icu 0.9.1 → 0.10.0
Sign up to get free protection for your applications and to get access to all the features.
- checksums.yaml +7 -0
- data/.gitignore +14 -0
- data/.travis.yml +11 -0
- data/Gemfile +3 -0
- data/LICENSE +20 -0
- data/README.md +69 -0
- data/Rakefile +38 -0
- data/benchmark/normalization.rb +106 -0
- data/benchmark/normalization_phrases.txt +1031 -0
- data/benchmark/normalization_result.txt +45 -0
- data/benchmark/normalization_wikip.txt +2838 -0
- data/ext/icu/extconf.rb +242 -0
- data/ext/icu/icu.c +18 -0
- data/ext/icu/icu.h +78 -0
- data/ext/icu/icu_charset_detector.c +192 -0
- data/ext/icu/icu_collator.c +138 -0
- data/ext/icu/icu_locale.c +852 -0
- data/ext/icu/icu_normalizer.c +122 -0
- data/ext/icu/icu_number_format.c +0 -0
- data/ext/icu/icu_spoof_checker.c +194 -0
- data/ext/icu/icu_transliterator.c +159 -0
- data/ext/icu/internal_encoding.c +38 -0
- data/ext/icu/internal_ustring.c +304 -0
- data/ext/icu/internal_utils.c +50 -0
- data/ext/icu/rb_errors.c +14 -0
- data/icu.gemspec +22 -0
- data/lib/icu.rb +6 -18
- data/lib/icu/charset_detector.rb +5 -0
- data/lib/icu/collator.rb +24 -0
- data/lib/icu/locale.rb +19 -0
- data/lib/icu/transliterator.rb +8 -0
- data/lib/icu/version.rb +3 -0
- data/spec/charset_detector_spec.rb +47 -0
- data/spec/collator_spec.rb +73 -0
- data/spec/locale_spec.rb +312 -0
- data/spec/normalizer_spec.rb +35 -0
- data/spec/spec_helper.rb +8 -0
- data/spec/spoof_checker_spec.rb +56 -0
- data/spec/transliterator_spec.rb +41 -0
- metadata +132 -55
- data/COPYING +0 -674
- data/COPYING.LESSER +0 -165
- data/README +0 -81
- data/ext/extconf.rb +0 -31
- data/ext/icu.c +0 -128
- data/ext/icu.h +0 -34
- data/ext/icu_locale.c +0 -330
- data/ext/icu_locale_country.c +0 -99
- data/ext/icu_locale_language.c +0 -99
- data/ext/icu_numeric.c +0 -161
- data/ext/icu_time.c +0 -391
- data/test/test_locale.rb +0 -73
- data/test/test_numeric.rb +0 -78
- data/test/test_time.rb +0 -75
checksums.yaml
ADDED
@@ -0,0 +1,7 @@
|
|
1
|
+
---
|
2
|
+
SHA1:
|
3
|
+
metadata.gz: 88c426a1c84d5ad423a04c26d3d741129a1bac3b
|
4
|
+
data.tar.gz: 292b9ac2acfc8e71165ba4b060022691cbe9a8b3
|
5
|
+
SHA512:
|
6
|
+
metadata.gz: 9647d17ce98b27ed7157c4be7a43d0601d5b37473d1ad3efd0d7f67d2da9329a63d08c06f975884166973f42f93405a32d0adb6662e4ed1508a8c7d43076efbd
|
7
|
+
data.tar.gz: 76fc785f28a3a5681a89087c968fcbd1a8007ed5a2fe1925501c7d248fd6cb50a86ccad6369cb4e8599d6ce75bfe859a5f59ef0d6ecc764bb5d38bce91b401d6
|
data/.gitignore
ADDED
data/.travis.yml
ADDED
data/Gemfile
ADDED
data/LICENSE
ADDED
@@ -0,0 +1,20 @@
|
|
1
|
+
Copyright (c) 2017 Erick Guan
|
2
|
+
|
3
|
+
Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining
|
4
|
+
a copy of this software and associated documentation files (the
|
5
|
+
"Software"), to deal in the Software without restriction, including
|
6
|
+
without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish,
|
7
|
+
distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to
|
8
|
+
permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to
|
9
|
+
the following conditions:
|
10
|
+
|
11
|
+
The above copyright notice and this permission notice shall be
|
12
|
+
included in all copies or substantial portions of the Software.
|
13
|
+
|
14
|
+
THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND,
|
15
|
+
EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF
|
16
|
+
MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND
|
17
|
+
NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE
|
18
|
+
LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION
|
19
|
+
OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION
|
20
|
+
WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.
|
data/README.md
ADDED
@@ -0,0 +1,69 @@
|
|
1
|
+
ICU - A Unicode processing functions ruby gem - binding to ICU
|
2
|
+
|
3
|
+
Beta stage.
|
4
|
+
|
5
|
+
Ruby required 2.3.1.
|
6
|
+
|
7
|
+
[![Build Status](https://travis-ci.org/fantasticfears/icu4r.svg?branch=master)](https://travis-ci.org/fantasticfears/icu4r)
|
8
|
+
|
9
|
+
## Design
|
10
|
+
|
11
|
+
Almost all arguments passed should be expected as Ruby `String` with various encodings.
|
12
|
+
Sometimes, symbol is also allowed. More specifically, `ICU::Locale` accepts only ASCII-compatible string.
|
13
|
+
|
14
|
+
### Ruby API
|
15
|
+
|
16
|
+
Ruby API should be higher level and easily configurable.
|
17
|
+
The underlying encoding conversion should be transparent to the user.
|
18
|
+
|
19
|
+
### Encoding
|
20
|
+
|
21
|
+
Ruby has an [_Code Set Independent (CSI)_][ruby_m17n] model
|
22
|
+
for string implementation [because of its community][ruby_m17n_history].
|
23
|
+
Ruby's string should honour the `Encoding.default_internal`,
|
24
|
+
otherwise `__ENCODING__` (including newly created string)
|
25
|
+
from the environment is used for encoding string.
|
26
|
+
The string holds only the byte array. A string may have unmatched encoding
|
27
|
+
or invalid bytes.
|
28
|
+
|
29
|
+
ICU uses UTF-16 internally. But there is also dedicate fast UTF-8 code path.
|
30
|
+
In most environment for Ruby community,
|
31
|
+
MRI will take UTF-8 as string's representation.
|
32
|
+
So the use of UTF-8 code path should be considered.
|
33
|
+
If possible and matches with the MRI encoding,
|
34
|
+
ICU should also be [compiled for `-DU_CHARSET_IS_UTF8=1`][icu_doc_utf_8].
|
35
|
+
|
36
|
+
Considered the fact above, the instances shall follow the encoding settings
|
37
|
+
to return the desired encoding generally.
|
38
|
+
The input string can be treated as UTF-8 can be used for its code path.
|
39
|
+
Otherwise, a conversion by ICU should be employed.
|
40
|
+
The output string should honor the encoding settings.
|
41
|
+
The conversion should be transparent to Ruby users.
|
42
|
+
|
43
|
+
Some details about MRI and encoding:
|
44
|
+
|
45
|
+
- `string.pack("U*")` actually returns Unicode Scalar value.
|
46
|
+
While `n*`rules don't know UTF16.
|
47
|
+
- macro `ENCODING_GET` retrieves an object's encoding index.
|
48
|
+
The encoding can be in object's `RBasic` or an instance variable
|
49
|
+
in that object depending on encoding's index.
|
50
|
+
- `rb_default_internal_encoding()` and `rb_enc_default_internal()`
|
51
|
+
returns the c struct encoding and ruby encoding object accordingly.
|
52
|
+
- `rb_locale_encindex()` gets the encoding index from the locale.
|
53
|
+
|
54
|
+
## Contributing
|
55
|
+
|
56
|
+
Feel free to fork and submit a pull request.
|
57
|
+
|
58
|
+
### TODO
|
59
|
+
|
60
|
+
- Support Ruby 2.2+. Rails 5 requires Ruby 2.2.2.
|
61
|
+
- Merge ffi-icu. [This branch](https://github.com/fantasticfears/icu4r/tree/feature-number-formatter) can be a start
|
62
|
+
- Merge some resources from [this branch (old `icu` gem)](https://github.com/fantasticfears/icu4r/tree/old-icu4r).
|
63
|
+
- port time/number_formatting module from [ffi-icu](https://github.com/fantasticfears/ffi-icu).
|
64
|
+
- binary distribution of ICU & system library support
|
65
|
+
- documentation
|
66
|
+
|
67
|
+
[ruby_m17n]: http://yokolet.blogspot.se/2009/07/design-and-implementation-of-ruby-m17n.html
|
68
|
+
[ruby_m17n_history]: http://yehudakatz.com/2010/05/05/ruby-1-9-encodings-a-primer-and-the-solution-for-rails/
|
69
|
+
[icu_doc_utf_8]: http://userguide.icu-project.org/strings/utf-8
|
data/Rakefile
ADDED
@@ -0,0 +1,38 @@
|
|
1
|
+
require 'rubygems'
|
2
|
+
require 'rake'
|
3
|
+
require 'rake/clean'
|
4
|
+
require "rake/extensiontask"
|
5
|
+
require 'rake/clean'
|
6
|
+
|
7
|
+
# Build directory constants
|
8
|
+
BASEDIR = Pathname(__FILE__).dirname
|
9
|
+
SPECDIR = BASEDIR + 'spec'
|
10
|
+
LIBDIR = BASEDIR + 'lib'
|
11
|
+
EXTDIR = BASEDIR + 'ext'
|
12
|
+
PKGDIR = BASEDIR + 'pkg'
|
13
|
+
TMPDIR = BASEDIR + 'tmp'
|
14
|
+
|
15
|
+
CLEAN.include(PKGDIR.to_s, TMPDIR.to_s)
|
16
|
+
|
17
|
+
require 'bundler'
|
18
|
+
Bundler::GemHelper.install_tasks
|
19
|
+
|
20
|
+
require 'rspec/core/rake_task'
|
21
|
+
RSpec::Core::RakeTask.new(:spec) do |spec|
|
22
|
+
spec.pattern = 'spec/**/*_spec.rb'
|
23
|
+
spec.rspec_opts = '--backtrace'
|
24
|
+
end
|
25
|
+
|
26
|
+
