foreman_bootdisk 9.0.0 → 10.0.0
Sign up to get free protection for your applications and to get access to all the features.
- checksums.yaml +4 -4
- data/CHANGES.md +7 -0
- data/README.md +8 -1
- data/app/controllers/concerns/foreman_bootdisk/unattended_controller_ext.rb +2 -8
- data/app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb +9 -5
- data/app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/subnet_disks_controller.rb +2 -2
- data/app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb +9 -5
- data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb +2 -8
- data/app/models/concerns/foreman_bootdisk/compute_resources/vmware.rb +5 -11
- data/app/models/concerns/foreman_bootdisk/host_ext.rb +4 -11
- data/db/migrate/20171009225200_remove_duplicate_bootdisk_templates.rb +9 -0
- data/db/seeds.d/50-bootdisk_templates.rb +4 -4
- data/lib/foreman_bootdisk/engine.rb +7 -5
- data/lib/foreman_bootdisk/version.rb +1 -1
- data/locale/ca/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ca/foreman_bootdisk.po +5 -2
- data/locale/de/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/de/foreman_bootdisk.po +20 -17
- data/locale/en/foreman_bootdisk.po +3 -0
- data/locale/en_GB/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/en_GB/foreman_bootdisk.po +17 -14
- data/locale/es/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/es/foreman_bootdisk.po +14 -11
- data/locale/foreman_bootdisk.pot +18 -12
- data/locale/fr/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/fr/foreman_bootdisk.po +17 -14
- data/locale/it/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/it/foreman_bootdisk.po +4 -1
- data/locale/ja/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ja/foreman_bootdisk.po +32 -29
- data/locale/ko/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ko/foreman_bootdisk.po +15 -12
- data/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/pt_BR/foreman_bootdisk.po +23 -19
- data/locale/ru/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ru/foreman_bootdisk.po +17 -13
- data/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/sv_SE/foreman_bootdisk.po +4 -1
- data/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/zh_CN/foreman_bootdisk.po +16 -13
- data/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/zh_TW/foreman_bootdisk.po +15 -12
- data/test/functional/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller_test.rb +9 -4
- data/test/functional/foreman_bootdisk/disks_controller_test.rb +4 -4
- data/test/test_plugin_helper.rb +5 -4
- data/test/unit/concerns/compute_resources/vmware_test.rb +6 -4
- data/test/unit/concerns/host_test.rb +11 -11
- data/test/unit/concerns/orchestration/compute_test.rb +3 -3
- metadata +4 -3
Binary file
|
@@ -3,15 +3,15 @@
|
|
3
3
|
# This file is distributed under the same license as the foreman_bootdisk package.
|
4
4
|
#
|
5
5
|
# Translators:
|
6
|
-
# Andi Chandler <andi@gowling.com>, 2015-
|
6
|
+
# Andi Chandler <andi@gowling.com>, 2015-2017
|
7
7
|
# Dominic Cleal <dominic@cleal.org>, 2014
|
8
8
|
# Dominic Cleal <dominic@cleal.org>, 2016
|
9
9
|
msgid ""
|
10
10
|
msgstr ""
|
11
11
|
"Project-Id-Version: Foreman\n"
|
12
12
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
13
|
-
"PO-Revision-Date:
|
14
|
-
"Last-Translator:
|
13
|
+
"PO-Revision-Date: 2017-10-12 21:14+0000\n"
|
14
|
+
"Last-Translator: Andi Chandler <andi@gowling.com>\n"
|
15
15
|
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/foreman/fore"
|
16
16
|
"man/language/en_GB/)\n"
|
17
17
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
@@ -36,10 +36,13 @@ msgid "Boot disk"
|
|
36
36
|
msgstr "Boot disk"
|
37
37
|
|
38
38
|
msgid "Boot disk based"
|
39
|
+
msgstr "Boot disk based"
|
40
|
+
|
41
|
+
msgid "Boot disk download not available for %s architecture"
|
39
42
|
msgstr ""
|
40
43
|
|
41
44
|
msgid "Boot disk embedded template"
|
42
|
-
msgstr ""
|
45
|
+
msgstr "Boot disk embedded template"
|
43
46
|
|
44
47
|
msgid "Boot disks"
|
45
48
|
msgstr "Boot disks"
|
@@ -81,7 +84,7 @@ msgid "Generic image"
|
|
81
84
|
msgstr "Generic image"
|
82
85
|
|
83
86
|
msgid "Generic image template"
|
84
|
-
msgstr ""
|
87
|
+
msgstr "Generic image template"
|
85
88
|
|
86
89
|
msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
|
87
90
|
msgstr "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
