foreman_bootdisk 9.0.0 → 10.0.0
Sign up to get free protection for your applications and to get access to all the features.
- checksums.yaml +4 -4
- data/CHANGES.md +7 -0
- data/README.md +8 -1
- data/app/controllers/concerns/foreman_bootdisk/unattended_controller_ext.rb +2 -8
- data/app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb +9 -5
- data/app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/subnet_disks_controller.rb +2 -2
- data/app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb +9 -5
- data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb +2 -8
- data/app/models/concerns/foreman_bootdisk/compute_resources/vmware.rb +5 -11
- data/app/models/concerns/foreman_bootdisk/host_ext.rb +4 -11
- data/db/migrate/20171009225200_remove_duplicate_bootdisk_templates.rb +9 -0
- data/db/seeds.d/50-bootdisk_templates.rb +4 -4
- data/lib/foreman_bootdisk/engine.rb +7 -5
- data/lib/foreman_bootdisk/version.rb +1 -1
- data/locale/ca/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ca/foreman_bootdisk.po +5 -2
- data/locale/de/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/de/foreman_bootdisk.po +20 -17
- data/locale/en/foreman_bootdisk.po +3 -0
- data/locale/en_GB/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/en_GB/foreman_bootdisk.po +17 -14
- data/locale/es/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/es/foreman_bootdisk.po +14 -11
- data/locale/foreman_bootdisk.pot +18 -12
- data/locale/fr/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/fr/foreman_bootdisk.po +17 -14
- data/locale/it/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/it/foreman_bootdisk.po +4 -1
- data/locale/ja/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ja/foreman_bootdisk.po +32 -29
- data/locale/ko/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ko/foreman_bootdisk.po +15 -12
- data/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/pt_BR/foreman_bootdisk.po +23 -19
- data/locale/ru/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ru/foreman_bootdisk.po +17 -13
- data/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/sv_SE/foreman_bootdisk.po +4 -1
- data/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/zh_CN/foreman_bootdisk.po +16 -13
- data/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/zh_TW/foreman_bootdisk.po +15 -12
- data/test/functional/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller_test.rb +9 -4
- data/test/functional/foreman_bootdisk/disks_controller_test.rb +4 -4
- data/test/test_plugin_helper.rb +5 -4
- data/test/unit/concerns/compute_resources/vmware_test.rb +6 -4
- data/test/unit/concerns/host_test.rb +11 -11
- data/test/unit/concerns/orchestration/compute_test.rb +3 -3
- metadata +4 -3
Binary file
|
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|
7
7
|
msgstr ""
|
8
8
|
"Project-Id-Version: Foreman\n"
|
9
9
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
10
|
-
"PO-Revision-Date:
|
10
|
+
"PO-Revision-Date: 2017-09-20 11:08+0000\n"
|
11
11
|
"Last-Translator: Lukáš Zapletal\n"
|
12
12
|
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/ko/)\n"
|
13
13
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|
17
17
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
18
18
|
|
19
19
|
msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
|
20
|
-
msgstr ""
|
20
|
+
msgstr "디스크 내부에 내장된 OS 부트로더를 포함하는 호스트별 이미지의 변형입니다. 특정 하드웨어에서 체인로딩이 실패할 경우 유용할 수 있지만 OS, 부트로더 또는 PXELinux 템플릿이 변경될 때마다 이미지를 다시 생성해야 한다는 단점이 있습니다."
