.try') }
155
155
 
156
- expect(job.run).to be_false
156
+ expect(job.run).to be false
157
157
  expect(job.report.join).to include('Failure while exporting TRY')
158
158
  end
159
159
  end
@@ -24,11 +24,11 @@ describe Titlekit::Job do
24
24
  ins.each { |file| job.have.file(file).encoding('UTF-8') }
25
25
  job.want.file(@out)
26
26
 
27
- expect(job.run).to be_true
27
+ expect(job.run).to be true
28
28
  end
29
29
 
30
30
  it 'delivers the expected output' do
31
- expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be_true
31
+ expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be true
32
32
  end
33
33
  end
34
34
 
@@ -45,11 +45,11 @@ describe Titlekit::Job do
45
45
  ins.each { |file| job.have.file(file).encoding('UTF-8') }
46
46
  job.want.file(@out)
47
47
 
48
- expect(job.run).to be_true
48
+ expect(job.run).to be true
49
49
  end
50
50
 
51
51
  it 'delivers the expected output' do
52
- expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be_true
52
+ expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be true
53
53
  end
54
54
  end
55
55
 
@@ -66,11 +66,11 @@ describe Titlekit::Job do
66
66
  ins.each { |file| job.have.file(file).encoding('UTF-8') }
67
67
  job.want.file(@out)
68
68
 
69
- expect(job.run).to be_true
69
+ expect(job.run).to be true
70
70
  end
71
71
 
72
72
  it 'delivers the expected output' do
73
- expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be_true
73
+ expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be true
74
74
  end
75
75
  end
76
76
  end
@@ -95,11 +95,11 @@ describe Titlekit::Job do
95
95
  ins.each { |file| job.have.file(file).encoding('UTF-8') }
96
96
  job.want.file(@out)
97
97
 
98
- expect(job.run).to be_true
98
+ expect(job.run).to be true
99
99
  end
100
100
 
101
101
  it 'delivers the expected output' do
102
- expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be_true
102
+ expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be true
103
103
  end
104
104
  end
105
105
 
@@ -116,11 +116,11 @@ describe Titlekit::Job do
116
116
  ins.each { |file| job.have.file(file).encoding('UTF-8') }
117
117
  job.want.file(@out)
118
118
 
119
- expect(job.run).to be_true
119
+ expect(job.run).to be true
120
120
  end
121
121
 
122
122
  it 'delivers the expected output' do
123
- expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be_true
123
+ expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be true
124
124
  end
125
125
  end
126
126
 
@@ -137,11 +137,11 @@ describe Titlekit::Job do
137
137
  ins.each { |file| job.have.file(file).encoding('UTF-8') }
138
138
  job.want.file(@out)
139
139
 
140
- expect(job.run).to be_true
140
+ expect(job.run).to be true
141
141
  end
142
142
 
143
143
  it 'delivers the expected output' do
144
- expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be_true
144
+ expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be true
145
145
  end
146
146
  end
147
147
  end
@@ -166,11 +166,11 @@ describe Titlekit::Job do
166
166
  ins.each { |file| job.have.file(file).encoding('UTF-8') }
167
167
  job.want.file(@out)
168
168
 
169
- expect(job.run).to be_true
169
+ expect(job.run).to be true
170
170
  end
171
171
 
172
172
  it 'delivers the expected output' do
173
- expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be_true
173
+ expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be true
174
174
  end
175
175
  end
176
176
 
@@ -187,11 +187,11 @@ describe Titlekit::Job do
187
187
  ins.each { |file| job.have.file(file).encoding('UTF-8') }
188
188
  job.want.file(@out)
189
189
 
190
- expect(job.run).to be_true
190
+ expect(job.run).to be true
191
191
  end
192
192
 
193
193
  it 'delivers the expected output' do
194
- expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be_true
194
+ expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be true
195
195
  end
196
196
  end
197
197
 
@@ -208,11 +208,11 @@ describe Titlekit::Job do
208
208
  ins.each { |file| job.have.file(file).encoding('UTF-8') }
209
209
  job.want.file(@out)
210
210
 
211
- expect(job.run).to be_true
211
+ expect(job.run).to be true
212
212
  end
213
213
 