|
@@ -108,7 +111,7 @@ msgid "Host image"
|
|
108
111
|
msgstr "Host image"
|
109
112
|
|
110
113
|
msgid "Host image template"
|
111
|
-
msgstr ""
|
114
|
+
msgstr "Host image template"
|
112
115
|
|
113
116
|
msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
|
114
117
|
msgstr "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
|
@@ -117,16 +120,16 @@ msgid "ISO build failed"
|
|
117
120
|
msgstr "ISO build failed"
|
118
121
|
|
119
122
|
msgid "ISO generation command"
|
120
|
-
msgstr ""
|
123
|
+
msgstr "ISO generation command"
|
121
124
|
|
122
125
|
msgid "ISO hybrid conversion failed"
|
123
126
|
msgstr "ISO hybrid conversion failed"
|
124
127
|
|
125
128
|
msgid "ISOLINUX directory"
|
126
|
-
msgstr ""
|
129
|
+
msgstr "ISOLINUX directory"
|
127
130
|
|
128
131
|
msgid "Installation media caching"
|
129
|
-
msgstr ""
|
132
|
+
msgstr "Installation media caching"
|
130
133
|
|
131
134
|
msgid "Installation media files will be cached for full host images"
|
132
135
|
msgstr "Installation media files will be cached for full host images"
|
@@ -138,7 +141,7 @@ msgid "Path to directory containing iPXE images"
|
|
138
141
|
msgstr "Path to directory containing iPXE images"
|
139
142
|
|
140
143
|
msgid "Path to directory containing isolinux images"
|
141
|
-
msgstr ""
|
144
|
+
msgstr "Path to directory containing isolinux images"
|
142
145
|
|
143
146
|
msgid "Path to directory containing syslinux images"
|
144
147
|
msgstr "Path to directory containing syslinux images"
|
@@ -147,16 +150,16 @@ msgid "Per-host images contain data about a particular host registered in Forema
|
|
147
150
|
msgstr "Per-host images contain data about a particular host registered in Foreman and set up fully static networking, avoiding the requirement for DHCP. After networking is configured, they chainload from Foreman, picking up the current OS configuration and build state from the server."
|
148
151
|
|
149
152
|
msgid "Please ensure the ipxe-bootimgs package is installed."
|
150
|
-
msgstr ""
|
153
|
+
msgstr "Please ensure the ipxe-bootimgs package is installed."
|
151
154
|
|
152
155
|
msgid "Please ensure the isolinux/syslinux package(s) are installed."
|
153
|
-
msgstr ""
|
156
|
+
msgstr "Please ensure the isolinux/syslinux package(s) are installed."
|
154
157
|
|
155
158
|
msgid "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts without the need for PXE infrastructure."
|
156
159
|
msgstr "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts without the need for PXE infrastructure."
|
157
160
|
|
158
161
|
msgid "SYSLINUX directory"
|
159
|
-
msgstr ""
|
162
|
+
msgstr "SYSLINUX directory"
|
160
163
|
|
161
164
|
msgid "Subnet '%s' generic image"
|
162
165
|
msgstr "Subnet '%s' generic image"
|
@@ -204,7 +207,7 @@ msgid "Various types of boot disks can be created to provision hosts without the
|
|
204
207
|
msgstr "Various types of boot disks can be created to provision hosts without the need for PXE services. Boot disks can be attached to the host (physical or virtual) which boots from the disk, contacts Foreman and begins the OS installation."
|
205
208
|
|
206
209
|
msgid "iPXE directory"
|
207
|
-
msgstr ""
|
210
|
+
msgstr "iPXE directory"
|
208
211
|
|
209
212
|
msgid "iPXE template to use for generic host boot disks"
|
210
213
|
msgstr "iPXE template to use for generic host boot disks"
|
Binary file
|
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|
9
9
|
msgstr ""
|
10
10
|
"Project-Id-Version: Foreman\n"
|
11
11
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
12
|
-
"PO-Revision-Date:
|
12
|
+
"PO-Revision-Date: 2017-09-20 00:09+0000\n"
|
13
13
|
"Last-Translator: Lukáš Zapletal\n"
|
14
14
|
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/es/)"
|
15
15
|
"\n"
|
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|
20
20
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
21
21
|
|
22
22
|
msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
|
23
|
-
msgstr ""
|
23
|
+
msgstr "Una variante de la imagen por host que contiene el bootloader del SO incluido dentro del disco. Esto puede resultar útil si la carga de la cadena falla en ciertos hardware, pero presenta la desventaja de que la imagen se debe regenerar frente a cualquier cambio en las plantillas del SO, bootloader o PXELinux."