RSpec::Core::RakeTask.new(:rcov) do |spec|
|
27
|
+
spec.pattern = 'spec/**/*_spec.rb'
|
28
|
+
spec.rcov = true
|
29
|
+
end
|
30
|
+
|
31
|
+
gem = Gem::Specification.load(File.dirname(__FILE__) + '/icu.gemspec')
|
32
|
+
Rake::ExtensionTask.new('icu', gem) do |ext|
|
33
|
+
ext.lib_dir = File.join('lib', 'icu')
|
34
|
+
end
|
35
|
+
|
36
|
+
Rake::Task[:spec].prerequisites << :compile
|
37
|
+
|
38
|
+
task :default => :spec
|
@@ -0,0 +1,106 @@
|
|
1
|
+
require 'rubygems'
|
2
|
+
gem 'twitter_cldr' # for benchmark
|
3
|
+
gem 'activesupport'
|
4
|
+
require 'benchmark'
|
5
|
+
require 'icu'
|
6
|
+
require 'twitter_cldr'
|
7
|
+
require 'active_support'
|
8
|
+
|
9
|
+
STRING_RUN = 100000
|
10
|
+
PHRASES_RUN = 1000
|
11
|
+
TEXT_RUN = 100
|
12
|
+
|
13
|
+
# File is encoded as UTF-8
|
14
|
+
STRING = "Äffin"
|
15
|
+
PHRASES = File.read(File.expand_path('../normalization_phrases.txt', __FILE__))
|
16
|
+
TEXT = File.read(File.expand_path('../normalization_wikip.txt', __FILE__))
|
17
|
+
|
18
|
+
puts "", "Single string benchmark", ""
|
19
|
+
|
20
|
+
Benchmark.bmbm do |x|
|
21
|
+
icu_normalizer = ICU::Normalizer.new(name = :nfc, mode = :decompose)
|
22
|
+
|
23
|
+
x.report 'ICU normalizer nfd' do
|
24
|
+
STRING_RUN.times do
|
25
|
+
icu_normalizer.normalize(STRING)
|
26
|
+
end
|
27
|
+
end
|
28
|
+
|
29
|
+
x.report 'Ruby stdlib normalizer' do
|
30
|
+
STRING_RUN.times do
|
31
|
+
STRING.unicode_normalize(:nfd)
|
32
|
+
end
|
33
|
+
end
|
34
|
+
|
35
|
+
x.report 'twitter-cldr' do
|
36
|
+
STRING_RUN.times do
|
37
|
+
TwitterCldr::Normalization.normalize(STRING, using: :NFD)
|
38
|
+
end
|
39
|
+
end
|
40
|
+
|
41
|
+
x.report 'Active Support' do
|
42
|
+
STRING_RUN.times do
|
43
|
+
ActiveSupport::Multibyte::Unicode.normalize(STRING, :d)
|
44
|
+
end
|
45
|
+
end
|
46
|
+
end
|
47
|
+
|
48
|
+
puts "", "Phrases benchmark", ""
|
49
|
+
|
50
|
+
Benchmark.bmbm do |x|
|
51
|
+
icu_normalizer = ICU::Normalizer.new(name = :nfc, mode = :decompose)
|
52
|
+
|
53
|
+
x.report 'ICU normalizer nfd' do
|
54
|
+
PHRASES_RUN.times do
|
55
|
+
icu_normalizer.normalize(PHRASES)
|
56
|
+
end
|
57
|
+
end
|
58
|
+
|
59
|
+
x.report 'Ruby stdlib normalizer' do
|
60
|
+
PHRASES_RUN.times do
|
61
|
+
PHRASES.unicode_normalize(:nfd)
|
62
|
+
end
|
63
|
+
end
|
64
|
+
|
65
|
+
x.report 'twitter-cldr' do
|
66
|
+
PHRASES_RUN.times do
|
67
|
+
TwitterCldr::Normalization.normalize(PHRASES, using: :NFD)
|
68
|
+
end
|
69
|
+
end
|
70
|
+
|
71
|
+
x.report 'Active Support' do
|
72
|
+
PHRASES_RUN.times do
|
73
|
+
ActiveSupport::Multibyte::Unicode.normalize(PHRASES, :d)
|
74
|
+
end
|
75
|
+
end
|
76
|
+
end
|
77
|
+
|
78
|
+
puts "", "Article benchmark", ""
|
79
|
+
|
80
|
+
Benchmark.bmbm do |x|
|
81
|
+
icu_normalizer = ICU::Normalizer.new(name = :nfc, mode = :decompose)
|
82
|
+
|
83
|
+
x.report 'ICU normalizer nfd' do
|
84
|
+
TEXT_RUN.times do
|
85
|
+
icu_normalizer.normalize(TEXT)
|
86
|
+
end
|
87
|
+
end
|
88
|
+
|
89
|
+
x.report 'Ruby stdlib normalizer' do
|
90
|
+
TEXT_RUN.times do
|
91
|
+
TEXT.unicode_normalize(:nfd)
|
92
|
+
end
|
93
|
+
end
|
94
|
+
|
95
|
+
x.report 'twitter-cldr' do
|
96
|
+
TEXT_RUN.times do
|
97
|
+
TwitterCldr::Normalization.normalize(TEXT, using: :NFD)
|
98
|
+
end
|
99
|
+
end
|
100
|
+
|
101
|
+
x.report 'Active Support' do
|
102
|
+
TEXT_RUN.times do
|
103
|
+
ActiveSupport::Multibyte::Unicode.normalize(TEXT, :d)
|
104
|
+
end
|
105
|
+
end
|
106
|
+
end
|
@@ -0,0 +1,1031 @@
|
|
1
|
+
# Composed from http://www.omniglot.com/language/phrases/phraseindex.htm
|
2
|
+
|
3
|
+
## http://www.omniglot.com/language/phrases/pay.htm
|
4
|
+
|
5
|
+
Language This gentleman/lady will pay for everything
|
6
|
+
Afrikaans Hierdie meneer sal alles betaal (gentleman)
|
7
|
+
Hierdie dame sal alles betaal (lady)
|
8
|
+
Albanian (Gheg) Ky zotni kä mê pagu për ket
|
9
|
+
Ky zotni kä mê pagu për krejt (gentleman)
|
10
|
+
Kjo zoj kä me pagu për ket
|
11
|
+
Kjo zoj kä me pagu për krejt (lady)
|
12
|
+
Aleut Tayaĝurum ama Ayagam huzuu akiisal
|
13
|
+
Alsatian Der Monsieur bezàhlt àlles (gentleman)
|
14
|
+
Die Màdàm bezàhlt àlles (lady)
|
15
|
+
Amharic ለሁሉም ይህ ሰዉየ ይከፍላል።
|
16
|
+
(lähulum yəh säwye yəkäflall) (gentleman)
|
17
|
+
ለሁሉም ይህች ሴትዮ ትከፍላለች።
|
18
|
+
(lähulum yəč setyo təkäflalläč) (lady)
|
19
|
+
Arabic
|
20
|
+
(Egyptian) الرجل المحترم هايدفع كل حاجة
|
21
|
+
(el-ragel el-mohtaram haidfa'a koll haga) - gentleman
|
22
|
+
الرجل المحترم هايدفع كل حاجة
|
23
|
+
(el-aanisa hatedfaa koll haga) - lady
|
24
|
+
Aragonese Ixe hombre paga tot (gentleman)
|
25
|
+
Ixa muller paga tot (lady)
|
26
|
+
Armenian
|
27
|
+
(Western) Այս պարոնը ամէն ինչ կը վճարէ:
|
28
|
+
(Ahs barony amen inch gy vjare:)
|
29
|
+
Assamese মানুহজনে সকলোৰে পইচা দিব
|
30
|
+
(manuhzône xôkôlûre pôisa dibô)
|
31
|
+
তেখেতে সকলোৰে পইচা দিব
|
32
|
+
(tekhete xôkôlûre pôisa dibô) (gentleman)
|
33
|
+
মানুহজনীয়ে সকলোৰে পইচা দিব
|
34
|
+
(manuhzôniye xôkôlûre pôisa dibô)
|
35
|
+
তেখেতে সকলোৰে পইচা দিব
|
36
|
+
(tekhete xôkôlûre pôisa dibô) (lady)
|
37
|
+
Assyrian (Eastern) Awwa Myouqra B'Parrila koulla (gentleman)
|
38
|
+
Ayya Myouqurta B'Parriyala Koulla (lady)
|
39
|
+
Azerbaijani Bu adam hər şey ödəyəcək (gentleman)
|
40
|
+
Bu xanım hər şey ödəyəcək (lady)
|
41
|
+
Banjar Bapak ngini nang mambayari barataan (gentleman)
|
42
|
+
Ibu ngini nang mambayari barataan (lady)
|
43
|
+
Basque Gizon honek guztia ordainduko du (gentleman)
|
44
|
+
Emakume honek guztia ordainduko du (lady)
|
45
|
+
Bavarian Da hea då zoid fia oiss (gentleman)
|
46
|
+
De frau då zoid fia oiss (lady)
|
47
|
+
Belarusian Гэты пан за ўсё разлічыцца
|
48
|
+
(Gety pan za ŭs′o razlіchycca) (gentleman)
|
49
|
+
Гэтая пані за ўсё разлічыцца
|
50
|
+
(Getaja panі za ŭs′o razlіchycca) (lady)
|
51
|
+
Bengali এই ভদ্রলোক সবকিছুর জন্য টাকা দেবেন।
|
52
|
+
(ei bhôdrolok shôbkichhur jonno ṭaka deben) (gentleman)
|
53
|
+
এই ভদ্রমহিলা সবকিছুর জন্য টাকা দেবেন।
|
54
|
+
(ei bhôdromohila shôbkichhur jonno ṭaka deben) (lady)
|
55
|
+
Bhojpuri इह आदमी हर चीज़ के बदे चुकइन्हें
|
56
|
+
(eeh aadmi har chhez ke bade chukainhe) (gentleman)
|
57
|
+
इह मेहरारू हर चीज़ के बदे चुकइन्हें
|
58
|
+
(eeh mehraru har cheez ke bade chukainhe) (lady)
|
59
|
+
Bikol Lalaki ang mabayad kang gabos (gentleman)
|
60
|
+
Babayi ang mabayad kang gabos (lady)
|
61
|
+
Bosnian Ovaj gospodin će sve platiti (gentleman)
|
62
|
+
Ova gospođa će sve platiti (lady)
|
63
|
+
Breton An holl draoù a vo paeet gant an denjentilez-mañ (gentleman)
|
64
|
+
An holl draoù a vo paeet gant an itron-mañ (lady)
|
65
|
+
Bulgarian Този джентълмен ще плати за вечерта
|
66
|
+
(Tozi džentãlmen šte plati za večerta)
|
67
|
+
Джентълменът ще плати за вечерта
|
68
|
+
(Džentãlmenãt šte plati za večerta) - gentleman
|
69
|
+
Тази дама ще плати за вечерта
|
70
|
+
(Tazi dama šte plati za večerta)
|
71
|
+
Дамата ще плати за вечерта
|
72
|
+
(Damata šte plati za večerta) - lady
|
73
|
+
Burmese di ka lu gyi min pasan akong shin meh
|
74
|
+
di ka meih swe pasan akong shin meh
|
75
|
+
Cebuano Kani nga lalake ang magbayad para sa tanan
|
76
|
+
Kani siya ang magbayad sa tanan
|
77
|
+
Mobayad 'ni siya sa tanan - gentleman
|
78
|
+
Kani nga babayi ang magbayad para sa tanan - lady
|
79
|
+
Central Dusun Mambayar ilo kusai do ngawi - gentleman
|
80
|
+
Mambayar ilo tondu do ngawi - lady
|
81
|
+
Chabacano de Cavite Esti hombre di paga todo - gentleman
|
82
|
+
Esti mujer di paga todo - lady
|
83
|
+
Chabacano de Zamboanga Este caballero hay paga para todo (frm)
|
84
|
+
Este hombre hay paga para todo (inf) - gentleman
|
85
|
+
Este dama hay paga para todo (frm)
|
86
|
+
Este mujer hay paga para todo (inf) - lady
|
87
|
+
Chamorro
|
88
|
+
(Guam dialect) Para guiya u åpåsi todu
|
89
|
+
Chamorro
|
90
|
+
(North Marianas dialect) Para guiya hu apasi todo este
|
91
|
+
Chechen ХIара стага (Hara staga) - gentleman
|
92
|
+
ХIара зуда (Hara zyda) - lady
|
93
|
+
Chichewa Mbambo uyu alipila zonse - gentleman
|
94
|
+
Mzimayi uyu alipila zonse - lady
|
95
|
+
Chinese
|
96
|
+
(Hakka) 这个男仔会还 (di jak namzai woi wan) - gentleman
|
97
|
+
这个女仔会还 (di jak moizai woi wan) - lady
|
98