214
214
  it 'delivers the expected output' do
215
- expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be_true
215
+ expect(FileUtils.compare_file(@out, @expected)).to be true
216
216
  end
217
217
  end
218
218
  end
@@ -15,18 +15,18 @@ Style: 89BABE,Arial,16,&H00BEBA89,&H00BEBA89,&H40000000,&H40000000,0,0,0,0,100,1
15
15
  [Events]
16
16
  Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
17
17
  Dialogue: 0,0:00:01.00,0:00:02.00,EDF393,,0000,0000,0000,,Wir verwenden zu viele Untertitel zur gleichen Zeit
18
- Dialogue: 0,0:00:02.00,0:00:02.40,EDF393,,0000,0000,0000,,Wir verwenden sechs Untertitel zur gleichen Zeit
19
- Dialogue: 0,0:00:02.00,0:00:02.40,F5E665,,0000,0000,0000,,We are using six subtitles simultaneously
20
- Dialogue: 0,0:00:02.00,0:00:02.40,FFC472,,0000,0000,0000,,Somos utilizando seis subtítulos simultáneamente
18
+ Dialogue: 0,0:00:02.00,0:00:02.40,EDF393,,0000,0000,0000,,We are using six subtitles simultaneously
19
+ Dialogue: 0,0:00:02.00,0:00:02.40,F5E665,,0000,0000,0000,,Somos utilizando seis subtítulos simultáneamente
20
+ Dialogue: 0,0:00:02.00,0:00:02.40,FFC472,,0000,0000,0000,,Wir verwenden sechs Untertitel zur gleichen Zeit
21
21
  Dialogue: 0,0:00:02.00,0:00:02.40,EDF393,,0000,0000,0000,,Wir verwenden zu viele Untertitel zur gleichen Zeit
22
- Dialogue: 0,0:00:02.40,0:00:02.70,EDF393,,0000,0000,0000,,Wir verwenden sechs Untertitel zur gleichen Zeit
23
- Dialogue: 0,0:00:02.40,0:00:02.70,F5E665,,0000,0000,0000,,We are using six subtitles simultaneously
24
- Dialogue: 0,0:00:02.40,0:00:02.70,FFC472,,0000,0000,0000,,Somos utilizando seis subtítulos simultáneamente
22
+ Dialogue: 0,0:00:02.40,0:00:02.70,EDF393,,0000,0000,0000,,We are using six subtitles simultaneously
23
+ Dialogue: 0,0:00:02.40,0:00:02.70,F5E665,,0000,0000,0000,,Somos utilizando seis subtítulos simultáneamente
24
+ Dialogue: 0,0:00:02.40,0:00:02.70,FFC472,,0000,0000,0000,,Wir verwenden sechs Untertitel zur gleichen Zeit
25
25
  Dialogue: 0,0:00:02.40,0:00:02.70,89BABE,,0000,0000,0000,,We are using way too many here
26
26
  Dialogue: 0,0:00:02.40,0:00:02.70,EDF393,,0000,0000,0000,,Wir verwenden zu viele Untertitel zur gleichen Zeit
27
- Dialogue: 0,0:00:02.70,0:00:10.00,EDF393,,0000,0000,0000,,Wir verwenden sechs Untertitel zur gleichen Zeit
28
- Dialogue: 0,0:00:02.70,0:00:10.00,F5E665,,0000,0000,0000,,We are using six subtitles simultaneously
29
- Dialogue: 0,0:00:02.70,0:00:10.00,FFC472,,0000,0000,0000,,Somos utilizando seis subtítulos simultáneamente
27
+ Dialogue: 0,0:00:02.70,0:00:10.00,EDF393,,0000,0000,0000,,We are using six subtitles simultaneously
28
+ Dialogue: 0,0:00:02.70,0:00:10.00,F5E665,,0000,0000,0000,,Somos utilizando seis subtítulos simultáneamente
29
+ Dialogue: 0,0:00:02.70,0:00:10.00,FFC472,,0000,0000,0000,,Wir verwenden sechs Untertitel zur gleichen Zeit
30
30
  Dialogue: 0,0:00:02.70,0:00:10.00,FFA891,,0000,0000,0000,,¿Qué está pasando?
31
31
  Dialogue: 0,0:00:02.70,0:00:10.00,89BABE,,0000,0000,0000,,We are using way too many here
32
32