|
24
24
|
|
25
25
|
msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
|
26
26
|
msgstr "Todas las imágenes pueden utilizarse como ISO o como imágenes de disco, incluso tras copiarlas en un disco USB con `dd`"
|
@@ -37,6 +37,9 @@ msgstr "Disco de arranque"
|
|
37
37
|
msgid "Boot disk based"
|
38
38
|
msgstr ""
|
39
39
|
|
40
|
+
msgid "Boot disk download not available for %s architecture"
|
41
|
+
msgstr ""
|
42
|
+
|
40
43
|
msgid "Boot disk embedded template"
|
41
44
|
msgstr ""
|
42
45
|
|
@@ -53,7 +56,7 @@ msgid "Download host image"
|
|
53
56
|
msgstr "Descargar imagen de host"
|
54
57
|
|
55
58
|
msgid "Download subnet generic image"
|
56
|
-
msgstr ""
|
59
|
+
msgstr "Descargar imagen genérica de la subred"
|
57
60
|
|
58
61
|
msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
|
59
62
|
msgstr ""
|
@@ -62,7 +65,7 @@ msgid "Failed to generate ISO image for instance %{name}: %{message}"
|
|
62
65
|
msgstr ""
|
63
66
|
|
64
67
|
msgid "Failed to render boot disk template"
|
65
|
-
msgstr ""
|
68
|
+
msgstr "No se pudo reproducir la plantilla del disco de arranque."
|
66
69
|
|
67
70
|
msgid "Failed to upload ISO image for instance %{name}: %{message}"
|
68
71
|
msgstr ""
|
@@ -158,7 +161,7 @@ msgid "SYSLINUX directory"
|
|
158
161
|
msgstr ""
|
159
162
|
|
160
163
|
msgid "Subnet '%s' generic image"
|
161
|
-
msgstr ""
|
164
|
+
msgstr "Imagen genérica '%s' de la subred"
|
162
165
|
|
163
166
|
msgid "Subnet (%s) has no gateway defined"
|
164
167
|
msgstr "La subred (%s) no tiene gateway definida"
|
@@ -167,25 +170,25 @@ msgid "Subnet (%s) has no primary DNS server defined"
|
|
167
170
|
msgstr "La subred (%s) no tiene servidor DNS primario definido"
|
168
171
|
|
169
172
|
msgid "Subnet boot disks"
|
170
|
-
msgstr ""
|
173
|
+
msgstr "Discos de arranque de la subred"
|
171
174
|
|
172
175
|
msgid "Subnet image"
|
173
|
-
msgstr ""
|
176
|
+
msgstr "Imagen de subred"
|
174
177
|
|
175
178
|
msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
|
176
|
-
msgstr ""
|
179
|
+
msgstr "Las imágenes de la subred son similares a las imágenes genéricas, pero la carga de la cadena se realiza a través del proxy inteligente TFTP asignado a la subred del host. El módulo \"Plantillas\" debe estar habilitado y configurado en el proxy inteligente."
|
177
180
|
|
178
181
|
msgid "Subnet is not assigned to the host %s"
|
179
|
-
msgstr ""
|
182
|
+
msgstr "La subred no está asignada al host %s."
|
180
183
|
|
181
184
|
msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
|
182
|
-
msgstr ""
|
185
|
+
msgstr "Funcionalidad TFTP no habilitada para la subred %s"
|
183
186
|
|
184
187
|
msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
|
185
188
|
msgstr "La instalación del SO sigue usando el medio de instalación configurado en Foreman, y típicamente configura red estática, según como se configura la plantilla iPXE del SO."
|
186
189
|
|
187
190
|
msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
|
188
|
-
msgstr ""
|
191
|
+
msgstr "Esta imagen es genérica para todos los hosts con NIC de aprovisionamiento en la subred."