|
+
Chinese
|
99
|
+
(Mandarin) 這位先生會清單 [这位先生会清单]
|
100
|
+
(zhèiwèi xiānsheng huì qīngdān)
|
101
|
+
這位先生會埋單 [这位先生会埋单]
|
102
|
+
(zhèiwèi xiānsheng huì máidān) - gentleman
|
103
|
+
這位女士會清單 [这位女士会清单]
|
104
|
+
(zhèiwèi nǔshì huì qīngdān)
|
105
|
+
這位女士會埋單 [这位女士会埋单]
|
106
|
+
(zhèiwèi nǔshì huì máidān) - lady
|
107
|
+
Chinese
|
108
|
+
(Shanghainese) Dongdi tse ganin fu
|
109
|
+
Chinese
|
110
|
+
(Taiwanese) 這位先生欲請你 (chit-ūi sian-seⁿ/sian- siⁿ/sian-sé beh/boeh chhiáⁿ lì) - gentleman
|
111
|
+
這位女士欲請你 (chit-ūi lí-sū/lú-sū beh/boeh chhiáⁿ lì) - lady
|
112
|
+
Cornish An den ma a be oll - gentleman
|
113
|
+
An venyn ma a be oll - lady
|
114
|
+
Corsican Quissu hà da pagà tuttu - gentleman
|
115
|
+
Quissa hà da pagà tuttu - lady
|
116
|
+
Croatian Ovaj će gospodin sve platiti (gentleman)
|
117
|
+
Ova će gospođa sve platiti (lady)
|
118
|
+
Cuyonon Tana ang mabayad i'ang tanang barayadan
|
119
|
+
Czech Všechno zaplatí tento pán (gentleman)
|
120
|
+
Všechno zaplatí tato paní (lady)
|
121
|
+
Danish Denne herre betaler for alt (gentleman)
|
122
|
+
Denne dame betaler for alt (lady)
|
123
|
+
Dutch Deze meneer betaalt alles (gentleman)
|
124
|
+
Deze mevrouw betaalt alles (lady)
|
125
|
+
Elfdalian Issn-jär kalln bitaler ollt (gentleman)
|
126
|
+
Isų-jär kelindję bitaler ollt (lady)
|
127
|
+
Estonian See härra maksab kõige eest (gentleman)
|
128
|
+
See daam maksab kõige eest (lady)
|
129
|
+
Ewe Afetↄ ke axe fe na nuwo katᾶ (gentleman)
|
130
|
+
Afenↄ ke axe fe na nuwo katᾶ (lady)
|
131
|
+
Extremaduran Esti señol vá a pagal tó (gentleman)
|
132
|
+
Esta señora vá a pagal tó (lady)
|
133
|
+
Faroese Hesin harrin skal gjalda fyri alt (gentleman)
|
134
|
+
Hendan daman skal gjalda fyri alt (lady)
|
135
|
+
Fijian Na turaga oqo e na sauma taucoko (gentleman)
|
136
|
+
Na marama oqo e na sauma taucoko (lady)
|
137
|
+
Finnish Tämä herrasmies maksaa kaiken (gentleman)
|
138
|
+
Tämä rouva maksaa kaiken (lady)
|
139
|
+
Flemish (West) Diene menjèère' ier(e) ho vor olles betoal'n (gentleman)
|
140
|
+
Deze dame iere ho vor olles betoal'n (lady)
|
141
|
+
French Ce monsieur va tout payer (gentleman)
|
142
|
+
Cette dame va tout payer (lady)
|
143
|
+
Frisian (North) Diheere betåålt åål
|
144
|
+
Jüheer betåålt åål (gentleman)
|
145
|
+
Hiire betåålt åål
|
146
|
+
Dam betåålt åål (lady)
|
147
|
+
Frisian (West) Dizze hear sil foar alles betelje (gentleman)
|
148
|
+
Dizze dame sil foar alles betelje (lady)
|
149
|
+
Friulian Chest siôr al paiarà dut (gentleman)
|
150
|
+
Cheste siore e paiarà dut (lady)
|
151
|
+
Galician Este señor pagarao todo (gentleman)
|
152
|
+
Esta señora pagarao todo (lady)
|
153
|
+
Gascon Aquet omi que va pagar per lo tot (gentleman)
|
154
|
+
Aquera hemna que va pagar per lo tot (lady)
|
155
|
+
Georgian ეს ბატონი გადაიხდის ყველაფერს
|
156
|
+
(bat’oni gadaikhdis q’velapers) - gentleman
|
157
|
+
ეს ქალბატონი გადაიხდის ყველაფერს
|
158
|
+
(es kalbat’oni gadaikhdis q’velapers) - lady
|
159
|
+
German Der Herr zahlt
|
160
|
+
Der Herr übernimmt die Rechnung (gentleman)
|
161
|
+
Die Dame zahlt
|
162
|
+
Die Dame übernimmt die Rechnung (lady)
|
163
|
+
Greek (Modern) Ὁ κύριος θὰ πληρώσει γιὰ ὅλα
|
164
|
+
(O kírios tha plirósi giá óla) (gentleman)
|
165
|
+
Ἡ κυρία θὰ πληρώσει γιὰ ὅλα
|
166
|
+
(I kiría tha plirósi giá óla) (lady)
|
167
|
+
Greenlandic Uuma Angutip tamaasa akilissavai (gentleman)
|
168
|
+
Uuma Arnap tamaasa akilissavai (lady)
|
169
|
+
Gujarati આ ભાઈ તેના રૂપિયા આપી દેશે
|
170
|
+
(aa bhai tena rupiya aapi dese) (gentleman)
|
171
|
+
આ બહેન તેના રૂપિયા આપી દેશે
|
172
|
+
(aa bahen tena rupiya aapi dese) (lady)
|
173
|
+
Hausa Wannan mutumin zai biya komai (gentleman)
|
174
|
+
Wannan matar zata biya komai (lady)
|
175
|
+
Hebrew הוא ישלם בשביל (כל) זה
|
176
|
+
(Hoo yeshalem bishvil (col) zeh) - gentleman
|
177
|
+
היא תשלם בשביל (כל) זה
|
178
|
+
(Hee teshalem bishvil (col) zeh) - lady
|
179
|
+
Hindi यह श्रीमान सब कुछ चुकता करेंगे
|
180
|
+
(yah śrīmān sab kuch cuktā kareṅge) (gentleman)
|
181
|
+
यह श्रीमती जी सब कुछ चुकता करेंगी
|
182
|
+
(yah śrīmatī jī sab kuch cuktā kareṅgī) (lady)
|
183
|
+
Hungarian Ez az úr fog mindent kifizetni (gentleman)
|
184
|
+
Ez az hölgy fog mindent kifizetni (lady)
|
185
|
+
Iban Iya ka' mayar semoa nya'
|
186
|
+
Icelandic Þessi herramaður mun borga fyrir allt saman (gentleman)
|
187
|
+
Þessi dama mun borga fyrir allt saman (lady)
|
188
|
+
Iloko Bayadan amin daytoy a nadayaw a lalaki (gentleman)
|
189
|
+
Bayadan amin daytoy a nadayaw a babai (lady)
|
190
|
+
Indonesian Bapak ini akan membayar semuanya (gentleman)
|
191
|
+
Ibu ini akan membayar semuanya (lady)
|
192
|
+
Inuktitut ᑕᐃᓐᓇ ᐊᖑᑦ ᐊᑭᓖᓂᖅᑐᔪᖅ
|
193
|
+
(Tainna angut akiliiniqtuyuq) (gentleman)
|
194
|
+
ᑕᐃᓐᓇ ᐊᕐᓇᖅ ᐊᑭᓖᓂᖅᑐᔪᖅ
|
195
|
+
(Tainna arnaq akiliiniqtuyuq) (lady)
|
196
|
+
Irish (Gaelic) Íocfaidh an fear seo as gach rud (gentleman)
|
197
|
+
Íocfaidh an bhean seo as gach rud (lady)
|
198
|
+
Italian Pagherà tutto questo signore (gentleman)
|
199
|
+
Pagherà tutto questa signora (lady)
|
200
|
+
Japanese この人が全部払います
|
201
|
+
(konohito ga zembu haraimasu)
|
202
|
+
Javanese Piantun menika ingkang badhé bayar sedạyạ (Kromo Inggil)
|
203
|
+
ꦮꦺꦴꦁꦏꦲꦺꦱꦶꦁꦲꦉꦥ꧀ꦧꦪꦂꦏꦧꦺꦃ
|
204
|
+
(Wọng kaé sing arep bayar kabèh) (Ngoko)
|
205
|
+
Kalmyk Эн эр юмн болһнд хәрүлнә
|
206
|
+
(En er yumn bolhnd xärülnä) (gentleman)
|
207
|
+
Эн эм юмн болһнд хәрүлнә
|
208
|
+
(En em yumn bolhnd xärülnä) (lady)
|
209
|
+
Kannada ಈ ಮಹಾಶಯ ನೇ ಎಲ್ಲಾ ಪಾವತಿ ಮಾಡ್ತಾರೆ ಇವತ್ತು
|
210
|
+
(ee mahaashaya ne ellaa paavati maadtaare ivattu) (gentleman)
|
211
|
+
ಈ ಮಹರಾಯ್ತಿ ನೇ ಎಲ್ಲಾ ಪಾವತಿ ಮಾಡ್ತಾರೆ ಇವತ್ತು
|
212
|
+
(ee maharaayti ne ellaa paavati maadtaare ivattu) (lady)
|
213
|
+
Kazakh Бұл мырза барлығына төлейді
|
214
|
+
(Bul mırza barlığına töleydi)
|
215
|
+
Бұл мырза барлығына төлеп шығады
|
216
|
+
(Bul mırza barlığına tölep şığadı) (gentleman)
|
217
|
+
Бұл ханым барлығына төлейді
|
218
|
+
(Bul xanım barlığına töleydi)
|
219
|
+
Бұл ханым барлығына төлеп шығады
|
220
|
+
(Bul xanım barlığına tölep şığadı) (lady)
|
221
|
+
Khoekhoe (Nama) ǂKhari-omsa maba hâ? (gentleman)
|
222
|
+
Ne khoes ge ni hoa xuna matare ba. (lady)
|
223
|
+
Kurdish (Kurmanji) Ev camera éwé pere hertishtî bide (frm)
|
224
|
+
Ev jamèra éwé pere hertishtî bide (frm) (gentleman)
|
225
|
+
Ev xanéma éwé pere hertishtî bide (frm)
|
226
|
+
Ev janèka éwé pere hertishtî bide (frm) (lady)
|
227
|
+
Kurdish (Sorani) Em pîyawe hemû parekey dedat (gentleman)
|
228
|
+
Em afrete hemû parekey dedat (lady)
|
229
|
+
Kyrgyz Бул мырза баарын төлөп берет
|
230
|
+
(Bul myrz baaryn tölöp beret) (gentleman)
|
231
|
+
Бул айым баарын төлөп берет
|
232
|
+
(Bul ayym baaryn tölöp beret) (lady)
|
233
|
+
Latin Hic dominus toto pendet (gentleman)
|
234
|
+
Haec domina toto pendet (lady)
|
235
|
+
Latvian Šis kungs par visu samaksās (gentleman)
|
236
|
+
Šī kundze par visu samaksās (lady)
|
237
|
+
Lithuanian Šis vyras užmokės už viską (gentleman)
|
238
|
+
Ši moteris užmokės už viską (lady)
|
239
|
+
Low Saxon Düsse Herr betahlt för allens (gentleman)
|
240
|
+
Düsse Daam' betahlt för allens (lady)
|
241
|
+
Lozi Ndate yo uta lifa tifo kaufela (gentleman)
|
242
|
+
Kalibe yo uta lifa tifo kaufela (lady)
|
243
|
+
Luxembourgish Dësen Här bezillt alles (gentleman)
|
244
|
+
Dës Dame bezillt alles (lady)
|
245
|
+
Macedonian Овој господин ќе плати сè (Ovoy gospodin ke plati se) (gentleman)
|
246
|
+
Оваа дама ќе плати сè (Ovaa dama ke plati se) (lady)
|
247
|
+
Magahi ई आदमी हर चीजवा के पैसा दे देथुन।
|
248
|
+
/iː aːd̪miː hər t͡ʃɪd͡ʒwaː keː pæːsaː d̪e d̪eːt̪ʰʊn/ (gentleman)
|
249
|
+
ई औरत हर चीजवा के पैसा दे देथुन।
|
250
|
+
/iː ɔːrət̪ hər t͡ʃɪd͡ʒwaː keː pæːsaː d̪e d̪eːt̪ʰʊn/ (lady)
|
251
|
+
Malagasy Ny lehilahy ity mandoa vola amin'ny zavatra rehetra
|
252
|
+
Ity lehilahy ity no mandoa ny zavatra rehetra
|
253
|
+
Ity no mandoa ny rehetra (gentleman)
|
254
|
+
Ny vehivavy ity mandoa vola amin'ny zavatra rehetra
|
255
|
+
Ity vehivavy ity no mandoa ny zavatra rehetra
|
256
|
+
Ity no mandoa ny rehetra (lady)
|
257
|
+
Malay Dia akan bayar semuanya
|
258
|
+
Malayalam മാന്യന് എന്തിനും വില കൊടുക്കുമോ?