|
21
21
|
|
22
22
|
msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
|
23
23
|
msgstr "모든 이미지는 `dd`로 USB 디스크에 기록되는 것을 포함하여 ISO 또는 디스크 이미지 중 하나로 사용할 수 있습니다. "
|
@@ -34,6 +34,9 @@ msgstr "부팅 디스크 "
|
|
34
34
|
msgid "Boot disk based"
|
35
35
|
msgstr ""
|
36
36
|
|
37
|
+
msgid "Boot disk download not available for %s architecture"
|
38
|
+
msgstr ""
|
39
|
+
|
37
40
|
msgid "Boot disk embedded template"
|
38
41
|
msgstr ""
|
39
42
|
|
@@ -50,7 +53,7 @@ msgid "Download host image"
|
|
50
53
|
msgstr "호스트 이미지 다운로드 "
|
51
54
|
|
52
55
|
msgid "Download subnet generic image"
|
53
|
-
msgstr ""
|
56
|
+
msgstr "서브넷 일반 이미지 다운로드"
|
54
57
|
|
55
58
|
msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
|
56
59
|
msgstr ""
|
@@ -59,7 +62,7 @@ msgid "Failed to generate ISO image for instance %{name}: %{message}"
|
|
59
62
|
msgstr ""
|
60
63
|
|
61
64
|
msgid "Failed to render boot disk template"
|
62
|
-
msgstr ""
|
65
|
+
msgstr "부팅 디스크 템플릿을 렌더링하지 못했습니다."
|
63
66
|
|
64
67
|
msgid "Failed to upload ISO image for instance %{name}: %{message}"
|
65
68
|
msgstr ""
|
@@ -95,7 +98,7 @@ msgid "Host has no domain defined"
|
|
95
98
|
msgstr "호스트에 지정된 도메인이 없습니다 "
|
96
99
|
|
97
100
|
msgid "Host has no provisioning interface defined"
|
98
|
-
msgstr ""
|
101
|
+
msgstr "호스트에 프로비저닝 인터페이스가 정의되어 있지 않습니다."
|
99
102
|
|
100
103
|
msgid "Host has no subnet defined"
|
101
104
|
msgstr "호스트에 지정된 서브넷이 없습니다 "
|
@@ -155,7 +158,7 @@ msgid "SYSLINUX directory"
|
|
155
158
|
msgstr ""
|
156
159
|
|
157
160
|
msgid "Subnet '%s' generic image"
|
158
|
-
msgstr ""
|
161
|
+
msgstr "'%s' 서브넷 일반 이미지"
|
159
162
|
|
160
163
|
msgid "Subnet (%s) has no gateway defined"
|
161
164
|
msgstr "서브넷 (%s)에 지정된 게이트웨이가 없습니다 "
|
@@ -164,25 +167,25 @@ msgid "Subnet (%s) has no primary DNS server defined"
|
|
164
167
|
msgstr "서브넷 (%s)에 지정된 1차 DNS 서버가 없습니다 "
|
165
168
|
|
166
169
|
msgid "Subnet boot disks"
|
167
|
-
msgstr ""
|
170
|
+
msgstr "서브넷 부팅 디스크"
|
168
171
|
|
169
172
|
msgid "Subnet image"
|
170
|
-
msgstr ""
|
173
|
+
msgstr "서브넷 이미지"
|
171
174
|
|
172
175
|
msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
|
173
|
-
msgstr ""
|
176
|
+
msgstr "서브넷 이미지는 일반 이미지와 유사하지만 체인로딩이 호스트의 서브넷에 할당된 TFTP 스마트 프록시를 통해 수행됩니다. 스마트 프록시에는 \"템플릿\" 모듈이 활성화되고 구성되어 있어야 합니다."
|
174
177
|
|
175
178
|
msgid "Subnet is not assigned to the host %s"
|
176
|
-
msgstr ""
|
179
|
+
msgstr "%s 호스트에 서브넷이 할당되어 있지 않습니다."
|
177
180
|
|
178
181
|
msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
|
179
|
-
msgstr ""
|
182
|
+
msgstr "%s 서브넷에 대해 TFTP 기능이 활성화되어 있지 않습니다."
|
180
183
|
|
181
184
|
msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
|
182
185
|
msgstr "OS 설치는 Foreman에 설정된 설치 미디어를 계속 사용하며 OS iPXE 템플릿의 설정 방법에 따라 일반적으로 정적 네트워크를 설정합니다. "
|
183
186
|
|
184
187
|
msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
|
185
|
-
msgstr ""
|
188
|
+
msgstr "이 이미지는 해당 서브넷에 프로비저닝 NIC가 있는 모든 호스트에 공통적으로 사용됩니다."