  Dialogue: 0,0:00:02.70,0:00:10.00,EDF393,,0000,0000,0000,,Wir verwenden zu viele Untertitel zur gleichen Zeit
@@ -37,22 +37,22 @@ Dialogue: 0,0:00:10.35,0:00:10.38,89BABE,,0000,0000,0000,,We are using way too m
37
37
  Dialogue: 0,0:00:10.35,0:00:10.38,EDF393,,0000,0000,0000,,Wir verwenden zu viele Untertitel zur gleichen Zeit
38
38
  Dialogue: 0,0:00:10.38,0:00:11.00,EDF393,,0000,0000,0000,,Wir verwenden zu viele Untertitel zur gleichen Zeit
39
39
  Dialogue: 0,0:00:11.95,0:00:11.97,FFA891,,0000,0000,0000,,¡Dios mio!
40
- Dialogue: 0,0:00:11.97,0:00:11.99,F5E665,,0000,0000,0000,,That is correct
40
+ Dialogue: 0,0:00:11.97,0:00:11.99,EDF393,,0000,0000,0000,,That is correct
41
41
  Dialogue: 0,0:00:11.97,0:00:11.99,FFA891,,0000,0000,0000,,¡Dios mio!
42
- Dialogue: 0,0:00:11.99,0:00:12.04,F5E665,,0000,0000,0000,,That is correct
43
- Dialogue: 0,0:00:11.99,0:00:12.04,FFC472,,0000,0000,0000,,Esto es correcto
42
+ Dialogue: 0,0:00:11.99,0:00:12.04,EDF393,,0000,0000,0000,,That is correct
43
+ Dialogue: 0,0:00:11.99,0:00:12.04,F5E665,,0000,0000,0000,,Esto es correcto
44
44
  Dialogue: 0,0:00:11.99,0:00:12.04,FFA891,,0000,0000,0000,,¡Dios mio!
45
- Dialogue: 0,0:00:12.04,0:00:12.12,EDF393,,0000,0000,0000,,Das stimmt
46
- Dialogue: 0,0:00:12.04,0:00:12.12,F5E665,,0000,0000,0000,,That is correct
47
- Dialogue: 0,0:00:12.04,0:00:12.12,FFC472,,0000,0000,0000,,Esto es correcto
45
+ Dialogue: 0,0:00:12.04,0:00:12.12,EDF393,,0000,0000,0000,,That is correct
46
+ Dialogue: 0,0:00:12.04,0:00:12.12,F5E665,,0000,0000,0000,,Esto es correcto
47
+ Dialogue: 0,0:00:12.04,0:00:12.12,FFC472,,0000,0000,0000,,Das stimmt
48
48
  Dialogue: 0,0:00:12.04,0:00:12.12,FFA891,,0000,0000,0000,,¡Dios mio!
49
- Dialogue: 0,0:00:12.12,0:00:20.00,EDF393,,0000,0000,0000,,Das stimmt
50
- Dialogue: 0,0:00:12.12,0:00:20.00,F5E665,,0000,0000,0000,,That is correct
51
- Dialogue: 0,0:00:12.12,0:00:20.00,FFC472,,0000,0000,0000,,Esto es correcto
49
+ Dialogue: 0,0:00:12.12,0:00:20.00,EDF393,,0000,0000,0000,,That is correct
50
+ Dialogue: 0,0:00:12.12,0:00:20.00,F5E665,,0000,0000,0000,,Esto es correcto
51
+ Dialogue: 0,0:00:12.12,0:00:20.00,FFC472,,0000,0000,0000,,Das stimmt
52
52
  Dialogue: 0,0:00:12.12,0:00:20.00,FFA891,,0000,0000,0000,,¡Dios mio!
53
53
  Dialogue: 0,0:00:12.12,0:00:20.00,89BABE,,0000,0000,0000,,Man I feel sick
54
54
  Dialogue: 0,0:00:12.12,0:00:20.00,EDF393,,0000,0000,0000,,Die Dinge geraten aus dem Ruder
55
- Dialogue: 0,0:00:20.00,0:00:20.10,EDF393,,0000,0000,0000,,Das stimmt
55
+ Dialogue: 0,0:00:20.00,0:00:20.10,FFC472,,0000,0000,0000,,Das stimmt
56
56
  Dialogue: 0,0:00:20.00,0:00:20.10,FFA891,,0000,0000,0000,,¡Dios mio!
57
57
  Dialogue: 0,0:00:20.00,0:00:20.10,89BABE,,0000,0000,0000,,Man I feel sick
58
58
  Dialogue: 0,0:00:20.00,0:00:20.10,EDF393,,0000,0000,0000,,Die Dinge geraten aus dem Ruder
@@ -62,33 +62,33 @@ Dialogue: 0,0:00:20.10,0:00:20.15,EDF393,,0000,0000,0000,,Die Dinge geraten aus
62
62
  Dialogue: 0,0:00:20.15,0:00:20.90,FFA891,,0000,0000,0000,,¡Dios mio!
63
63
  Dialogue: 0,0:00:20.15,0:00:20.90,89BABE,,0000,0000,0000,,Man I feel sick