|
259
|
+
(manyan enthinum vila kodukkumo?) (gentleman)
|
260
|
+
മാന്യ എന്തിനും വില കൊടുക്കുമോ?
|
261
|
+
(manya enthinum vila kodukkumo?) (lady)
|
262
|
+
Maldivian gentleman - މަ ބޮޔފުލހާ ހުރިހާ އޮހްޗަކަހ ލާނި ދަކކާނެ
|
263
|
+
(Mi beyfulhaa hurihaa eh'chakah laari dhakkaane) - gentleman
|
264
|
+
މަ މަނޖެ ހުރިހާ އޮހްޗަކަހ ލާނި ދަކކާނެ
|
265
|
+
(Mi manje hurihaa eh'chakah laari dhakkaane) - lady
|
266
|
+
Maltese Se jħallas is-sinjur ta' kollox (gentleman)
|
267
|
+
Se jħallas is-sinjura ta' kollox (lady)
|
268
|
+
Māori Mā tēnei tāne ngā mea katoa e utu (gentleman)
|
269
|
+
Mā tēnei wahine ngā mea katoa e utu (lady)
|
270
|
+
Marathi हया बाई सर्व देणं देतील (hya bāī sarva denaṅ detīl) (gentleman)
|
271
|
+
हया साहेब सर्व देणं देतील (hya sāheb sarva denaṅ detīl) (lady)
|
272
|
+
Nahuatl Oquichtli ixtlahuaz nochi (gentleman)
|
273
|
+
Cihuatl ixtlahuaz nochi (lady)
|
274
|
+
Mongolian Энэ ноёнтон бүгдийг нь даана
|
275
|
+
(Ene noënton bugdiig ni daana) - gentleman
|
276
|
+
Энэ хатагтай бүгдийг нь хариуцна
|
277
|
+
(Ene khatagtai bugdiig ni hariutsana) - lady
|
278
|
+
Ndebele (Northern - Zimbabwe) Uzabhadala konke lo
|
279
|
+
Nepali यहाँ हरेकचिजको भुक्तानी गर्नुहुन्छ।
|
280
|
+
(yaha harekchijko bhuktani garnuhunchha) (gentleman)
|
281
|
+
उहाँले हरेकचिजको भुक्तानी गर्नुहुन्छ।
|
282
|
+
(uhale harekchijko bhuktani garnuhunchha) (lady)
|
283
|
+
Newari / Nepal Bhasa वय्कलं द्यबा पुलादी।
|
284
|
+
Northern Sámi Dat bárdni máksá buot ovddas (gentleman)
|
285
|
+
Dat nieida máksá buot ovddas (lady)
|
286
|
+
Norwegian Denne herren vil betale for alt (gentleman)
|
287
|
+
Denne kvinnen vil betale for alt (lady)
|
288
|
+
Occitan Aqueste òme o pagarà tot (gentleman)
|
289
|
+
Aquesta femna o pagarà tot (lady)
|
290
|
+
Oriya ସେଇ ଲୋକ ସବୁ କିଛି ପାୟିଁ ପଇସା ଦେବେ
|
291
|
+
(sei loko sabu kichi pain paisa debe) (gentleman)
|
292
|
+
ସେଇ ମହିଳା ସବୁ କିଛି ପାୟିଁ ପଇସା ଦେବେ
|
293
|
+
(sei mahila sabu kichi pain paisa debe) (lady)
|
294
|
+
Papiamento E meneer lo paga pa tur cos (gentleman)
|
295
|
+
E señora lo paga pa tur cos (lady)
|
296
|
+
Pashto دغه خاښلی به د هر سه لګښت ورکړی
|
297
|
+
(dagha khaghly be da har sa lagakht wakri) (gentleman)
|
298
|
+
دغه اښلی به د هر سه لګښت ورکړی
|
299
|
+
(dagha aghly be da har sa lagakht wakri) (lady)
|
300
|
+
Persian (Farsi) اون براي همه چي پول مي ده
|
301
|
+
(un barâye hameci pul mide)
|
302
|
+
Polish Ten Pan za wszystko zapłaci (gentleman)
|
303
|
+
Ta Pani za wszystko zapłaci (lady)
|
304
|
+
Portuguese Este senhor vai pagar tudo (gentleman)
|
305
|
+
Esta senhora vai pagar tudo (lady)
|
306
|
+
Portuguese (Brazilian) Este homem pagará tudo
|
307
|
+
Este senhor pagará tudo (gentleman)
|
308
|
+
Esta senhora pagará tudo (lady)
|
309
|
+
Punjabi ਇਹ ਭਾਈ ਸਾਹਿਬ ਸਰਿਯਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੇ ਪੈਸੇ ਦੇਨ ਗੇ
|
310
|
+
ایہہ بھائی صاحب ساریاں چیزاں دے پیسے دین گے
|
311
|
+
(ih tāī sāhib sariyā̃ cīzā̃ de paise den ge) (gentleman)
|
312
|
+
ਇਹ ਬੀਬੀ ਸਰਿਯਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੇ ਪੈਸੇ ਦੇਵੇ ਗੀ
|
313
|
+
ایہہ بی بی ساریاں چیزاں دے پیسے دیئے گی
|
314
|
+
(ih bībī sāhibā̃ sariyā̃ cīzā̃ de paise deñe gī) (lady)
|
315
|
+
Quechua Kay wiracocha tukuyta paganqa (gentleman)
|
316
|
+
Kay warmi tukuyta paganqa (lady)
|
317
|
+
Romanian Acest domn va plăti pentru tot (gentleman)
|
318
|
+
Această doamnă va plăti pentru tot (lady)
|
319
|
+
Russian Этот мужчина платит за всё
|
320
|
+
(Ètot mužčina platit za vsë) (gentleman)
|
321
|
+
Эта дама платит за всё
|
322
|
+
(Èta dama platit za vsë) (lady)
|
323
|
+
Sakha Кини барытын төлүөҕэ (kini barɯtɯn tølyøɣe)
|
324
|
+
Samoan O si alii lea o le a totogiina uma - gentleman
|
325
|
+
O si tama'ita'i lea o le a totogiina uma - lady
|
326
|
+
Sanskrit अयं सर्वमूल्यं दास्यति
|
327
|
+
(ayam sarvamūlyam dāsyati) - gentleman
|
328
|
+
इयं सर्वमूल्यं दास्यति
|
329
|
+
(iyam sarvamūlyam dāsyati) - lady
|
330
|
+
Scots This gentleman will pey for awthing - gentleman
|
331
|
+
This leddy will pey for awthing - lady
|
332
|
+
Serbian Овај господин ће све платити
|
333
|
+
(Ovaj gospodin će sve platiti) - gentleman
|
334
|
+
Ова дама ће све платити
|
335
|
+
(Ova dama će sve platiti) - lady
|
336
|
+
Shona Baba ava ndivo vachabhadhara - gentleman
|
337
|
+
Amai ava ndivo vachabhadhara - lady
|
338
|
+
Sicilian Paa tuttu stu cristianu - gentleman
|
339
|
+
Paa tuttu sta cristiana - lady
|
340
|
+
Sinhala මේ කරුණාවන්ත මහත්මයා හැමදේටම ගෙවයි
|
341
|
+
(me karunawantha mahathmaya hamadetama gewai) - gentleman
|
342
|
+
මේ කරුණාවන්ත කාන්තාව හැමදේටම ගෙවයි
|
343
|
+
(me karunawantha kanthawa hamadetama gewai) - lady
|
344
|
+
Slovak Tento pán všetko zaplatí - gentleman
|
345
|
+
Táto pani všetko zaplatí - lady
|
346
|
+
Slovenian Ta gospod bo plačal vse - gentleman
|
347
|
+
Ta gospa bo plačala vse - lady
|
348
|
+
Somali Kani waa ikhyaar/marwada ayaa waxwalba bixinaysa
|
349
|
+
Spanish Este caballero pagará todo
|
350
|
+
Este caballero pagará por todo (gentleman)
|
351
|
+
Esta dama pagará todo
|
352
|
+
Esta dama pagará por todo
|
353
|
+
Esta señorita pagará todo
|
354
|
+
Esta señorita pagará por todo (lady)
|
355
|
+
Sundanese Ieu bapa nu bade mayar sadayana (gentleman)
|
356
|
+
Ieu ibu nu bade mayar sadayana (lady)
|
357
|
+
Swahili Mtu huyu atalipia kila kitu
|
358
|
+
Swedish Den här herrn betalar för allting (gentleman)
|
359
|
+
Den här damen betalar för allting (lady)
|
360
|
+
Swiss German Däh Herr zahlt für alles (gentleman)
|
361
|
+
Die Dame zahlt für alles (lady)
|
362
|
+
Tagalog Siya na po ang magbabayad ng lahat
|
363
|
+
Tamil (formal) இவர் அனைத்துக்கும் பணம் கொடுத்து விடுவார்
|
364
|
+
(indha aan/penmani anaithukkum panam koduthu viduvaar) [ml] [fm]
|
365
|
+
Tamil (informal) இவரு எல்லாத்துக்கு பண கொடுத்துடுவாரு
|
366
|
+
(ivaru ellathukkũ panã koduththuduvaaru) [fm]
|
367
|
+
Tatar Aqçanı bu äfände tülärgä teli (gentleman)
|
368
|
+
Aqçanı bu xanım tülärgä teli (lady)
|
369
|
+
Telugu ఈ పెధ్ద మనిషి అన్నిటికీ ధర ఇస్తారు
|
370
|
+
(ee pedhdha manishi annitikee dhara isthaaru)
|
371
|
+
Tetum Senhor ida ne'e mak sei selu buat hotu-hotu (gentleman)
|
372
|
+
Senhora ida ne'e mak sei selu buat hotu-hotu (lady)
|
373
|
+
Tibetan སྐུ་ཞབས་ཁོང་གིས་འགྲོ་སོང་ཆ་ཚང་གཏོང་གི་རེད།
|
374
|
+
(ku-shab gong-ki to song cha thsang tong-ki-re) (gentleman)
|
375
|
+
སྐུ་ལྕམ་ཁོང་གི་འགྲོ་སོང་ཆ་ཚང་གཏོང་གི་རེད།
|
376
|
+
(ku-tsam gong-ki to song cha thsang tong-ki-re) (lady)
|
377
|
+
Tigrinya እዞም ሰብኣይ ኩሉ ክኸፍልዎ እዮም። (Ezom Seb’Ay K’keflwo Eyom) (gentleman)
|
378
|
+
እዘን ሰበይቲ ኩሉ ክኸፍልኦ እየን። (Ezen Sebeyti K’kefl’o Eyen) (lady)
|
379
|
+
Tok Pisin Dispela man bai i bekim pe long olgeta samting (gentleman)
|
380
|
+
Dispela meri bai i bekim pe long olgeta samting (lady)
|
381
|
+
Tongan 'E totongi kātoa 'ehe tamasi'i.
|
382
|
+
(>children & young people)
|
383
|
+
'E totongi kātoa 'ehe tangata.
|
384
|
+
(>married & middle aged people)
|
385
|
+
'E totongi kātoa 'ehe tangata'eiki.
|
386
|
+
(>the elderly) (gentleman)
|
387
|
+
'E totongi kātoa 'ehe tahine.
|
388
|
+
(>children & young people)
|
389
|
+
'E totongi kātoa 'ehe fefine.
|
390
|
+
(>married & middle aged people)
|
391
|
+
'E totongi kātoa 'ehe fine'eiki.