|
186
189
|
|
187
190
|
msgid "True for full, false for basic reusable image"
|
188
191
|
msgstr "전체 이미지의 경우 True, 다시 사용할 수 있는 기본 이미지의 경우 False"
|
Binary file
|
@@ -3,13 +3,14 @@
|
|
3
3
|
# This file is distributed under the same license as the foreman_bootdisk package.
|
4
4
|
#
|
5
5
|
# Translators:
|
6
|
-
#
|
6
|
+
# Luiz Henrique Vasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 2016
|
7
|
+
# Luiz Henrique Vasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 2015
|
7
8
|
msgid ""
|
8
9
|
msgstr ""
|
9
10
|
"Project-Id-Version: Foreman\n"
|
10
11
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
11
|
-
"PO-Revision-Date:
|
12
|
-
"Last-Translator:
|
12
|
+
"PO-Revision-Date: 2017-09-20 00:09+0000\n"
|
13
|
+
"Last-Translator: Bryan Kearney <bryan.kearney@gmail.com>\n"
|
13
14
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/foreman/foreman/l"
|
14
15
|
"anguage/pt_BR/)\n"
|
15
16
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
@@ -19,13 +20,13 @@ msgstr ""
|
|
19
20
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
20
21
|
|
21
22
|
msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
|
22
|
-
msgstr ""
|
23
|
+
msgstr "Uma variante da imagem por host, que contém o carregador de inicialização do SO incorporado ao disco. Pode ser útil quando ocorre uma falha no carregamento em série em um determinado hardware, mas tem a desvantagem de ter que gerar a imagem novamente no caso de qualquer alteração no sistema operacional, nos modelos PXELinux ou no carregador de inicialização."
|
23
24
|
|
24
25
|
msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
|
25
26
|
msgstr "Todas as imagens são utilizáveis como ISOs ou como imagens de disco, incluindo o que está sendo gravado em um disco USB com `dd`."
|
26
27
|
|
27
28
|
msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
|
28
|
-
msgstr ""
|
29
|
+
msgstr "Atribuir imagem ISO à unidade CDROM para %s"
|
29
30
|
|
30
31
|
msgid "Back"
|
31
32
|
msgstr "Voltar"
|
@@ -36,6 +37,9 @@ msgstr "Disco de boot"
|
|
36
37
|
msgid "Boot disk based"
|
37
38
|
msgstr ""
|
38
39
|
|
40
|
+
msgid "Boot disk download not available for %s architecture"
|
41
|
+
msgstr ""
|
42
|
+
|
39
43
|
msgid "Boot disk embedded template"
|
40
44
|
msgstr ""
|
41
45
|
|
@@ -52,7 +56,7 @@ msgid "Download host image"
|
|
52
56
|
msgstr "Baixar a imagem de host"
|
53
57
|
|
54
58
|
msgid "Download subnet generic image"
|
55
|
-
msgstr ""
|
59
|
+
msgstr "Baixar imagem genérica de subrede"
|
56
60
|
|
57
61
|
msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
|
58
62
|
msgstr ""
|
@@ -61,7 +65,7 @@ msgid "Failed to generate ISO image for instance %{name}: %{message}"
|
|
61
65
|
msgstr ""
|
62
66
|
|
63
67
|
msgid "Failed to render boot disk template"
|
64
|
-
msgstr ""
|
68
|
+
msgstr "Ocorreu uma falha ao renderizar modelo de disco de inicialização "
|
65
69
|
|
66
70
|
msgid "Failed to upload ISO image for instance %{name}: %{message}"
|
67
71
|
msgstr ""
|
@@ -73,7 +77,7 @@ msgid "Full host image"
|
|
73
77
|
msgstr "Imagem de host completa"
|
74
78
|
|
75
79
|
msgid "Generating ISO image for %s"
|
76
|
-
msgstr ""
|
80
|
+
msgstr "Gerando imagem ISO para %s"
|
77
81
|
|
78
82
|
msgid "Generic image"
|
79
83
|
msgstr "Imagem genérica"
|
@@ -97,7 +101,7 @@ msgid "Host has no domain defined"
|
|
97
101
|
msgstr "Host não tem um domínio definido"
|
98
102
|
|
99
103
|
msgid "Host has no provisioning interface defined"
|
100
|
-
msgstr ""
|
104
|
+
msgstr "O host não possui nenhuma interface de provisionamento definida "
|
101
105
|
|
102
106
|
msgid "Host has no subnet defined"
|
103
107
|
msgstr "Host não tem uma subrede definida"
|
@@ -121,7 +125,7 @@ msgid "ISO hybrid conversion failed"
|
|
121
125
|
msgstr "Conversão da ISO híbrida falhou"
|
122
126
|
|
123
127
|
msgid "ISOLINUX directory"
|
124
|
-
msgstr ""
|
128
|
+
msgstr "diretório ISOLINUX"
|
125
129
|
|
126
130
|
msgid "Installation media caching"
|
127
131
|
msgstr ""
|
@@ -154,10 +158,10 @@ msgid "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts
|
|
154
158
|
msgstr "Plugin para Foreman que cria discos de inicialização baseados em iPXE para provisionar hosts sem a necessidade de infra-estrutura PXE."