64
64
  Dialogue: 0,0:00:20.90,0:00:21.40,FFA891,,0000,0000,0000,,¡Dios mio!
65
- Dialogue: 0,0:00:22.00,0:00:22.45,F5E665,,0000,0000,0000,,They are not fully aligned, though
66
- Dialogue: 0,0:00:22.45,0:00:22.90,EDF393,,0000,0000,0000,,Sie sind jedoch nicht ganz synchron
67
- Dialogue: 0,0:00:22.45,0:00:22.90,F5E665,,0000,0000,0000,,They are not fully aligned, though
65
+ Dialogue: 0,0:00:22.00,0:00:22.45,EDF393,,0000,0000,0000,,They are not fully aligned, though
66
+ Dialogue: 0,0:00:22.45,0:00:22.90,EDF393,,0000,0000,0000,,They are not fully aligned, though
67
+ Dialogue: 0,0:00:22.45,0:00:22.90,FFC472,,0000,0000,0000,,Sie sind jedoch nicht ganz synchron
68
68
  Dialogue: 0,0:00:22.45,0:00:22.90,FFA891,,0000,0000,0000,,Esta cosa esta totalmente loca
69
- Dialogue: 0,0:00:22.90,0:00:23.50,EDF393,,0000,0000,0000,,Sie sind jedoch nicht ganz synchron
70
- Dialogue: 0,0:00:22.90,0:00:23.50,F5E665,,0000,0000,0000,,They are not fully aligned, though
71
- Dialogue: 0,0:00:22.90,0:00:23.50,FFC472,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
69
+ Dialogue: 0,0:00:22.90,0:00:23.50,EDF393,,0000,0000,0000,,They are not fully aligned, though
70
+ Dialogue: 0,0:00:22.90,0:00:23.50,F5E665,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
71
+ Dialogue: 0,0:00:22.90,0:00:23.50,FFC472,,0000,0000,0000,,Sie sind jedoch nicht ganz synchron
72
72
  Dialogue: 0,0:00:22.90,0:00:23.50,FFA891,,0000,0000,0000,,Esta cosa esta totalmente loca
73
73
  Dialogue: 0,0:00:22.90,0:00:23.50,EDF393,,0000,0000,0000,,Sie sind überhaupt nicht synchron aber wen interessiert das schon
74
- Dialogue: 0,0:00:23.50,0:00:30.00,EDF393,,0000,0000,0000,,Sie sind jedoch nicht ganz synchron
75
- Dialogue: 0,0:00:23.50,0:00:30.00,F5E665,,0000,0000,0000,,They are not fully aligned, though
76
- Dialogue: 0,0:00:23.50,0:00:30.00,FFC472,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
74
+ Dialogue: 0,0:00:23.50,0:00:30.00,EDF393,,0000,0000,0000,,They are not fully aligned, though
75
+ Dialogue: 0,0:00:23.50,0:00:30.00,F5E665,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
76
+ Dialogue: 0,0:00:23.50,0:00:30.00,FFC472,,0000,0000,0000,,Sie sind jedoch nicht ganz synchron
77
77
  Dialogue: 0,0:00:23.50,0:00:30.00,FFA891,,0000,0000,0000,,Esta cosa esta totalmente loca
78
78
  Dialogue: 0,0:00:23.50,0:00:30.00,89BABE,,0000,0000,0000,,This is getting way out of hand!
79
79
  Dialogue: 0,0:00:23.50,0:00:30.00,EDF393,,0000,0000,0000,,Sie sind überhaupt nicht synchron aber wen interessiert das schon
80
- Dialogue: 0,0:00:30.00,0:00:30.40,EDF393,,0000,0000,0000,,Sie sind jedoch nicht ganz synchron
81
- Dialogue: 0,0:00:30.00,0:00:30.40,FFC472,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
80
+ Dialogue: 0,0:00:30.00,0:00:30.40,F5E665,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
81
+ Dialogue: 0,0:00:30.00,0:00:30.40,FFC472,,0000,0000,0000,,Sie sind jedoch nicht ganz synchron
82
82
  Dialogue: 0,0:00:30.00,0:00:30.40,FFA891,,0000,0000,0000,,Esta cosa esta totalmente loca
83
83