|
392
|
+
(>the elderly) (lady)
|
393
|
+
Tsotsil Li vinike ta stoj skotol
|
394
|
+
Tswana Lekau le le tsile go duela tsotlhe (gentleman)
|
395
|
+
Lekgarebe le le tsile go duela tsotlhe (lady)
|
396
|
+
Turkish Bu bey, her şeyi ödeyecek (gentleman)
|
397
|
+
Bu hanım, her şeyi ödeyecek (lady)
|
398
|
+
Tuvaluan A mea katoa e 'togi nē te tagata tēnei. (gentleman)
|
399
|
+
A mea katoa e 'togi nē te fafine tēnei. (lady)
|
400
|
+
Ukrainian Цей пан платить за все (Cej pan platityť za vse) (gentleman)
|
401
|
+
Ця пані платить за все (Cia pani platityť za vse) (lady)
|
402
|
+
Urdu یہ صاحب سب چیزوں کے پيسے دیں گے
|
403
|
+
(yeh sahib sab chizon ke paise dain ge) - gentleman
|
404
|
+
یہ صاحبہ سب چیزوں کے پيسے دیں گی
|
405
|
+
(yeh sahiba sab chizon ke paise dain gi) - lady
|
406
|
+
Uyghur بۇ ئەپەندىم ھەممى چىقىمنى كۆتۈردۇ
|
407
|
+
(Bu äpändım hämmı chiqımni kötürdu) - gentleman
|
408
|
+
بۇ خانىم ھەممى چىقىمنى كۆتۈردۇ
|
409
|
+
(Bu xanım hämmı chiqımni kötürdu) - lady
|
410
|
+
Uzbek Bu odam hammasi uchun to'laydi (gentleman)
|
411
|
+
Venetian Sto sior el paga par tuto (gentleman)
|
412
|
+
Sta siora ƚa paga par tuto (lady)
|
413
|
+
Võro Seo imänd tasos kõgõ iist (gentleman)
|
414
|
+
Seo esänd tasos kõgõ iist (lady)
|
415
|
+
Welsh Bydd y dyn hwn yn talu am bopeth (gentleman)
|
416
|
+
Bydd y ddynes hon yn talu am bopeth (lady)
|
417
|
+
Xhosa Lo mfana uzakubhatala yonke into (gentleman)
|
418
|
+
Eli nenekazi lizakubhatala yonke into (lady)
|
419
|
+
Yiddish דער מאן וועט פֿאר אלץ באצאָלן
|
420
|
+
(Der man vet far alts batsoln) - gentleman
|
421
|
+
די דאמע וועט פֿאר אלץ באצאָלן
|
422
|
+
(Di dame vet far alts batsoln) - lady
|
423
|
+
Yolngu Dhay'yi gurrmul yurru bayam'bun warrpam'gu (gentleman)
|
424
|
+
Dhay'yi dhayka yurru bayam'bun warrpam'gu (lady)
|
425
|
+
Yoruba Alagba yii yoo sanwo fun gbogbo rẹ (gentleman)
|
426
|
+
Iyaafin yii yoo sanwo fun gbogbo rẹ (lady)
|
427
|
+
Yucatec Maya Le ma'ak yan u bootik tulaka
|
428
|
+
Zulu Umnumzana uzokhokha konke (gentleman)
|
429
|
+
Inenekazi lizokhokha konke (lady)
|
430
|
+
Auxiliary and constructed languages
|
431
|
+
Esperanto Tiu ĉi sinjoro pagos por ĉio (gentleman)
|
432
|
+
Tiu ĉi sinjorino pagos por ĉio (lady)
|
433
|
+
Interlingua Iste gentilhomine va pagar toto
|
434
|
+
Iste senior pagara toto (gentleman)
|
435
|
+
Iste seniora vole pagar toto (lady)
|
436
|
+
Volapük Söl at obepelom löli (gentleman)
|
437
|
+
Läd at obepelof löli (lady)
|
438
|
+
|
439
|
+
## http://www.omniglot.com/language/phrases/wherefrom.htm
|
440
|
+
|
441
|
+
Language Where are you from? I'm from ...
|
442
|
+
Adyghe Тэдэ ущыща? (sg)
|
443
|
+
Тэдэ шъущыща? (pl) Сэ ... сыщыщ. (sg)
|
444
|
+
Тэ ... тыщыщ. (pl)
|
445
|
+
Afrikaans Waarvandaan kom jy? (inf)
|
446
|
+
Waarvandaan kom u? (frm) Ek kom van ... af
|
447
|
+
Albanian (Gheg) Prêj ka je? (frm)
|
448
|
+
Ka je? (inf) Unê jam prêj ...
|
449
|
+
Albanian (Tosk) Nga jeni? (frm)
|
450
|
+
Nga je? (inf) Unë jam nga ...
|
451
|
+
Aleut Txin qanaax?
|
452
|
+
Qaataax̂t? .... haqaaxing
|
453
|
+
Altay Слер кажы јердиҥ? (Sler kažı ĵerdiñ) Мен ... (Men ...)
|
454
|
+
Aklan Taga-siin ka? Taga-... ako
|
455
|
+
Alsatian Wo kùmmsch dü her? Ich kùmm von ...
|
456
|
+
Amharic ከየት ነህ፧ (käyät näh?) >m
|
457
|
+
ከየት ነሽ፧ (käyät näš?) >f
|
458
|
+
ከየት ኖት፧ (käyät not?) frm
|
459
|
+
አንተ ከየት ነህ፧ (antä käyät näh?) >m
|
460
|
+
አንቺ ከየት ነሽ፧ (anchi käyät näš?) >f
|
461
|
+
እርስዎ ከየት ኖት፧ (ərswo käyät not?) frm እኔ ከ ... ነኝ። (əne kä ... näň)
|
462
|
+
ከ ... ነኝ። (kä ... näň)
|
463
|
+
Arabic
|
464
|
+
(Egyptian) m - (Inta minayn?) إنت منين؟
|
465
|
+
f - (Inti minayn?) إنت منين؟
|
466
|
+
(ana min ...) أنا من ...
|
467
|
+
Arabic
|
468
|
+
(Lebanese) Men wayn inta? (m)
|
469
|
+
Men wayn inti? (f) Ana men ...
|
470
|
+
Arabic
|
471
|
+
(Modern Standard) m - (min ayn anta?) من أين أنت؟
|
472
|
+
f - (min ayn anti) من أين أنت؟ (anā min ...) أنا من ...
|
473
|
+
Arabic
|
474
|
+
(Moroccan) >m (mnīn nta?) منين انت؟
|
475
|
+
>f (mnīn ntī?) منين انت؟
|
476
|
+
(mnīn ntūma? pl) منين انتم؟ (ana men ...) انا من ...
|
477
|
+
Aragonese D'an yes? (inf)
|
478
|
+
D'an ye vusté? (frm) Soi de ...
|
479
|
+
Aramaic Mayko hatt?
|
480
|
+
Armenian
|
481
|
+
(Eastern) Որտեղի՞ց ես:
|
482
|
+
(Vorteghits es?) inf
|
483
|
+
Որտեղի՞ց եք:
|
484
|
+
(Vorteghits ek?) frm Ես ...ից եմ: (Yes …-ic em)
|
485
|
+
Armenian
|
486
|
+
(Western) Ուրկէ՞ ես:
|
487
|
+
(Oorge es?) inf
|
488
|
+
որտեղէն է՞ք
|
489
|
+
(Vordeghen ek?) frm Ես ...էն եմ: (Yes ...en em)
|
490
|
+
Assamese আপুনি ক'ৰ পৰা আহিছে?
|
491
|
+
(apuni kor pôra ahisse?) - frm
|
492
|
+
তুমি ক'ৰ পৰা আহিছা?
|
493
|
+
(tumi kor pôra ahissa?) - inf মই ...-ৰ পৰা আহিছোঁ
|
494
|
+
(môi ...-r pôra ahissû)
|
495
|
+
Asturian ¿De dónde yes? Soi de ...
|
496
|
+
Atikamekw Tante wetciin? ... ni otcin
|
497
|
+
Azerbaijani Haralısan? (inf)
|
498
|
+
Haralısınız? (frm) Mən ... danam
|
499
|
+
Bashkir һеҙ ҡайҙан?
|
500
|
+
(һyeź qayźan?)
|
501
|
+
Basque Nongoa zara? ... koa/goa naiz
|
502
|
+
Bavarian Vo kemman s' hea? (frm)
|
503
|
+
Vo han nå si hea? (frm)
|
504
|
+
Vo san nå si hea? (frm) I kim aus ...
|
505
|
+
Belarusian Адкуль вы? (Adkuĺ vy?) Я з ... (Ja z ...)
|
506
|
+
Bemba Wafumakwisa? Nafuma ku ...
|
507
|
+
Bengali আপনি কোথা থেকে আসছেন
|
508
|
+
(apni kotha theke ashchhen?) আমি ... থেকে আসছি
|
509
|
+
(ami ... theke ashchhi)
|
510
|
+
Bhojpuri तु कहाँ से हव? (tu kahaan se hava?) हम......से हईं (hum....se haiin)
|
511
|
+
Bikol Taga sain ka? Taga ... ako
|
512
|
+
Bislama Yu kam wea?
|
513
|
+
Yu blong wea? Mi blong ...
|
514
|
+
Mi kam long ...
|
515
|
+
Bosnian Odakle dolazite? (frm) Ja sam iz ...
|
516
|
+
Breton Eus pelecʼh emaocʼh? Deus ... on
|
517
|
+
Bulgarian Откъде сте? (Otkãde ste) frm
|
518
|
+
Откъде си? (Otkãde si) inf Аз съм от ... (Az sãm ot ...)
|
519
|
+
От ... съм (Ot ... sãm)
|
520
|
+
Burmese သင်ဘယ်ကလဲ?
|
521
|
+
(sain bhaalkalell?) ...ကပါ။ (k-par)
|
522
|
+
Catalan D'on ets? (inf)
|
523
|
+
D'on és vostè? (frm) Sóc de...
|
524
|
+
Vinc de ...
|
525
|
+
Cebuano Taga-asa ka?
|
526
|
+
Taga-diin ka?
|
527
|
+
Taga dis-a ka?
|
528
|
+
Taga-aha ka?
|
529
|
+
Asa ka gikan? (inf)
|
530
|
+
Asa kamo gikan? (frm) Taga ... ko
|
531
|
+
Central Dusun Hinonggo tadon nu?
|
532
|
+
Honggo tadon nu?
|
533
|
+
Hombo tadon nu? Mantad oku hilo id ...
|
534
|
+
Chabacano de Cavite De donde tu? Do ... yo
|
535
|
+
Chabacano de Zamboanga De donde lugar tu? (inf)
|
536
|
+
De donde lugar usted? (frm)
|
537
|
+
De donde lugar vos? (crs) De ... yo
|
538
|
+
Chamorro
|
539
|
+
(Guam dialect) Taotao månu hao? Taotao ... yo'
|
540
|
+
Chamorro
|
541
|
+
(North Marianas dialect) Taotao manu hao? Taotao ... yu
|
542
|
+
Chechen Мичара ву хьо?
|
543
|
+
(Miҫara vu ẋo?) - m
|
544
|
+
Мичара ю хьо?
|
545
|
+
(Miҫara yü ẋo?) - f
|
546
|
+
Мичара ду шу?
|
547
|
+
(Miҫara du şu?) - pl Со ... ву (So ... vu) - m
|
548
|
+
Со ... ю (So ... yü) - f
|
549
|
+
Тхо ... ду (Txo ... du) - pl
|
550
|
+
Cherokee ᎭᏢ ᏖᎬᎢ? (Hatlv tegvi) ... ᏗᎨᎬ. (Digegv)
|
551
|
+
Chichewa Mumachokera kuti? Ndimachokera ku ...
|
552
|
+
Chinese
|
553
|
+
(Cantonese) 你係邊度人呀?
|
554
|
+
(néih haih bīndouh yàhn a)
|
555
|
+
你由邊度嚟架?