|
189
192
|
|
190
193
|
msgid "True for full, false for basic reusable image"
|
191
194
|
msgstr "Verdadero para completo, falso para imagen básica reutilizable"
|
data/locale/foreman_bootdisk.pot
CHANGED
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|
8
8
|
msgstr ""
|
9
9
|
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk 1.0.0\n"
|
10
10
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
11
|
-
"POT-Creation-Date:
|
12
|
-
"PO-Revision-Date:
|
11
|
+
"POT-Creation-Date: 2017-12-01 14:36-0500\n"
|
12
|
+
"PO-Revision-Date: 2017-12-01 14:36-0500\n"
|
13
13
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
14
14
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
15
15
|
"Language: \n"
|
@@ -52,37 +52,43 @@ msgstr ""
|
|
52
52
|
msgid "Subnet is not assigned to the host %s"
|
53
53
|
msgstr ""
|
54
54
|
|
55
|
-
#: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:
|
55
|
+
#: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:74
|
56
56
|
msgid "Failed to render boot disk template"
|
57
57
|
msgstr ""
|
58
58
|
|
59
|
-
#: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:
|
59
|
+
#: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:6
|
60
|
+
#: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:27
|
61
|
+
#: ../app/models/setting/bootdisk.rb:28
|
60
62
|
msgid "Boot disk"
|
61
63
|
msgstr ""
|
62
64
|
|
63
|
-
#: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:
|
65
|
+
#: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:7
|
64
66
|
msgid "Host '%s' image"
|
65
67
|
msgstr ""
|
66
68
|
|
67
|
-
#: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:
|
69
|
+
#: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:8
|
68
70
|
msgid "Full host '%s' image"
|
69
71
|
msgstr ""
|
70
72
|
|
71
|
-
#: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:
|
73
|
+
#: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:10
|
72
74
|
#: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:25
|
73
75
|
msgid "Generic image"
|
74
76
|
msgstr ""
|
75
77
|
|
76
|
-
#: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:
|
78
|
+
#: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:13
|
77
79
|
msgid "Help"
|
78
80
|
msgstr ""
|
79
81
|
|
80
82
|
#: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:28
|
83
|
+
msgid "Boot disk download not available for %s architecture"
|
84
|
+
msgstr ""
|
85
|
+
|
86
|
+
#: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:36
|
81
87
|
msgid "Subnet '%s' generic image"
|
82
88
|
msgstr ""
|
83
89
|
|
84
|
-
#: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/host_ext.rb:
|
85
|
-
#: ../app/services/foreman_bootdisk/renderer.rb:
|
90
|
+
#: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/host_ext.rb:5
|
91
|
+
#: ../app/services/foreman_bootdisk/renderer.rb:11
|
86
92
|
msgid "Unable to find template specified by %s setting"
|
87
93
|
msgstr ""
|
88
94
|
|
@@ -291,11 +297,11 @@ msgstr ""
|
|
291
297
|
msgid "Subnet (%s) has no primary DNS server defined"
|
292
298
|
msgstr ""
|
293
299
|
|
294
|
-
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:
|
300
|
+
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:65
|
295
301
|
msgid "Boot disk based"
|
296
302
|
msgstr ""
|
297
303
|
|
298
|
-
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:
|
304
|
+
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:66
|
299
305
|
msgid "Boot disk embedded template"
|
300
306
|
msgstr ""
|
301
307
|
|
Binary file
|
@@ -5,13 +5,13 @@
|
|
5
5
|
# Translators:
|
6
6
|
# Claer <transiblu@claer.hammock.fr>, 2014-2016
|
7
7
|
# Dominic Cleal <dominic@cleal.org>, 2015
|
8
|
-
# Pierre-Emmanuel Dutang <dutangp@gmail.com>, 2014
|
8
|
+
# Pierre-Emmanuel Dutang <dutangp@gmail.com>, 2014,2016-2017
|
9
9
|
msgid ""
|
10
10
|
msgstr ""
|
11
11
|
"Project-Id-Version: Foreman\n"
|
12
12
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
13
|
-
"PO-Revision-Date:
|
14
|
-
"Last-Translator:
|
13
|
+
"PO-Revision-Date: 2017-09-20 00:09+0000\n"
|
14
|
+
"Last-Translator: Pierre-Emmanuel Dutang <dutangp@gmail.com>\n"
|
15
15
|
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/fr/)\n"
|
16
16
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
17
17
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
@@ -35,10 +35,13 @@ msgid "Boot disk"
|
|
35
35
|
msgstr "Disque de démarrage"
|
36
36
|
|
37
37
|
msgid "Boot disk based"
|
38
|
+
msgstr "Basé sur disque de démarrage"
|
39
|
+
|
40
|
+
msgid "Boot disk download not available for %s architecture"
|
38
41
|
msgstr ""
|
39
42
|
|
40
43
|
msgid "Boot disk embedded template"
|
41
|
-
msgstr ""
|
44
|
+
msgstr "Modèle de disque de démarrage embarqué"
|
42
45
|
|
43
46
|
msgid "Boot disks"
|
44
47
|
msgstr "Disques de démarrage"
|
@@ -80,7 +83,7 @@ msgid "Generic image"
|
|
80
83
|
msgstr "Image générique"
|
81
84
|
|
82
85
|
msgid "Generic image template"
|
83
|
-
msgstr ""
|
86
|
+
msgstr "Modèle d'image générique"
|
84
87
|
|
85
88
|
msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
|
86
89
|
msgstr "Les images génériques correspondent à une image disque réutilisable qui fonctionne pour tout hôte enregistré dans Foreman. Cela demande les services DHCP et DNS fonctionnels mais ne requiert pas de réservation DHCP ni d'adresse IP statique."