|
155
159
|
|
156
160
|
msgid "SYSLINUX directory"
|
157
|
-
msgstr ""
|
161
|
+
msgstr "diretório SYSLINUX"
|
158
162
|
|
159
163
|
msgid "Subnet '%s' generic image"
|
160
|
-
msgstr ""
|
164
|
+
msgstr "Imagem genérica '%s' de subrede"
|
161
165
|
|
162
166
|
msgid "Subnet (%s) has no gateway defined"
|
163
167
|
msgstr "Subrede (%s) não tem um gateway definido"
|
@@ -166,25 +170,25 @@ msgid "Subnet (%s) has no primary DNS server defined"
|
|
166
170
|
msgstr "Subrede (%s) não tem um servidor DNS primário definido"
|
167
171
|
|
168
172
|
msgid "Subnet boot disks"
|
169
|
-
msgstr ""
|
173
|
+
msgstr "Discos de inicialização de subrede"
|
170
174
|
|
171
175
|
msgid "Subnet image"
|
172
|
-
msgstr ""
|
176
|
+
msgstr "Imagem de subrede"
|
173
177
|
|
174
178
|
msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
|
175
|
-
msgstr ""
|
179
|
+
msgstr "As imagens de subrede são semelhantes às imagens genéricas, a diferença é que o carregamento em série é feito via o Proxy Inteligente TFTP atribuído à subrede do host. O proxy inteligente deve ter o módulo \"Modelos\" habilitado e configurado. "
|
176
180
|
|
177
181
|
msgid "Subnet is not assigned to the host %s"
|
178
|
-
msgstr ""
|
182
|
+
msgstr "A subrede não está atribuída ao host %s"
|
179
183
|
|
180
184
|
msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
|
181
|
-
msgstr ""
|
185
|
+
msgstr "Recurso TFTP desabilitado para subrede %s"
|
182
186
|
|
183
187
|
msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
|
184
188
|
msgstr "A instalação do SO continua utilizando a mídia de instalação configurado no Foreman, normalmente irá configurar uma rede estática, dependendo de como o template do SO iPXE está configurado."
|
185
189
|
|
186
190
|
msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
|
187
|
-
msgstr ""
|
191
|
+
msgstr "Esta imagem é genérica para todos os hosts com um NIC de provisionamento naquela subrede. "
|
188
192
|
|
189
193
|
msgid "True for full, false for basic reusable image"
|
190
194
|
msgstr "Verdadeiro para completo, falso para imagem reutilizável básica"
|
@@ -196,7 +200,7 @@ msgid "Unable to generate disk template: %s"
|
|
196
200
|
msgstr "Não foi possível gerar template de disco: %s"
|
197
201
|
|
198
202
|
msgid "Upload ISO image to datastore for %s"
|
199
|
-
msgstr ""
|
203
|
+
msgstr "Enviar imagem ISO para datastore para %s"
|
200
204
|
|
201
205
|
msgid "Various types of boot disks can be created to provision hosts without the need for PXE services. Boot disks can be attached to the host (physical or virtual) which boots from the disk, contacts Foreman and begins the OS installation."