|
556
|
+
(néih yàuh bīndouh lèih ga)
|
557
|
+
你係邊國人呀?
|
558
|
+
(néih haih bīngwok yàhn a) 我係 ... 人 (ngóh haih ... yàhn)
|
559
|
+
Chinese
|
560
|
+
(Hakka) 你係奈國人? (ngi2 he5 nai5 guet7 ngin2?)
|
561
|
+
你在奈仔來個? (ngi2 hoi nai5 e3 loi2 ge5?) 𠊎 ... 來個 (ngai2 ... loi2 ge5)
|
562
|
+
Chinese
|
563
|
+
(Mandarin) 你是從哪裡來的? [你是从哪里来的?]
|
564
|
+
(nǐ shì cóng nǎli lái de)
|
565
|
+
你是從哪兒來的? [你是从哪儿来的?]
|
566
|
+
(nǐ shì cóng nǎr lái de)
|
567
|
+
你是哪國人? [你是哪国人]
|
568
|
+
(nǐ shì nǎguórén) 我是從 ... 來的 [我是从 ... 来的]
|
569
|
+
(wǒ shì cóng ... lái de)
|
570
|
+
我是 ... 人 (wǒ shì ... rén)
|
571
|
+
Chinese
|
572
|
+
(Shanghainese) Nong sali faning? Ngu sa he ning ...
|
573
|
+
Chinese
|
574
|
+
(Taiwanese) 你是佗位的人? (lí sī tó-ūi ê lâng?) 我是...人 (góa sī ...lâng)
|
575
|
+
Chipewyan ʔédlók’é náɂęddhér ɂá? ... hots’į hast’į
|
576
|
+
Chuvash Есӗ хӑсх шӗрсхывран?
|
577
|
+
(Esĕ hăsh šĕrshyvran?) Есě ... килнӗ
|
578
|
+
(Esě ... kilnĕ)
|
579
|
+
Cimbrian Von bannont khimmasto?
|
580
|
+
Von bannont khèmmat-ar?
|
581
|
+
Coastal Kadazan Nomboo o nontodonon nu? Mantad zou doiho ...
|
582
|
+
Cornish Ple'th os ta trigys? Trigys ov yn ...
|
583
|
+
Corsican D'induve site?
|
584
|
+
Di quale ne site? Eiu sò di ...
|
585
|
+
Cree ᑕᓂᑌ ᐅᒋ ᑭᔭ (Tanite oci kiya?)
|
586
|
+
ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋᔨᓐ (Taanitaah waahchiyin) ... ᐅᒋ ᓂᔭ (... oci niya)
|
587
|
+
ᓅᐦᒌᓐ (... nuuchiin)
|
588
|
+
Croatian Odakle si? (inf)
|
589
|
+
Odakle ste? (frm) Ja sam iz ...
|
590
|
+
Cuyonon Taga-sadin kaw?
|
591
|
+
Ikaw taga-sadin? Ako taga-...
|
592
|
+
Taga-... ako
|
593
|
+
Czech Odkud jsi? (inf)
|
594
|
+
Odkud jste? (frm)
|
595
|
+
Kde bydlíš? (inf)
|
596
|
+
Kde bydlíte? (frm) Jsem z ...
|
597
|
+
Bydlím v(e) ...
|
598
|
+
Danish Hvor er du fra?
|
599
|
+
Hvor kommer du fra? Jeg er fra ...
|
600
|
+
Jeg kommer fra ...
|
601
|
+
Dari (Ahale kajâ hastêd?) اهل کجا هستید؟ (Man ... hastam) من ... هستم
|
602
|
+
Dutch Waar kom je vandaan? (inf)
|
603
|
+
Waar komt u vandaan? (frm) Ik kom uit ...
|
604
|
+
Efik Oto Mmɔŋ? Nto ...
|
605
|
+
Elfdalian War kumb du frą̊? Ig kumb frą̊ ...
|
606
|
+
Estonian Kust te pärit olete? Ma olen pärit ...st
|
607
|
+
Ma tulen ...st
|
608
|
+
Ewe Fika netso? Metso ...
|
609
|
+
Extremaduran Dándi eris? (inf)
|
610
|
+
Cúyu eris? (inf)
|
611
|
+
Dándi es usté? (frm) So(i) de ...
|
612
|
+
Faroese Hvaðani kemur tú? (inf)
|
613
|
+
Hvaðani koma tygum? (frm)
|
614
|
+
Hvaðan ert tú? (inf)
|
615
|
+
Hvaðan eru tygum? (frm) Eg komi úr ...
|
616
|
+
Eg eri úr ...
|
617
|
+
Fijian O ni lako mai vei?
|
618
|
+
O kemuni mai vei? O yau mai ...
|
619
|
+
Finnish Mistä olet kotoisin? Olen kotoisin ...sta
|
620
|
+
Flemish (West) Va(n) woa zy’j? Ik komm'(n) va(n) ...
|
621
|
+
French D'où êtes-vous ? (frm)
|
622
|
+
D'où venez-vous ? (frm)
|
623
|
+
Tu viens d'où ? (inf)
|
624
|
+
Tu es d'où ? (inf) Je viens de ...
|
625
|
+
Je suis de ...
|
626
|
+
Frisian (North) Weer kamst dü jurt? Ik kam foon ...
|
627
|
+
Frisian (West) Wêr komme jo wei? Ik kom fan ...
|
628
|
+
Friulian Di dulà sêstu? O ven di ...
|
629
|
+
Garifuna Haliana buguya? ... wa kek
|
630
|
+
Gascon D'on vinis ? (inf)
|
631
|
+
D'on vinets ? (frm) Vini de ...
|
632
|
+
Georgian საიდან ბრძანდებით?
|
633
|
+
(saidan brdzandebit?) - frm
|
634
|
+
საიდან ხართ? (saidan khart?) - frm
|
635
|
+
საიდან ხარ? (saidan khar?) - inf მე ვარ ... (me var ...)
|
636
|
+
German Woher kommst du? (inf)
|
637
|
+
Woher kommen Sie? (frm) Ich komme aus ...
|
638
|
+
Greek (Ancient) Ποδαπὸς εἶ; (Podapós eí?) - sg
|
639
|
+
Ποδαποί ἐστε; (Podapoí este?) - pl Ἐκ … ἔρχομαι. (Ek… érkhomai)
|
640
|
+
Greek (Modern) Από πού είστε; (Apó pu íste?) - frm
|
641
|
+
Από πού κατάγεστε; (Apó pu katágeste?) - frm
|
642
|
+
Από πού είσαι; (Apó pu íse?) - inf
|
643
|
+
Από πού κατάγεσαι; (Apó pu katágese?) - inf Είμαι από ... (Eíme apó…)
|
644
|
+
Κατάγομαι από ... (Katágome apó…)
|
645
|
+
Greenlandic Suminngaaneerpit? ...minngaaneerpunga
|
646
|
+
Guaraní Moõguápa nde? Che ... gua
|
647
|
+
Gujarati તમે ક્યાંના છો?આપ ક્યાંના છો?
|
648
|
+
(tame kyaan na chho) હું .... નો છું (hun ... no chhu) - m/sg
|
649
|
+
હું .... ની છું (hun ... ni chhu) - f/sg
|
650
|
+
અમે ... નાં છે (ame ... na chhe) - pl
|
651
|
+
Haitian Creole Ki kote ou sòti?
|
652
|
+
Kote ou sòti? M'soti ...
|
653
|
+
Hausa Daga ina ka fito? Na fito daga ...
|
654
|
+
Hawaiian No hea mai ʻoe? No ... mai au
|
655
|
+
Hebrew m - (Meayin ata) מאין אתה?
|
656
|
+
f - (Meayin at) מאין את?
|
657
|
+
m - (Mi-eyfo ata) מאיפה אתה?
|
658
|
+
f - (Mi-eyfo at) מאיפה את? (Ani meh ...) אני מ ...
|
659
|
+
Herero Ove wa za pi? Ami mba za ...
|
660
|
+
Hiligaynon Di-in ka halin? Halin ko sa ...
|
661
|
+
Hindi आप कहाँ से (आए) हैं?
|
662
|
+
(āp kahāṁ se (āe) haiṁ) - frm
|
663
|
+
तुम कहाँ से (आए) हो?
|
664
|
+
(tum kahāṁ se (āe) ho?) - inf मैं ... से (आए) हूँ (maiṁ ... se (āe) hūṁ)
|
665
|
+
Hmong (White) Koj tuaj qhov twg tuaj? Kuv tuaj ... tuaj
|
666
|
+
Hungarian Hová valósi Ön? Én ...ból/ből vagyok
|
667
|
+
Iban Nuan datai 'ari ni?
|
668
|
+
Dik datai 'ari ni? Aku datai 'ari ...
|
669
|
+
Icelandic Hvaðan ertu?
|
670
|
+
Hvaðan kemur þú? Ég er frá ...
|
671
|
+
Igbo Ebee ka i si? Esi m na ...
|
672
|
+
M si ...
|
673
|
+
Iloko Tagaanoka?
|
674
|
+
Sadino ti gapuanam? Taga-...ak
|
675
|
+
Naggapuak diay ...
|
676
|
+
Indonesian Anda berasal dari mana? Saya dari ...
|
677
|
+
Iñupiaq Nakinngaaqpin
|
678
|
+
Suminngaaqpin? ...nngaaqpunga
|
679
|
+
Inuktitut ᓱᒥᙶᖅᐱᑦ (Huminngaaqpin)
|
680
|
+
ᓇᑭᙶᖅᐱᑦ (Nakinngaaqpit) ...ᙶᖅᐳᖓ (...nngaaqpunga)
|
681
|
+
Irish (Gaelic) Cá as duit? (Mun)
|
682
|
+
Cárb as duit? (Ul)
|
683
|
+
Cé as thú? (Con) Is as ... dom
|
684
|
+
Is as ... mé
|
685
|
+
Italian Da dove vieni?
|
686
|
+
Di dove sei? (inf)
|
687
|
+
Da dove viene?
|
688
|
+
Di dov'è? (frm) Vengo da ...
|
689
|
+
Sono di ...
|
690
|
+
Japanese 出身はどこですか?
|
691
|
+
(Shusshin wa doko desu ka?)
|
692
|
+
どちらからですか
|
693
|
+
(Dochira kara desu ka?) - frm ~出身です
|
694
|
+
(... shusshin desu)
|
695
|
+
私は~出身です
|
696
|
+
(watashi wa ... shusshin desu)
|
697
|
+
Javanese ꦥꦤ꧀ꦗꦼꦤꦼꦁꦔꦤ꧀ꦱꦏꦶꦁꦥꦸꦤ꧀ꦢꦶ?
|
698
|
+
(Panjengan saking pundi?) (Kromo Inggil)
|
699
|
+
ꦏꦺꦴꦮꦺꦱꦏꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶ?
|
700
|
+
(Kowe sạkạ ngendi?) (Ngoko) ꦏꦸꦭꦱꦏꦶꦁ...
|
701
|
+
(Kulạ saking ...) (Kromo Inggil)
|
702
|
+
ꦲꦏꦸꦱꦏ...
|
703
|
+
(Aku sạkạ ...) (Ngoko)
|
704
|
+
Jenesch Zeekun ez bettu sem?
|
705
|
+
Kalmyk Альдасвт? (Al’dasvt?) Би ... ас/әс (Bi ... as/auml;s)
|
706
|
+
(e.g. I’m from Moscow/Elista - Би Москвас/ Элстәс)
|
707
|
+
Kannada ನಿಮ್ಮ ಊರು ಯಾವುದು?
|
708
|
+
(nimma ooru yāvudu?)
|
709
|
+
ಅಥವಾ ನೀವು ಯಾವ ಕಡೆಯವರು?
|
710
|
+
(athavā nēvu yāva kadeyavaru?) ನಾ ... ಇಂದ ಬಂದಿದ್ದೀನಿ
|
711
|
+
(nā ... linda bandiddīni)
|
712
|
+
ನಾ ... ಲಿಂದ ಬಂದೇನಿ
|
713
|
+
(nā ... linda bandēni)
|
714
|
+
Kashubian Skądka tё jes? (inf)
|
715
|
+
Skądkaż tё jes?