|
@@ -107,7 +110,7 @@ msgid "Host image"
|
|
107
110
|
msgstr "Image hôte"
|
108
111
|
|
109
112
|
msgid "Host image template"
|
110
|
-
msgstr ""
|
113
|
+
msgstr "Modèle d'image hôte"
|
111
114
|
|
112
115
|
msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
|
113
116
|
msgstr "L'hôte n'est pas en mode construction, c'est pourquoi le modèle ne peut être rendu"
|
@@ -116,16 +119,16 @@ msgid "ISO build failed"
|
|
116
119
|
msgstr "La création de l'image ISO a échoué"
|
117
120
|
|
118
121
|
msgid "ISO generation command"
|
119
|
-
msgstr ""
|
122
|
+
msgstr "command de génération ISO"
|
120
123
|
|
121
124
|
msgid "ISO hybrid conversion failed"
|
122
125
|
msgstr "La conversion de l'image ISO hybride a échoué"
|
123
126
|
|
124
127
|
msgid "ISOLINUX directory"
|
125
|
-
msgstr ""
|
128
|
+
msgstr "Repertoire ISOLINUX"
|
126
129
|
|
127
130
|
msgid "Installation media caching"
|
128
|
-
msgstr ""
|
131
|
+
msgstr "Cache d'installation media"
|
129
132
|
|
130
133
|
msgid "Installation media files will be cached for full host images"
|
131
134
|
msgstr "Les fichiers du media d'installation vont être cachés pour les images complètes d'hôtes"
|
@@ -137,7 +140,7 @@ msgid "Path to directory containing iPXE images"
|
|
137
140
|
msgstr "Emplacement du répertoire contenant les images iPXE"
|
138
141
|
|
139
142
|
msgid "Path to directory containing isolinux images"
|
140
|
-
msgstr ""
|
143
|
+
msgstr "Chemin vers le repertoire contenant les images isolinux"
|
141
144
|
|
142
145
|
msgid "Path to directory containing syslinux images"
|
143
146
|
msgstr "Emplacement du répertoire contenant les images syslinux"
|
@@ -146,16 +149,16 @@ msgid "Per-host images contain data about a particular host registered in Forema
|
|
146
149
|
msgstr "Les images par hôte contiennent des données spécifiques pour un hôte donné enregistré dans Foreman et configurent de manière statique les paramètres réseau, ce qui permet de s'affranchir d'un serveur DHCP. Une fois le réseau configuré, ils sont liés depuis Foreman, récupérant la configuration du système d'exploitation et l'état de construction du serveur."
|
147
150
|
|
148
151
|
msgid "Please ensure the ipxe-bootimgs package is installed."
|
149
|
-
msgstr ""
|
152
|
+
msgstr "Merci de vous assurer que le paquet ipxe-bootimgs est installé."
|
150
153
|
|
151
154
|
msgid "Please ensure the isolinux/syslinux package(s) are installed."
|
152
|
-
msgstr ""
|
155
|
+
msgstr "Merci de vous assurer que les paquets isolinux/syslinux sont installés."
|
153
156
|
|
154
157
|
msgid "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts without the need for PXE infrastructure."
|
155
158
|
msgstr "Plugin pour Foreman qui crée le démarrage des disques iPXE-bases pour provisionner les hôtes sans l'aide de l'infrastructure PXE."