|
202
206
|
msgstr "Vários tipos de discos de inicialização podem ser criados para fornecer hosts sem a necessidade de serviços PXE. Discos de inicialização podem ser anexados ao host (físico ou virtual), que iniciam a partir do disco, contacta o Foreman e começa a instalação do SO."
|
Binary file
|
@@ -4,12 +4,13 @@
|
|
4
4
|
#
|
5
5
|
# Translators:
|
6
6
|
# Vladimir Pavlov <v.pavlov@i-teco.ru>, 2015
|
7
|
+
# Yulia <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2016
|
7
8
|
msgid ""
|
8
9
|
msgstr ""
|
9
10
|
"Project-Id-Version: Foreman\n"
|
10
11
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
11
|
-
"PO-Revision-Date:
|
12
|
-
"Last-Translator:
|
12
|
+
"PO-Revision-Date: 2017-09-20 00:09+0000\n"
|
13
|
+
"Last-Translator: Bryan Kearney <bryan.kearney@gmail.com>\n"
|
13
14
|
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/ru/)"
|
14
15
|
"\n"
|
15
16
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
@@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|
21
22
|
"1 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
22
23
|
|
23
24
|
msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
|
24
|
-
msgstr ""
|
25
|
+
msgstr "Вариант для создания индивидуального образа с интеграцией загрузчика операционной системы. Подходит, если по какой-то причине цепная загрузка невозможна. Основной недостаток такого подхода заключается в том, что при любых изменениях операционной системы, загрузчика или шаблона PXELinux образ надо будет создавать заново."
|
25
26
|
|
26
27
|
msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
|
27
28
|
msgstr "Все образы используются как ISO или образы дисков, включая записанные на USB диск командой 'dd'."
|
@@ -38,6 +39,9 @@ msgstr "Загрузочный диск"
|
|
38
39
|
msgid "Boot disk based"
|
39
40
|
msgstr ""
|
40
41
|
|
42
|
+
msgid "Boot disk download not available for %s architecture"
|
43
|
+
msgstr ""
|
44
|
+
|
41
45
|
msgid "Boot disk embedded template"
|
42
46
|
msgstr ""
|
43
47
|
|
@@ -54,7 +58,7 @@ msgid "Download host image"
|
|
54
58
|
msgstr "Скачать образ узла"
|
55
59
|
|
56
60
|
msgid "Download subnet generic image"
|
57
|
-
msgstr ""
|
61
|
+
msgstr "Загрузить стандартный образ для подсети"
|
58
62
|
|
59
63
|
msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
|
60
64
|
msgstr ""
|
@@ -63,7 +67,7 @@ msgid "Failed to generate ISO image for instance %{name}: %{message}"
|
|
63
67
|
msgstr ""
|
64
68
|
|
65
69
|
msgid "Failed to render boot disk template"
|
66
|
-
msgstr ""
|
70
|
+
msgstr "Не удалось сформировать шаблон загрузочного диска"
|
67
71
|
|
68
72
|
msgid "Failed to upload ISO image for instance %{name}: %{message}"
|
69
73
|
msgstr ""
|
@@ -75,7 +79,7 @@ msgid "Full host image"
|
|
75
79
|
msgstr "Полный образ узла"
|
76
80
|
|
77
81
|
msgid "Generating ISO image for %s"
|
78
|
-
msgstr ""
|
82
|
+
msgstr "Создается ISO для %s..."