|
716
|
+
Skądkaż Wё jesce? (frm) Jô jem z ...
|
717
|
+
Kazakh Қай жердікісіз? (Qay jerdikisiz?) Мен ... (Men ...)
|
718
|
+
Khmer អ្នកមកពីប្រទេសណា? (ânâk mô pi brôté na?) ខ្ងុំមកពី ... (khynŭm mô pi ...)
|
719
|
+
Khoekhoe (Nama) Maba xus ta ǀkhi? (fm/sg)
|
720
|
+
Maba xuts ta ǀkhi? (m/sg)
|
721
|
+
Maba xu ro ra ǀkhi? (cm/dl)
|
722
|
+
Maba xu ro ra ǀkhi? (fm/dl)
|
723
|
+
Maba xu kho ra ǀkhi? (m/dl)
|
724
|
+
Maba xu du ra ǀkhi? (cm/pl)
|
725
|
+
Maba xu go ra ǀkhi? (m/pl)
|
726
|
+
Maba xu so ra ǀkhi? (fm/pl) Tita ge ...(-aǀ-baǀ-sa) xu ra ǀkhi. (cm/sg)
|
727
|
+
Kiribati Kaain iia ngkoe? Ngai boni kaain ...
|
728
|
+
Boni kaain ... ngai
|
729
|
+
Korean 어디서 오셨어요?
|
730
|
+
(eodiseo osyeosseoyo) 저는 ... 에서 왔어요
|
731
|
+
(jeoneun ... eseo wasseuyo)
|
732
|
+
Krio Usai yu kohmot? A kohmot ...
|
733
|
+
Kumyk Сиз къайдансыз?
|
734
|
+
(Siz qaydansız?) Мен ... гелгенмен
|
735
|
+
(Men ... gelgenmen)
|
736
|
+
Kyrgyz Сиз кайдан келдиңиз?
|
737
|
+
(Siz kaydan keldingiz?) - sg/frm Мен ...-дан келдим
|
738
|
+
(Men ...-dan keldim)
|
739
|
+
Ladino (Donde sos?) דונדי סוס? (So de ...) סו די ...
|
740
|
+
Lakota Sioux Tukténitaŋhaŋ he?
|
741
|
+
Lao ເຈົ້າມາແຕ່ໃສ? (jâo máa tae sai?) ຂ້ອຍມາແຕ່ ... (kháwy m a tae ...)
|
742
|
+
Latin Unde es? ... sum
|
743
|
+
Latvian No kurienes Jūs esat? Es esmu no ...
|
744
|
+
Lithuanian Iš kur jūs esate?
|
745
|
+
Iš kur tu esi? Aš iš ...
|
746
|
+
Low Saxon Wonääm kümmst du vun af? (sg)
|
747
|
+
Wonääm kaamt jo vun af? (pl) Ik kaam ut ... (sg)
|
748
|
+
Wi kaamt ut ... (pl)
|
749
|
+
Lozi Kwa hae ki kai?
|
750
|
+
U zwa kai? Ni zwa kwa ...
|
751
|
+
Luganda Ova ludda wa? Nva ...
|
752
|
+
Lule Sámi Gåsstå la?
|
753
|
+
Gånnå dån åro? Mån boadáv ...
|
754
|
+
Luxembourgish Vun wou kennst de? (inf)
|
755
|
+
Vun wou kommt der? (frm) Ech si vun ...
|
756
|
+
Ech komme vun...
|
757
|
+
Macedonian Од каде си?
|
758
|
+
(Od kade si?) - inf
|
759
|
+
Од каде сте?
|
760
|
+
(Od kade ste?) - frm Јас сум од
|
761
|
+
(Yas sum od ...)
|
762
|
+
Magahi अपने कहाँ के हखिन?
|
763
|
+
/əpne kəhãː keː həkʰɪn/ हम ... के हियो। (response to question)
|
764
|
+
/həm ... keː hɪjoː/
|
765
|
+
हम ... के हिये। (general)
|
766
|
+
/həm ... keː hɪjeː/
|
767
|
+
Malagasy Avy aiza ianao? Avy any ...
|
768
|
+
Malay Dari mana asal saudara? (frm)
|
769
|
+
Asal dari mana? (inf) Saya dari ...
|
770
|
+
Malayalam അങ്ങ് എവിടെന്നാണ്?
|
771
|
+
(angu evidennanu?) ഞാന് യു ...
|
772
|
+
(njan yu ...)
|
773
|
+
Maldivian (Kon rasheh?) ކޮނ ރަށެހް؟ (Alhugan'dakee ... rayyitheh) އަލހުގަންޑަކީ ... ރަޔޔިތެހް
|
774
|
+
Maltese Minn fejn int? Jien minn ...
|
775
|
+
Mam Jtum tzajn?
|
776
|
+
Manx (Gaelic) Cre voish t'ou? (sg)
|
777
|
+
Cre voish ta shiu? (pl) Ta mee voish ...
|
778
|
+
Māori Nō hea koe? Nō ... ahau
|
779
|
+
Marathi आपण कुठून आलात?
|
780
|
+
(āpaṇ kuthōn ālāt?) मी ...हून आलो
|
781
|
+
(mi ...hōn ālo) m
|
782
|
+
मी ...हून आले
|
783
|
+
(mi ...hōn āle) f
|
784
|
+
Marshallese Kwōj itok jān ia? Ij itok jān ...
|
785
|
+
Mazandarani کجه جه بهمونی؟
|
786
|
+
(Keje je bemuni?) مه بمومه ... جه
|
787
|
+
(me bemume ... je)
|
788
|
+
Míkmaq Tami tleyawin kil? N’in tleyawi ...
|
789
|
+
Mongolian Та хаанаас ирсэн бэ
|
790
|
+
(Ta haanaas irsen be?) Би ...ээс ирсэн
|
791
|
+
(Bi ...ees irsen)
|
792
|
+
Mossi Yamb yita yɛ? (frm)
|
793
|
+
Fo yita yɛ? (inf) Mam yita ...
|
794
|
+
Nahuatl ¿Campa tihuala? Nehuatl ...
|
795
|
+
Nehua ...
|
796
|
+
Ne nihuala ...
|
797
|
+
Navajo Háadish nitsʼééʼ łeeʼ sitą́?
|
798
|
+
(lit. "Where is your umbilical cord buried?")
|
799
|
+
Ąąʼ háádę́ę́ʼ?
|
800
|
+
Háádę́ę́ʼísh íiyisíí naniná? ... naashá
|
801
|
+
Nogai Сиз кайдан келгенсиз?
|
802
|
+
Калай еттинъиз? Мен ...дан/ден/тан/тен/нан/нен келгенмен.
|
803
|
+
Ndebele (Northern - Zimbabwe) Uvela ngaphi? Ngivela e ...
|
804
|
+
Ndebele (Southern) Udabuka ngaphi? (Where are you originally from?)
|
805
|
+
Uvela ngaphi? Ngidabuka e... (I'm originally from ...)
|
806
|
+
Ngivela e...
|
807
|
+
Nepali तपाईकी घर काहाँ हो?
|
808
|
+
(tapaaiikii ghara kaaham ho?) मेरो घर ... हो
|
809
|
+
(mero ghara ... ho)
|
810
|
+
Newari / Nepal Bhasa छि गनं खः? जि... नं खः।
|
811
|
+
Northern Sámi Gos don leat eret? Mun lean ... eret
|
812
|
+
Northern Sotho O tswa kae? Ke tšwa ...
|
813
|
+
Norwegian Hvor er du fra? (BM)
|
814
|
+
Hvor kommer du fra? (BM)
|
815
|
+
Kvar kjem du frå? (NN)
|
816
|
+
Kvar er du frå? (NN) Jeg er fra ... (BM)
|
817
|
+
Jeg kommer fra ... (BM)
|
818
|
+
Eg kjem frå ... (NN)
|
819
|
+
Eg er frå ...(NN)
|
820
|
+
Occitan D'ont siás?
|
821
|
+
d D'ont sètz? Soi de ...
|
822
|
+
Ojibwe Aanii piish enjebayin? ... ndojeba
|
823
|
+
Okinawan まーからやいびーが
|
824
|
+
(maa kara yaibiiga?) - inf
|
825
|
+
まーから来ゃーびてぃい
|
826
|
+
(maa kara chaabiti i?) - frm 我んねー……からやいびーん
|
827
|
+
(wannee …..kara yaibiin) - inf
|
828
|
+
我んねー……. から来ゃーびたん
|
829
|
+
(wannee ….kara chaabitan) - frm
|
830
|
+
Oriya ଆପଣ କେଉଁଠାରୁ ଆସିଛନ୍ତି?
|
831
|
+
(āpana keũṭāru āsichanti?) ମୁଁ ... ରୁ ଆସିଛି
|
832
|
+
(mũ ... ru āsichi)
|
833
|
+
Papiamento Foi unda bo ta?
|
834
|
+
Di unda bo ta?
|
835
|
+
Di cual pais bo ta? Mi ta foi ...
|
836
|
+
Ami ta di ...
|
837
|
+
Mi a bin for di ...
|
838
|
+
Pashto (ta da kom zaee ye?) ته د كوم خاى يې؟ (za da ... yem) زه د ... يم
|
839
|
+
Persian (Farsi) شما اهل کجا هستيد؟
|
840
|
+
(shoma ahleh koja hastid?)
|
841
|
+
اهل کجايي؟
|
842
|
+
(ahle kojayee?) من از ... هستم
|
843
|
+
(man az ... hastam)
|
844
|
+
Polish Skąd Pan jest? (frm>m)
|
845
|
+
Skąd Pani jest? (frm>f)
|
846
|
+
Skąd jesteś? (inf) Pochodzę z ...
|
847
|
+
Portuguese É de onde? (frm)
|
848
|
+
És de onde?
|
849
|
+
De onde és? (inf) Venho de ...
|
850
|
+
Sou de ...
|
851
|
+
Portuguese (Brazilian) De onde você vem? (frm)
|
852
|
+
De onde o senhor vem? (frm)
|
853
|
+
De onde a senhora vem? (frm)
|
854
|
+
De onde você é? (inf)
|
855
|
+
De onde o senhor é? (frm)
|
856
|
+
De onde a senhora é? (frm) Venho de ...
|
857
|
+
Sou de ...
|
858
|
+
Punjabi ਤੁਸੀਂ ਕੀੱਥੋਂ ਹੋ? / تُسیں کتھے دے ہو؟
|
859
|
+
(tusing kiṭhong ho?) ਮੈਂ ... ਤੋਂ ਹਾਂ / میں ۔۔۔ توں ہاں۔
|
860
|
+
(maing ... tong hāng)
|
861
|
+
Quechua ¿Maymantataq kanki taytay? (frm/>m)
|
862
|
+
¿Maymantataq kanki mamay? (frm/>f)
|
863
|
+
¿Maymanta kanki? (inf) (Nuqa) ...manta kani
|
864
|
+
Romanian De unde sunteți? Eu sunt din ...
|
865
|
+
Russian Oткуда вы? (Otkuda vy?) - frm
|
866
|
+
Oткуда ты? (Otkuda ty?) - inf Я из ... (Ja iz ...)
|
867
|
+
Rusyn Ӱдкидь сьте? (Üdkyd' s´te?) (frm)
|
868
|
+
Ӱдкидь єси? (Üdkyd' jesi?) (inf) Єм ӱд ... (Jem üd ...)
|
869
|
+
Sakha Эһиги хантан сылдьаҕыт?
|
870
|
+
(ehigi xantan sɯlɟaɣɯt) - frm
|
871
|
+
Эн хантан сылдьаҕын?
|
872
|
+
(en xantan sɯlɟaɣɯn) - inf Мин ... сылдьабын
|
873
|
+
(min … sɯlɟabɯn ...)