|
156
159
|
|
157
160
|
msgid "SYSLINUX directory"
|
158
|
-
msgstr ""
|
161
|
+
msgstr "Répertoire SYSLINUX"
|
159
162
|
|
160
163
|
msgid "Subnet '%s' generic image"
|
161
164
|
msgstr "Image générique du sous-réseau %s"
|
@@ -203,7 +206,7 @@ msgid "Various types of boot disks can be created to provision hosts without the
|
|
203
206
|
msgstr "Différents types de disque de démarrage peuvent être créés pour provisionner les hôtes sans requérir à PXE. Les disques de démarrage peuvent être attachés à un hôte (physique ou virtuel) qui démarre depuis le disque, contacte Foreman puis lance l'installation du système d'exploitation."
|
204
207
|
|
205
208
|
msgid "iPXE directory"
|
206
|
-
msgstr ""
|
209
|
+
msgstr "Répertoire iPXE"
|
207
210
|
|
208
211
|
msgid "iPXE template to use for generic host boot disks"
|
209
212
|
msgstr "Modèle iPXE à appliquer pour les disques de boot génériques"
|
Binary file
|
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|
7
7
|
msgstr ""
|
8
8
|
"Project-Id-Version: Foreman\n"
|
9
9
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
10
|
-
"PO-Revision-Date:
|
10
|
+
"PO-Revision-Date: 2017-09-20 01:08+0000\n"
|
11
11
|
"Last-Translator: Lukáš Zapletal\n"
|
12
12
|
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/it/)"
|
13
13
|
"\n"
|
@@ -35,6 +35,9 @@ msgstr "Disco d'avvio"
|
|
35
35
|
msgid "Boot disk based"
|
36
36
|
msgstr ""
|
37
37
|
|
38
|
+
msgid "Boot disk download not available for %s architecture"
|
39
|
+
msgstr ""
|
40
|
+
|
38
41
|
msgid "Boot disk embedded template"
|
39
42
|
msgstr ""
|
40
43
|
|
Binary file
|
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|
8
8
|
msgstr ""
|
9
9
|
"Project-Id-Version: Foreman\n"
|
10
10
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
11
|
-
"PO-Revision-Date:
|
12
|
-
"Last-Translator:
|
11
|
+
"PO-Revision-Date: 2017-11-20 20:46+0000\n"
|
12
|
+
"Last-Translator: Bryan Kearney <bryan.kearney@gmail.com>\n"
|
13
13
|
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/ja/"
|
14
14
|
")\n"
|
15
15
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
|
|
19
19
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
20
20
|
|
21
21
|
msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
|
22
|
-
msgstr ""
|
22
|
+
msgstr "OS ブートローダーがディスク内に組み込まれているホスト別イメージのバリアントです。これは、特定のハードウェアでチェーンロードが失敗した場合に役立ちますが、不利な点として、イメージを OS、ブートローダーまたは PXELinux テンプレートに変更がある場合にイメージを再生成する必要があります。"
|
23
23
|
|
24
24
|
msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
|
25
25
|
msgstr "すべてのイメージは、`dd` で USB ディスクに書き込まれるものを含め、ISO またはディスクイメージのいずれかとして利用することができます。"
|
26
26
|
|
27
27
|
msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
|
28
|
-
msgstr ""
|
28
|
+
msgstr "ISO イメージの %s の CDROM ドライブへの割り当て"
|
29
29
|
|
30
30
|
msgid "Back"
|
31
31
|
msgstr "戻る"
|
@@ -34,10 +34,13 @@ msgid "Boot disk"
|
|
34
34
|
msgstr "ブートディスク"
|
35
35
|
|
36
36
|
msgid "Boot disk based"
|
37
|
+
msgstr "ブートディスクベース"
|
38
|
+
|
39
|
+
msgid "Boot disk download not available for %s architecture"
|
37
40
|
msgstr ""
|
38
41
|
|
39
42
|
msgid "Boot disk embedded template"
|
40
|
-
msgstr ""
|
43
|
+
msgstr "ブートディスクで組み込まれるテンプレート"
|
41
44
|
|
42
45
|
msgid "Boot disks"
|
43
46
|
msgstr "ブートディスク"
|
@@ -52,19 +55,19 @@ msgid "Download host image"