|
79
83
|
|
80
84
|
msgid "Generic image"
|
81
85
|
msgstr "Стандартный образ"
|
@@ -159,7 +163,7 @@ msgid "SYSLINUX directory"
|
|
159
163
|
msgstr ""
|
160
164
|
|
161
165
|
msgid "Subnet '%s' generic image"
|
162
|
-
msgstr ""
|
166
|
+
msgstr "Стандартный образ для подсети «%s»"
|
163
167
|
|
164
168
|
msgid "Subnet (%s) has no gateway defined"
|
165
169
|
msgstr "Шлюз подсети (%s) не задан"
|
@@ -168,25 +172,25 @@ msgid "Subnet (%s) has no primary DNS server defined"
|
|
168
172
|
msgstr "Основной DNS-сервер для подсети (%s) не определен"
|
169
173
|
|
170
174
|
msgid "Subnet boot disks"
|
171
|
-
msgstr ""
|
175
|
+
msgstr "Загрузочные диски для подсети"
|
172
176
|
|
173
177
|
msgid "Subnet image"
|
174
|
-
msgstr ""
|
178
|
+
msgstr "Образ для подсети"
|
175
179
|
|
176
180
|
msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
|
177
|
-
msgstr ""
|
181
|
+
msgstr "Образ для подсети похож на стандартный образ, но отличается от него тем, что цепная загрузка происходит с капсулы TFTP, назначенной подсети, которой принадлежит узел. Для этого на капсуле должно быть установлено и настроено дополнение «Шаблоны»."
|
178
182
|
|
179
183
|
msgid "Subnet is not assigned to the host %s"
|
180
|
-
msgstr ""
|
184
|
+
msgstr "Для узла %s не выбрана подсеть"
|
181
185
|
|
182
186
|
msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
|
183
|
-
msgstr ""
|
187
|
+
msgstr "TFTP не поддерживается для подсети %s"
|
184
188
|
|
185
189
|
msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
|
186
190
|
msgstr "Установщик ОС продолжит использовать установочный носитель, настроенный в Foreman, и он будет настраивать статическую сеть, зависящую от того как настроен шаблон iPXE ОС."
|
187
191
|
|
188
192
|
msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
|
189
|
-
msgstr ""
|
193
|
+
msgstr "Этот образ является универсальным для всех узлов в избранной подсети, на которых настроен сетевой адаптер для подготовки узла."
|
190
194
|
|
191
195
|
msgid "True for full, false for basic reusable image"
|
192
196
|
msgstr "Истина для полного, ложь для начального образа"
|
Binary file
|
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|
8
8
|
msgstr ""
|
9
9
|
"Project-Id-Version: Foreman\n"
|
10
10
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
11
|
-
"PO-Revision-Date:
|
11
|
+
"PO-Revision-Date: 2017-09-20 00:09+0000\n"
|
12
12
|
"Last-Translator: Lukáš Zapletal\n"
|
13
13
|
"Language-Team: Swedish (Sweden) (http://www.transifex.com/foreman/foreman/lang"
|
14
14
|
"uage/sv_SE/)\n"
|
@@ -36,6 +36,9 @@ msgstr "Startdisk"
|
|
36
36
|
msgid "Boot disk based"
|
37
37
|
msgstr ""
|
38
38
|
|
39
|
+
msgid "Boot disk download not available for %s architecture"
|
40
|
+
msgstr ""
|
41
|
+
|
39
42
|
msgid "Boot disk embedded template"
|
40
43
|
msgstr ""
|
41
44
|
|
Binary file
|
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|
7
7
|
msgstr ""
|
8
8
|
"Project-Id-Version: Foreman\n"
|
9
9
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
10
|
-
"PO-Revision-Date:
|
11
|
-
"Last-Translator:
|
10
|
+
"PO-Revision-Date: 2017-09-20 00:09+0000\n"
|
11
|
+
"Last-Translator: Bryan Kearney <bryan.kearney@gmail.com>\n"
|
12
12
|