|
874
|
+
Samoan O fea e te sau ai? Ou te sau mai ...
|
875
|
+
Sanskrit भवान् कुत्रत्य: (bhawān kutratyah) >m
|
876
|
+
भवती कुत्रत्या (bhawatī kutratyā) >f
|
877
|
+
Sardinian (Logudorese) De inne ses? Eu so de ...
|
878
|
+
Scots Whaur ye fae?
|
879
|
+
Whaur ar ye fae?
|
880
|
+
Whaur dae ye come fae? A'm fae ...
|
881
|
+
Scottish Gaelic Co às a tha thu? (inf)
|
882
|
+
Co às a sibh? (frm) 'Sann à ... a tha mi
|
883
|
+
Tha mi à ...
|
884
|
+
Serbian Одакле си? (Odakle si?) - inf
|
885
|
+
Одакле сте? (Odakle ste?) - frm Ја сам из... (Ja sam iz ...)
|
886
|
+
Sesotho O tswa kae? Ke tswa ...
|
887
|
+
Shona Unobva kupi? (sg)
|
888
|
+
Munobva kupi?? (pl) Ndinobva ku ...
|
889
|
+
Sicilian Di unni si?
|
890
|
+
Di unni veni? Sugnu di ...
|
891
|
+
Vegnu di ... [ˈvɛɲɲu ɾi]
|
892
|
+
Sindhi توهان ڪٿان جا آهيو؟ مان ... جو آهيان
|
893
|
+
Sinhala ඔබ කොහෙන්ද? (oba kohendha?) මම ... වෙන්/යෙන් (mama ... ven/yen)
|
894
|
+
Slovak Odkialʼ si? (inf)
|
895
|
+
Odkialʼ ste? (frm) Som z ...
|
896
|
+
Slovenian Od kod ste? (frm/pl)
|
897
|
+
Od kod si? (inf) Sem iz ...
|
898
|
+
Somali Xagee ayaad ka timid? ... waxaan ka imid
|
899
|
+
Southern Sámi Gubpede datne båatah? Manne ... båatam
|
900
|
+
Spanish ¿De dónde eres? (inf)
|
901
|
+
¿De dónde es usted? (frm) Soy de ...
|
902
|
+
Sundanese Kawitna ti manti? Abdi ti ...
|
903
|
+
Swahili Unatoka wapi? Natoka ...
|
904
|
+
Swedish Varifrån kommer du? Jag kommer från ...
|
905
|
+
Jag är från ...
|
906
|
+
Swiss German Wohär sind Sie (frm)
|
907
|
+
Wohär bisch Du? (inf) Ich bi vo ...
|
908
|
+
Tagalog Tagasaan ka?
|
909
|
+
Saan ka nanggaling? Taga ... ako
|
910
|
+
Ako ay galing sa ...
|
911
|
+
Tajik Шумо зодаи кучо хастед?
|
912
|
+
(Šumo zodai kučo hasted?) Ман аз ... хастам
|
913
|
+
(Man az ... hastam)
|
914
|
+
Tamil (formal) உங்கள் சொந்த ஊர் எது?
|
915
|
+
(ungal sondha oor edhu?) [ml] [fm] என் சொந்த ஊர் ...
|
916
|
+
(en sondha oor ...) [ml] [fm]
|
917
|
+
Tamil (informal) ஓங்க சோந்த ஊரெது?
|
918
|
+
(onga sondha oor ethu) [fm] எ0 சொந்த ஊர் ...
|
919
|
+
(ẽ sondha oor ...) [fm]
|
920
|
+
Tatar Qayan bulasız?
|
921
|
+
Tahitian Nohea mai oe? No te ... mai vau
|
922
|
+
I ... vau e faeia a
|
923
|
+
Tetum Ita mai husi rai ida ne'ebe?
|
924
|
+
O mai husi nasaun ida ne'ebe? Hau mai husi rai ...
|
925
|
+
Thai คุณมาจากไหน (kun maa jàak năi)
|
926
|
+
คุณมาจากทีไหน? (kun maa jàak tee năi?) ผมมาจาก ... (pŏm maa jàak ...) m
|
927
|
+
เรามาจาก ... (rao maa jàak ...) f
|
928
|
+
Tibetan ཁྱེད་རང་ལུང་པ་ག་ནས་ཡིམ། (kayrang lungbâ kanay yin?) ང་ ... ནས་ཡིན། (nga ... nay yin)
|
929
|
+
Tigrinya ካበይ ዓዲ መጺኻ (Kabey Adi Metsika) m
|
930
|
+
ካበይ ዓዲ መጺኺ (Kabey Adi Metsiki) f ኣነ ካብ ... መጽየ (Ane kab ... Metsiye)
|
931
|
+
Tok Pisin Ples bilong yu we?
|
932
|
+
Yu kam long wanem hap?
|
933
|
+
Yu bilong wanem hap? Ples bilong mi ...
|
934
|
+
Mi bin kam long ...
|
935
|
+
Mi kam long ...
|
936
|
+
Mi mangi ...
|
937
|
+
Tongan Ko ho'o ha'u mei fe? Ko 'eku ha'u mei ...
|
938
|
+
Tsez Назай ми неххо?
|
939
|
+
(Nazay mi nexxo?) Ди ... āзай неххо
|
940
|
+
(Di ... āzay nexxo)
|
941
|
+
Tsonga U huma kwihi? (sg)
|
942
|
+
Mi huma kwihi? (pl) Ndzi huma e ...
|
943
|
+
Tsotsil Bu likemot talel?
|
944
|
+
Bu likemot tal?
|
945
|
+
Tswana Ko gae ke kae? Ke tswa ko ...
|
946
|
+
Turkish Nerelisin? (inf)
|
947
|
+
Nerelisiniz? (frm) ...lıyım
|
948
|
+
...liyim
|
949
|
+
...den
|
950
|
+
..dan
|
951
|
+
Turkmen Sen nireden? Men ...dan
|
952
|
+
Tuvaluan Ko oi tou fenua?
|
953
|
+
Koe se tino mai fea? (sg) Toku fenua ko ...
|
954
|
+
Au se tino ...
|
955
|
+
Ukrainian Звідки ви? (Zvidky vy?) Я з ... (Ja z ...)
|
956
|
+
Urdu آپکا تعلق کہاں سے ہے؟
|
957
|
+
(ap ka taluq kahan se hai?) میرا تعلق ... سے ہے
|
958
|
+
(mera taluq ... se hai)
|
959
|
+
Uyghur سىز نەرلىك؟
|
960
|
+
(Sız närlik?) مەن ... لىك/ لىق
|
961
|
+
(Män ...lik/lıq)
|
962
|
+
Uzbek Siz qay yerdansiz? Men ...
|
963
|
+
Venda Ni bva gai?
|
964
|
+
Vha bva ngfhi? Ndi bva ...
|
965
|
+
Venetian De dove sito?
|
966
|
+
De indove sito? Vegno da...
|
967
|
+
Sò da ...
|
968
|
+
Vietnamese Ông từ đâu đến? Tôi đến từ...
|
969
|
+
Võro Kost sa peri olõt? Ma elä ...
|
970
|
+
Welsh O ble wyt ti'n dod? (inf)
|
971
|
+
O ble ydych chi'n dod? (frm) Dw i'n dod o ...
|
972
|
+
Wolof Fan nga joge? (sg)
|
973
|
+
Fan ngeen joge? (pl) Maa ngi joge ...
|
974
|
+
... laa joge
|
975
|
+
Yiddish (Fun vanent kumstu?) פֿון וואַנענט קומסטו? (Ikh bin funem ...) איך בין פֿונעם ...
|
976
|
+
Xhosa Uvela phi na? Ndivela e...
|
977
|
+
Yolngu Ŋalaŋuwuy nhe? Ŋarra ...-ŋuru
|
978
|
+
Yoruba Nibo ni o ti wa? Mo wa lati ...
|
979
|
+
Yucatec Maya Tux a kaajal? In kajalé ...
|
980
|
+
Zazaki Şıma koti raê?
|
981
|
+
Zulu Uphumaphi?
|
982
|
+
Uvelaphi? Ngiphuma e ...
|
983
|
+
Ngivela e ...
|
984
|
+
Auxiliary and constructed languages
|
985
|
+
Esperanto De kie vi estas? Mi estas de ...
|
986
|
+
Interlingua De ubi veni vos? Io veni de ...
|
987
|
+
Lojban .i do xabju ma .i mi xabju la ...
|
988
|
+
.i do xabju ma ...
|
989
|
+
Klingon munglIj nuq mungwIj 'oH ...'e'
|
990
|
+
|
991
|
+
## http://www.omniglot.com/language/phrases/colorlessgreenideas.htm
|
992
|
+
|
993
|
+
Language Colorless green ideas sleep furiously
|
994
|
+
Afrikaans Kleurlose groen idees slaap verwoed.
|
995
|
+
Arabic
|
996
|
+
(Modern Standard) الأفكار الخضراء عديمة اللون تنام بغضب
|
997
|
+
Belarusian Бескаляровыя зялёныя ідэі спяць раз’юшана
|
998
|
+
(B′eskaĺarovyja z′aĺonyja іdeі sp′ać razjushana)
|
999
|
+
Breton Ar joñjoù glas hemp liv a gouska furiet.
|
1000
|
+
Bulgarian Безцветни зелени идеи спят яростно.
|
1001
|
+
(Beztsvetni zeleni idei spyat yarostno)
|
1002
|
+
Catalan Les idees verdes incolores dormen furiosament.
|
1003
|
+
Croatian Bezbojne zelene zamisli bjesomučno spavaju.
|
1004
|
+
Danish Farveløse grønne idéer sover rasende.
|
1005
|
+
Dutch Kleurloze groene ideeën slapen woedend.
|
1006
|
+
Esperanto Senkoloraj verdaj ideoj furioze dormas.
|
1007
|
+
French Les idées vertes sans couleur dorment furieusement.
|
1008
|
+
Les idées vertes incolores dorment furieusement
|
1009
|
+
German Farblose grüne Ideen schlafen heftig.
|
1010
|
+
Farblose grüne Ideen schlafen wütend.
|
1011
|
+
Hungarian Színtelen zöld eszmék dühösen alszanak.
|
1012
|
+
Italian Idee verdi senza colore dormono furiosamente.
|
1013
|
+
Japanese 無色の緑色の考えが猛烈に眠る
|
1014
|
+
(mushoku no midoriiro no kangae ga mōretsu ni nemuru)
|
1015
|
+
Kapampangan Sásamál lang mátudtúd deng aláng kúleng aluntyáng/bérding kaisípan.
|
1016
|
+
Latin Incoloratae virides cogitationes dormiunt saeviter.
|
1017
|
+
Malay Idea kehijauan tanpa warna tidur dengan marah.
|
1018
|
+
Polish Bezbarwne zielone idee wściekle śpią.
|
1019
|
+
Portuguese As ideias verdes incolores dormem furiosamente.
|
1020
|
+
Russian Бесцветные зелёные идеи спят яростно.
|
1021
|
+
(Bestsvetnyye zelonyye idei spyat yarostno)
|
1022
|
+
Spanish Las ideas verdes incoloras duermen furiosamente.
|
1023
|
+
Las ideas verdes sin color duermen furiosamente.
|
1024
|
+
Ideas incoloras verdes duermen furiosas.
|
1025
|
+
Swedish Färglösa gröna idéer sover rasande.
|
1026
|
+
Turkish Renksiz yeşil fikirler kızgın bir şekilde uyurlar.
|
1027
|
+
Urdu بیرنگ سبز خیالات غصے سے سوتے ہیں.
|
1028
|
+
(be-rang sabz khayalat ghuse se sote hain.)
|
1029
|
+
Vietnamese Những ý kiến xanh (lá cây/lục) không màu sắc ngủ giận dữ.
|
1030
|
+
仍意見𩇢(蘿𣘃/綠)空牟色㬳𢚷㺞.
|
1031
|
+
Welsh Syniadau gwyrdd di-liw sy'n cysgu yn gynddeiriog
|