|
|
52
55
|
msgstr "ホストイメージをダウンロード"
|
53
56
|
|
54
57
|
msgid "Download subnet generic image"
|
55
|
-
msgstr ""
|
58
|
+
msgstr "サブネットの汎用イメージのダウンロード"
|
56
59
|
|
57
60
|
msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
|
58
|
-
msgstr ""
|
61
|
+
msgstr "インスタンス %{name} の CDROM ドライブへの ISO イメージの割り当てに失敗しました: %{message}"
|
59
62
|
|
60
63
|
msgid "Failed to generate ISO image for instance %{name}: %{message}"
|
61
|
-
msgstr ""
|
64
|
+
msgstr "インスタンス %{name} の ISO イメージの生成に失敗しました: %{message}"
|
62
65
|
|
63
66
|
msgid "Failed to render boot disk template"
|
64
|
-
msgstr ""
|
67
|
+
msgstr "ブートディスクテンプレートのレンダリングに失敗しました"
|
65
68
|
|
66
69
|
msgid "Failed to upload ISO image for instance %{name}: %{message}"
|
67
|
-
msgstr ""
|
70
|
+
msgstr "インスタンス %{name} の ISO イメージのアップロードに失敗しました: %{message}"
|
68
71
|
|
69
72
|
msgid "Full host '%s' image"
|
70
73
|
msgstr "Full host '%s' イメージ"
|
@@ -73,13 +76,13 @@ msgid "Full host image"
|
|
73
76
|
msgstr "完全ホストイメージ"
|
74
77
|
|
75
78
|
msgid "Generating ISO image for %s"
|
76
|
-
msgstr ""
|
79
|
+
msgstr "%s の ISO イメージを生成中"
|
77
80
|
|
78
81
|
msgid "Generic image"
|
79
82
|
msgstr "汎用イメージ"
|
80
83
|
|
81
84
|
msgid "Generic image template"
|
82
|
-
msgstr ""
|
85
|
+
msgstr "汎用イメージテンプレート"
|
83
86
|
|
84
87
|
msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
|
85
88
|
msgstr "汎用イメージは、Foreman に登録されたすべてのホストで機能する再利用可能なディスクイメージです。これを使用するには、基本的な DHCP および DNS サービスが機能し、サーバーと通信できることが必要になりますが、DHCP 予約や静的 IP アドレスは必要ありません。"
|
@@ -106,7 +109,7 @@ msgid "Host image"
|
|
106
109
|
msgstr "ホストイメージ"
|
107
110
|
|
108
111
|
msgid "Host image template"
|
109
|
-
msgstr ""
|
112
|
+
msgstr "ホストイメージテンプレート"
|
110
113
|
|
111
114
|
msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
|
112
115
|
msgstr "ホストはビルドモードではないため、テンプレートはレンダリングすることができません"
|
@@ -115,16 +118,16 @@ msgid "ISO build failed"
|
|
115
118
|
msgstr "ISO ビルドに失敗しました"
|
116
119
|
|
117
120
|
msgid "ISO generation command"
|
118
|
-
msgstr ""
|
121
|
+
msgstr "ISO 生成コマンド"
|
119
122
|
|
120
123
|
msgid "ISO hybrid conversion failed"
|
121
124
|
msgstr "ISO ハイブリッド変換に失敗しました"
|
122
125
|
|
123
126
|
msgid "ISOLINUX directory"
|
124
|
-
msgstr ""
|
127
|
+
msgstr "ISOLINUX ディレクトリー"
|
125
128
|
|
126
129
|
msgid "Installation media caching"
|
127
|
-
msgstr ""
|
130
|
+
msgstr "インストールメディアのキャッシング"
|
128
131
|
|
129
132
|
msgid "Installation media files will be cached for full host images"
|
130
133
|
msgstr "インストールメディアファイルは、完全なホストのイメージのためにキャッシュされます"
|
@@ -136,7 +139,7 @@ msgid "Path to directory containing iPXE images"
|
|
136
139
|
msgstr "iPXE イメージを含むディレクトリーのパス"
|
137
140
|
|
138
141
|
msgid "Path to directory containing isolinux images"
|
139
|
-
msgstr ""
|
142
|
+
msgstr "isolinux イメージを含むディレクトリーへのパス"
|
140
143
|
|
141
144
|
msgid "Path to directory containing syslinux images"
|
142
145
|
msgstr "syslinux イメージを含むディレクトリーのパス"
|
@@ -145,19 +148,19 @@ msgid "Per-host images contain data about a particular host registered in Forema
|
|
145
148
|
msgstr "ホストごとのイメージには、Foreman に登録された特定ホストについてのデータが含まれ、これは完全に静的なネットワークをセットアップするため、DHCP の要件が排除されます。ネットワークの設定後、Foreman からチェーンロードが実行され、現在の OS 設定やビルド状態の情報がサーバーから取得されます。"
|
146
149
|
|
147
150
|
msgid "Please ensure the ipxe-bootimgs package is installed."