  Dialogue: 0,0:00:30.00,0:00:30.40,89BABE,,0000,0000,0000,,This is getting way out of hand!
84
84
  Dialogue: 0,0:00:30.00,0:00:30.40,EDF393,,0000,0000,0000,,Sie sind überhaupt nicht synchron aber wen interessiert das schon
85
- Dialogue: 0,0:00:30.40,0:00:30.48,EDF393,,0000,0000,0000,,Sie sind jedoch nicht ganz synchron
86
- Dialogue: 0,0:00:30.40,0:00:30.48,FFC472,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
85
+ Dialogue: 0,0:00:30.40,0:00:30.48,F5E665,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
86
+ Dialogue: 0,0:00:30.40,0:00:30.48,FFC472,,0000,0000,0000,,Sie sind jedoch nicht ganz synchron
87
87
  Dialogue: 0,0:00:30.40,0:00:30.48,89BABE,,0000,0000,0000,,This is getting way out of hand!
88
88
  Dialogue: 0,0:00:30.40,0:00:30.48,EDF393,,0000,0000,0000,,Sie sind überhaupt nicht synchron aber wen interessiert das schon
89
- Dialogue: 0,0:00:30.48,0:00:30.49,FFC472,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
89
+ Dialogue: 0,0:00:30.48,0:00:30.49,F5E665,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
90
90
  Dialogue: 0,0:00:30.48,0:00:30.49,89BABE,,0000,0000,0000,,This is getting way out of hand!
91
91
  Dialogue: 0,0:00:30.48,0:00:30.49,EDF393,,0000,0000,0000,,Sie sind überhaupt nicht synchron aber wen interessiert das schon
92
- Dialogue: 0,0:00:30.49,0:00:31.00,FFC472,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
92
+ Dialogue: 0,0:00:30.49,0:00:31.00,F5E665,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
93
93
  Dialogue: 0,0:00:30.49,0:00:31.00,89BABE,,0000,0000,0000,,This is getting way out of hand!
94
94
  Dialogue: 0,0:00:31.00,0:00:32.10,89BABE,,0000,0000,0000,,This is getting way out of hand!
@@ -15,18 +15,18 @@ Style: 89BABE,Arial,16,&H00BEBA89,&H00BEBA89,&H40000000,&H40000000,0,0,0,0,100,1
15
15
  [Events]
16
16
  Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
17
17
  Dialogue: 0,0:00:01.00,0:00:02.00,EDF393,,0000,0000,0000,,Wir verwenden zu viele Untertitel zur gleichen Zeit
18
- Dialogue: 0,0:00:02.00,0:00:02.40,EDF393,,0000,0000,0000,,Wir verwenden sechs Untertitel zur gleichen Zeit
19
- Dialogue: 0,0:00:02.00,0:00:02.40,F5E665,,0000,0000,0000,,We are using six subtitles simultaneously
20
- Dialogue: 0,0:00:02.00,0:00:02.40,FFC472,,0000,0000,0000,,Somos utilizando seis subtítulos simultáneamente
18
+ Dialogue: 0,0:00:02.00,0:00:02.40,EDF393,,0000,0000,0000,,We are using six subtitles simultaneously
19
+ Dialogue: 0,0:00:02.00,0:00:02.40,F5E665,,0000,0000,0000,,Somos utilizando seis subtítulos simultáneamente
20
+ Dialogue: 0,0:00:02.00,0:00:02.40,FFC472,,0000,0000,0000,,Wir verwenden sechs Untertitel zur gleichen Zeit
21
21
  Dialogue: 0,0:00:02.00,0:00:02.40,EDF393,,0000,0000,0000,,Wir verwenden zu viele Untertitel zur gleichen Zeit
22
- Dialogue: 0,0:00:02.40,0:00:02.70,EDF393,,0000,0000,0000,,Wir verwenden sechs Untertitel zur gleichen Zeit
23
- Dialogue: 0,0:00:02.40,0:00:02.70,F5E665,,0000,0000,0000,,We are using six subtitles simultaneously
24
- Dialogue: 0,0:00:02.40,0:00:02.70,FFC472,,0000,0000,0000,,Somos utilizando seis subtítulos simultáneamente
22