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/foreman/foreman/langu"
|
13
13
|
"age/zh_CN/)\n"
|
14
14
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|
18
18
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
19
19
|
|
20
20
|
msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
|
21
|
-
msgstr ""
|
21
|
+
msgstr "每个包含磁盘内置 OS 引导装载程序的主机映像变体。如果某个硬件中的链载入失败,这个变体可能会有帮助,但缺点是必须为所有 OS、引导装载程序或 PXELinux 模板中的所有更改重新生成该映像。"
|
22
22
|
|
23
23
|
msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
|
24
24
|
msgstr "所有映像都可作为 ISO 或者磁盘映像使用,包括使用 `dd` 写入的 USB盘。"
|
@@ -35,6 +35,9 @@ msgstr "引导磁盘"
|
|
35
35
|
msgid "Boot disk based"
|
36
36
|
msgstr ""
|
37
37
|
|
38
|
+
msgid "Boot disk download not available for %s architecture"
|
39
|
+
msgstr ""
|
40
|
+
|
38
41
|
msgid "Boot disk embedded template"
|
39
42
|
msgstr ""
|
40
43
|
|
@@ -51,7 +54,7 @@ msgid "Download host image"
|
|
51
54
|
msgstr "下载主机映像"
|
52
55
|
|
53
56
|
msgid "Download subnet generic image"
|
54
|
-
msgstr ""
|
57
|
+
msgstr "下载子网通用映象"
|
55
58
|
|
56
59
|
msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
|
57
60
|
msgstr ""
|
@@ -60,7 +63,7 @@ msgid "Failed to generate ISO image for instance %{name}: %{message}"
|
|
60
63
|
msgstr ""
|
61
64
|
|
62
65
|
msgid "Failed to render boot disk template"
|
63
|
-
msgstr ""
|
66
|
+
msgstr "呈现引导盘模板失败"
|
64
67
|
|
65
68
|
msgid "Failed to upload ISO image for instance %{name}: %{message}"
|
66
69
|
msgstr ""
|
@@ -96,7 +99,7 @@ msgid "Host has no domain defined"
|
|
96
99
|
msgstr "没有为主机定义域"
|
97
100
|
|
98
101
|
msgid "Host has no provisioning interface defined"
|
99
|
-
msgstr ""
|
102
|
+
msgstr "主机没有定义预配接口"
|
100
103
|
|
101
104
|
msgid "Host has no subnet defined"
|
102
105
|
msgstr "没有为主机定义子网"
|
@@ -156,7 +159,7 @@ msgid "SYSLINUX directory"
|
|
156
159
|
msgstr ""
|
157
160
|
|
158
161
|
msgid "Subnet '%s' generic image"
|
159
|
-
msgstr ""
|
162
|
+
msgstr "子网 '%s' 通用映象"
|
160
163
|
|
161
164
|
msgid "Subnet (%s) has no gateway defined"
|
162
165
|
msgstr "没有为子网(%s)定义网关"
|
@@ -165,25 +168,25 @@ msgid "Subnet (%s) has no primary DNS server defined"
|
|
165
168
|
msgstr "没有为子网(%s)定义主 DNS 服务器"
|
166
169
|
|
167
170
|
msgid "Subnet boot disks"
|
168
|
-
msgstr ""
|
171
|
+
msgstr "子网引导盘"
|
169
172
|
|
170
173
|
msgid "Subnet image"
|
171
|
-
msgstr ""
|
174
|
+
msgstr "子网映象"
|
172
175
|
|
173
176
|
msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
|
174
|
-
msgstr ""
|
177
|
+
msgstr "子网映象与通用映象类似,但是通过为主机子网分配的 TFTP 智能代理服务器完成链载入。必须为该智能代理服务器启用并配置 “Templates”。"
|
175
178
|
|
176
179
|
msgid "Subnet is not assigned to the host %s"
|
177
|
-
msgstr ""
|
180
|
+
msgstr "没有为主机 %s 分配子网"
|
178
181
|
|
179
182
|
msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
|
180
|
-
msgstr ""
|
183
|
+
msgstr "没有为子网 %s 启用 TFTP 功能"
|
181
184
|
|
182
185
|
msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
|
183
186
|
msgstr "食用 Foreman 中配置的安装介质继续安装,并配置静态联网,具体要看如何配置 OS iPXE 模板。"
|
184
187
|
|
185
188
|
msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
|
186
|
-
msgstr ""
|
189
|
+
msgstr "该映象在那个子网中所有预配 NIC 的主机中通用。"
|
187
190
|
|
188
191
|
msgid "True for full, false for basic reusable image"
|
189
192
|
msgstr "True 代表完整映像,false 代表基本可重复使用映像。"
|