|
148
|
-
msgstr ""
|
151
|
+
msgstr "ipxe-bootimgs パッケージがインストールされていることを確認してください。"
|
149
152
|
|
150
153
|
msgid "Please ensure the isolinux/syslinux package(s) are installed."
|
151
|
-
msgstr ""
|
154
|
+
msgstr "isolinux/syslinux パッケージがインストールされていることを確認してください。"
|
152
155
|
|
153
156
|
msgid "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts without the need for PXE infrastructure."
|
154
157
|
msgstr "PXE インストラクチャーなしにホストのプロビジョニングを行うための iPXE ベースのブートディスクを作成する Foreman のプラグインです。"
|
155
158
|
|
156
159
|
msgid "SYSLINUX directory"
|
157
|
-
msgstr ""
|
160
|
+
msgstr "SYSLINUX ディレクトリー"
|
158
161
|
|
159
162
|
msgid "Subnet '%s' generic image"
|
160
|
-
msgstr ""
|
163
|
+
msgstr "サブネット '%s' の汎用イメージ"
|
161
164
|
|
162
165
|
msgid "Subnet (%s) has no gateway defined"
|
163
166
|
msgstr "サブネット (%s) にはゲートウェイが定義されていません"
|
@@ -166,25 +169,25 @@ msgid "Subnet (%s) has no primary DNS server defined"
|
|
166
169
|
msgstr "サブネット (%s) にはプライマリー DNS サーバーが定義されていません"
|
167
170
|
|
168
171
|
msgid "Subnet boot disks"
|
169
|
-
msgstr ""
|
172
|
+
msgstr "サブネットブートディスク"
|
170
173
|
|
171
174
|
msgid "Subnet image"
|
172
|
-
msgstr ""
|
175
|
+
msgstr "サブネットイメージ"
|
173
176
|
|
174
177
|
msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
|
175
|
-
msgstr ""
|
178
|
+
msgstr "サブネットイメージは汎用イメージに似ていますが、チェーンロードは、ホストのサブネットに割り当てられる TFTP スマートプロキシーで実行されます。スマートプロキシーでは「テンプレート」を有効にし、設定する必要があります。"
|
176
179
|
|
177
180
|
msgid "Subnet is not assigned to the host %s"
|
178
|
-
msgstr ""
|
181
|
+
msgstr "サブネットがホスト %s に割り当てられていません"
|
179
182
|
|
180
183
|
msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
|
181
|
-
msgstr ""
|
184
|
+
msgstr " TFTP 機能がサブネット %s に対して有効にされていません"
|
182
185
|
|
183
186
|
msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
|
184
187
|
msgstr "OS インストールは、Foreman で設定されたインストールメディアの使用を継続します。さらに、OS iPXE テンプレートの設定方法によりますが、通常は静的ネットワークを設定します。"
|
185
188
|
|
186
189
|
msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
|
187
|
-
msgstr ""
|
190
|
+
msgstr "このイメージは、サブネットにプロビジョニング NIC が設定されたすべてのホストに対して汎用性があります。"
|
188
191
|
|
189
192
|
msgid "True for full, false for basic reusable image"
|
190
193
|
msgstr "完全イメージの場合は true、基本的な再利用可能イメージの場合は false"
|
@@ -196,13 +199,13 @@ msgid "Unable to generate disk template: %s"
|
|
196
199
|
msgstr "ディスクテンプレートを生成することができません: %s"
|
197
200
|
|
198
201
|
msgid "Upload ISO image to datastore for %s"
|
199
|
-
msgstr ""
|
202
|
+
msgstr "ISO イメージの %s のデータストアへのアップロード"
|
200
203
|
|
201
204
|
msgid "Various types of boot disks can be created to provision hosts without the need for PXE services. Boot disks can be attached to the host (physical or virtual) which boots from the disk, contacts Foreman and begins the OS installation."
|
202
205
|
msgstr "さまざまなタイプのブートディスクを作成して、PXE サービスなしにホストのプロビジョニングを実行できます。ブートディスクは、ディスクから起動し、Foreman と通信して OS インストールを開始するホスト (物理または仮想) に割り当てることができます。"
|
203
206
|
|
204
207
|
msgid "iPXE directory"
|
205
|
-
msgstr ""
|
208
|
+
msgstr "iPXE ディレクトリー"
|
206
209
|
|
207
210
|
msgid "iPXE template to use for generic host boot disks"
|
208
211
|
msgstr "汎用のホストブートディスクに使用する iPXE テンプレート"
|