+ Dialogue: 0,0:00:02.40,0:00:02.70,EDF393,,0000,0000,0000,,We are using six subtitles simultaneously
23
+ Dialogue: 0,0:00:02.40,0:00:02.70,F5E665,,0000,0000,0000,,Somos utilizando seis subtítulos simultáneamente
24
+ Dialogue: 0,0:00:02.40,0:00:02.70,FFC472,,0000,0000,0000,,Wir verwenden sechs Untertitel zur gleichen Zeit
25
25
  Dialogue: 0,0:00:02.40,0:00:02.70,89BABE,,0000,0000,0000,,We are using way too many here
26
26
  Dialogue: 0,0:00:02.40,0:00:02.70,EDF393,,0000,0000,0000,,Wir verwenden zu viele Untertitel zur gleichen Zeit
27
- Dialogue: 0,0:00:02.70,0:00:10.00,EDF393,,0000,0000,0000,,Wir verwenden sechs Untertitel zur gleichen Zeit
28
- Dialogue: 0,0:00:02.70,0:00:10.00,F5E665,,0000,0000,0000,,We are using six subtitles simultaneously
29
- Dialogue: 0,0:00:02.70,0:00:10.00,FFC472,,0000,0000,0000,,Somos utilizando seis subtítulos simultáneamente
27
+ Dialogue: 0,0:00:02.70,0:00:10.00,EDF393,,0000,0000,0000,,We are using six subtitles simultaneously
28
+ Dialogue: 0,0:00:02.70,0:00:10.00,F5E665,,0000,0000,0000,,Somos utilizando seis subtítulos simultáneamente
29
+ Dialogue: 0,0:00:02.70,0:00:10.00,FFC472,,0000,0000,0000,,Wir verwenden sechs Untertitel zur gleichen Zeit
30
30
  Dialogue: 0,0:00:02.70,0:00:10.00,FFA891,,0000,0000,0000,,¿Qué está pasando?
31
31
  Dialogue: 0,0:00:02.70,0:00:10.00,89BABE,,0000,0000,0000,,We are using way too many here
32
32
  Dialogue: 0,0:00:02.70,0:00:10.00,EDF393,,0000,0000,0000,,Wir verwenden zu viele Untertitel zur gleichen Zeit
@@ -37,22 +37,22 @@ Dialogue: 0,0:00:10.35,0:00:10.38,89BABE,,0000,0000,0000,,We are using way too m
37
37
  Dialogue: 0,0:00:10.35,0:00:10.38,EDF393,,0000,0000,0000,,Wir verwenden zu viele Untertitel zur gleichen Zeit
38
38
  Dialogue: 0,0:00:10.38,0:00:11.00,EDF393,,0000,0000,0000,,Wir verwenden zu viele Untertitel zur gleichen Zeit
39
39
  Dialogue: 0,0:00:11.95,0:00:11.97,FFA891,,0000,0000,0000,,¡Dios mio!
40
- Dialogue: 0,0:00:11.97,0:00:11.99,F5E665,,0000,0000,0000,,That is correct
40
+ Dialogue: 0,0:00:11.97,0:00:11.99,EDF393,,0000,0000,0000,,That is correct
41
41
  Dialogue: 0,0:00:11.97,0:00:11.99,FFA891,,0000,0000,0000,,¡Dios mio!
42
- Dialogue: 0,0:00:11.99,0:00:12.04,F5E665,,0000,0000,0000,,That is correct
43
- Dialogue: 0,0:00:11.99,0:00:12.04,FFC472,,0000,0000,0000,,Esto es correcto
42
+ Dialogue: 0,0:00:11.99,0:00:12.04,EDF393,,0000,0000,0000,,That is correct
43
+ Dialogue: 0,0:00:11.99,0:00:12.04,F5E665,,0000,0000,0000,,Esto es correcto
44
44
  Dialogue: 0,0:00:11.99,0:00:12.04,FFA891,,0000,0000,0000,,¡Dios mio!
45
- Dialogue: 0,0:00:12.04,0:00:12.12,EDF393,,0000,0000,0000,,Das stimmt
46
- Dialogue: 0,0:00:12.04,0:00:12.12,F5E665,,0000,0000,0000,,That is correct
47
- Dialogue: 0,0:00:12.04,0:00:12.12,FFC472,,0000,0000,0000,,Esto es correcto
45
+ Dialogue: 0,0:00:12.04,0:00:12.12,EDF393,,0000,0000,0000,,That is correct
46
+ Dialogue: 0,0:00:12.04,0:00:12.12,F5E665,,0000,0000,0000,,Esto es correcto
47
+ Dialogue: 0,0:00:12.04,0:00:12.12,FFC472,,0000,0000,0000,,Das stimmt
48
48
  Dialogue: 0,0:00:12.04,0:00:12.12,FFA891,,0000,0000,0000,,¡Dios mio!
49
- Dialogue: 0,0:00:12.12,0:00:20.00,EDF393,,0000,0000,0000,,Das stimmt
50
- Dialogue: 0,0:00:12.12,0:00:20.00,F5E665,,0000,0000,0000,,That is correct
51
- Dialogue: 0,0:00:12.12,0:00:20.00,FFC472,,0000,0000,0000,,Esto es correcto
49
+ Dialogue: 0,0:00:12.12,0:00:20.00,EDF393,,0000,0000,0000,,That is correct
50
+ Dialogue: 0,0:00:12.12,0:00:20.00,F5E665,,0000,0000,0000,,Esto es correcto
51
+ Dialogue: 0,0:00:12.12,0:00:20.00,FFC472,,0000,0000,0000,,Das stimmt
52
52
  Dialogue: 0,0:00:12.12,0:00:20.00,FFA891,,0000,0000,0000,,¡Dios mio!
53
53
  Dialogue: 0,0:00:12.12,0:00:20.00,89BABE,,0000,0000,0000,,Man I feel sick
54
54
  Dialogue: 0,0:00:12.12,0:00:20.00,EDF393,,0000,0000,0000,,Die Dinge geraten aus dem Ruder
55
- Dialogue: 0,0:00:20.00,0:00:20.10,EDF393,,0000,0000,0000,,Das stimmt
55
+ Dialogue: 0,0:00:20.00,0:00:20.10,FFC472,,0000,0000,0000,,Das stimmt
56
56
  Dialogue: 0,0:00:20.00,0:00:20.10,FFA891,,0000,0000,0000,,¡Dios mio!
57
57
  Dialogue: 0,0:00:20.00,0:00:20.10,89BABE,,0000,0000,0000,,Man I feel sick
58
58
  Dialogue: 0,0:00:20.00,0:00:20.10,EDF393,,0000,0000,0000,,Die Dinge geraten aus dem Ruder
@@ -62,33 +62,33 @@ Dialogue: 0,0:00:20.10,0:00:20.15,EDF393,,0000,0000,0000,,Die Dinge geraten aus
62
62
  Dialogue: 0,0:00:20.15,0:00:20.90,FFA891,,0000,0000,0000,,¡Dios mio!
63
63
  Dialogue: 0,0:00:20.15,0:00:20.90,89BABE,,0000,0000,0000,,Man I feel sick
64
64
  Dialogue: 0,0:00:20.90,0:00:21.40,FFA891,,0000,0000,0000,,¡Dios mio!
65
- Dialogue: 0,0:00:22.00,0:00:22.45,F5E665,,0000,0000,0000,,They are not fully aligned, though
66
- Dialogue: 0,0:00:22.45,0:00:22.90,EDF393,,0000,0000,0000,,Sie sind jedoch nicht ganz synchron
67
- Dialogue: 0,0:00:22.45,0:00:22.90,F5E665,,0000,0000,0000,,They are not fully aligned, though
65
+ Dialogue: 0,0:00:22.00,0:00:22.45,EDF393,,0000,0000,0000,,They are not fully aligned, though
66
+ Dialogue: 0,0:00:22.45,0:00:22.90,EDF393,,0000,0000,0000,,They are not fully aligned, though
67
+ Dialogue: 0,0:00:22.45,0:00:22.90,FFC472,,0000,0000,0000,,Sie sind jedoch nicht ganz synchron
68
68
  Dialogue: 0,0:00:22.45,0:00:22.90,FFA891,,0000,0000,0000,,Esta cosa esta totalmente loca
69
- Dialogue: 0,0:00:22.90,0:00:23.50,EDF393,,0000,0000,0000,,Sie sind jedoch nicht ganz synchron
70
- Dialogue: 0,0:00:22.90,0:00:23.50,F5E665,,0000,0000,0000,,They are not fully aligned, though
71
- Dialogue: 0,0:00:22.90,0:00:23.50,FFC472,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
69
+ Dialogue: 0,0:00:22.90,0:00:23.50,EDF393,,0000,0000,0000,,They are not fully aligned, though
70
+ Dialogue: 0,0:00:22.90,0:00:23.50,F5E665,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
71
+ Dialogue: 0,0:00:22.90,0:00:23.50,FFC472,,0000,0000,0000,,Sie sind jedoch nicht ganz synchron
72
72
  Dialogue: 0,0:00:22.90,0:00:23.50,FFA891,,0000,0000,0000,,Esta cosa esta totalmente loca
73
73
  Dialogue: 0,0:00:22.90,0:00:23.50,EDF393,,0000,0000,0000,,Sie sind überhaupt nicht synchron aber wen interessiert das schon
74
- Dialogue: 0,0:00:23.50,0:00:30.00,EDF393,,0000,0000,0000,,Sie sind jedoch nicht ganz synchron
75
- Dialogue: 0,0:00:23.50,0:00:30.00,F5E665,,0000,0000,0000,,They are not fully aligned, though
76
- Dialogue: 0,0:00:23.50,0:00:30.00,FFC472,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
74
+ Dialogue: 0,0:00:23.50,0:00:30.00,EDF393,,0000,0000,0000,,They are not fully aligned, though
75
+ Dialogue: 0,0:00:23.50,0:00:30.00,F5E665,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
76
+ Dialogue: 0,0:00:23.50,0:00:30.00,FFC472,,0000,0000,0000,,Sie sind jedoch nicht ganz synchron
77
77
  Dialogue: 0,0:00:23.50,0:00:30.00,FFA891,,0000,0000,0000,,Esta cosa esta totalmente loca
78
78
  Dialogue: 0,0:00:23.50,0:00:30.00,89BABE,,0000,0000,0000,,This is getting way out of hand!
79
79
  Dialogue: 0,0:00:23.50,0:00:30.00,EDF393,,0000,0000,0000,,Sie sind überhaupt nicht synchron aber wen interessiert das schon
80
- Dialogue: 0,0:00:30.00,0:00:30.40,EDF393,,0000,0000,0000,,Sie sind jedoch nicht ganz synchron
81
- Dialogue: 0,0:00:30.00,0:00:30.40,FFC472,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
80
+ Dialogue: 0,0:00:30.00,0:00:30.40,F5E665,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
81
+ Dialogue: 0,0:00:30.00,0:00:30.40,FFC472,,0000,0000,0000,,Sie sind jedoch nicht ganz synchron
82
82
  Dialogue: 0,0:00:30.00,0:00:30.40,FFA891,,0000,0000,0000,,Esta cosa esta totalmente loca
83
83
  Dialogue: 0,0:00:30.00,0:00:30.40,89BABE,,0000,0000,0000,,This is getting way out of hand!
84
84
  Dialogue: 0,0:00:30.00,0:00:30.40,EDF393,,0000,0000,0000,,Sie sind überhaupt nicht synchron aber wen interessiert das schon
85
- Dialogue: 0,0:00:30.40,0:00:30.48,EDF393,,0000,0000,0000,,Sie sind jedoch nicht ganz synchron
86
- Dialogue: 0,0:00:30.40,0:00:30.48,FFC472,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
85
+ Dialogue: 0,0:00:30.40,0:00:30.48,F5E665,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
86
+ Dialogue: 0,0:00:30.40,0:00:30.48,FFC472,,0000,0000,0000,,Sie sind jedoch nicht ganz synchron
87
87
  Dialogue: 0,0:00:30.40,0:00:30.48,89BABE,,0000,0000,0000,,This is getting way out of hand!
88
88
  Dialogue: 0,0:00:30.40,0:00:30.48,EDF393,,0000,0000,0000,,Sie sind überhaupt nicht synchron aber wen interessiert das schon
89
- Dialogue: 0,0:00:30.48,0:00:30.49,FFC472,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
89
+ Dialogue: 0,0:00:30.48,0:00:30.49,F5E665,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
90
90
  Dialogue: 0,0:00:30.48,0:00:30.49,89BABE,,0000,0000,0000,,This is getting way out of hand!
91
91
  Dialogue: 0,0:00:30.48,0:00:30.49,EDF393,,0000,0000,0000,,Sie sind überhaupt nicht synchron aber wen interessiert das schon
92
- Dialogue: 0,0:00:30.49,0:00:31.00,FFC472,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
92
+ Dialogue: 0,0:00:30.49,0:00:31.00,F5E665,,0000,0000,0000,,No son alineado sin embargo
93
93
  Dialogue: 0,0:00:30.49,0:00:31.00,89BABE,,0000,0000,0000,,This is getting way out of hand!
94
94
  Dialogue: 0,0:00:31.00,0:00:32.10,89BABE,,0000,0000,0000,,This is getting way out of hand!