foreman_bootdisk 8.0.0 → 8.0.1
This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
- checksums.yaml +4 -4
- data/CHANGES.md +6 -0
- data/README.md +12 -7
- data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/host_edit.js +6 -0
- data/app/models/concerns/foreman_bootdisk/compute_resources/vmware.rb +0 -4
- data/app/models/setting/bootdisk.rb +7 -6
- data/app/views/foreman_bootdisk/generic_host.erb +2 -0
- data/app/views/foreman_bootdisk/host.erb +5 -2
- data/db/seeds.d/50-bootdisk_templates.rb +11 -0
- data/lib/foreman_bootdisk/engine.rb +2 -1
- data/lib/foreman_bootdisk/version.rb +1 -1
- data/lib/tasks/bootdisk.rake +3 -6
- data/locale/ca/foreman_bootdisk.po +24 -3
- data/locale/de/foreman_bootdisk.po +24 -3
- data/locale/en/foreman_bootdisk.po +23 -2
- data/locale/en_GB/foreman_bootdisk.po +24 -3
- data/locale/es/foreman_bootdisk.po +24 -3
- data/locale/foreman_bootdisk.pot +32 -4
- data/locale/fr/foreman_bootdisk.po +24 -3
- data/locale/it/foreman_bootdisk.po +24 -3
- data/locale/ja/foreman_bootdisk.po +24 -3
- data/locale/ko/foreman_bootdisk.po +24 -3
- data/locale/pt_BR/foreman_bootdisk.po +24 -3
- data/locale/ru/foreman_bootdisk.po +24 -3
- data/locale/sv_SE/foreman_bootdisk.po +24 -3
- data/locale/zh_CN/foreman_bootdisk.po +24 -3
- data/locale/zh_TW/foreman_bootdisk.po +24 -3
- data/test/test_plugin_helper.rb +2 -2
- metadata +2 -2
@@ -34,12 +34,15 @@ msgstr "Atrás"
|
|
34
34
|
msgid "Boot disk"
|
35
35
|
msgstr "Disco de arranque"
|
36
36
|
|
37
|
-
msgid "Boot
|
38
|
-
msgstr "
|
37
|
+
msgid "Boot disk based"
|
38
|
+
msgstr ""
|
39
39
|
|
40
|
-
msgid "
|
40
|
+
msgid "Boot disk embedded template"
|
41
41
|
msgstr ""
|
42
42
|
|
43
|
+
msgid "Boot disks"
|
44
|
+
msgstr "Discos de arranque"
|
45
|
+
|
43
46
|
msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
|
44
47
|
msgstr "Comando para generar una imagen ISO, use genisoimage o mkisofs"
|
45
48
|
|
@@ -76,6 +79,9 @@ msgstr ""
|
|
76
79
|
msgid "Generic image"
|
77
80
|
msgstr "Imagen genérica"
|
78
81
|
|
82
|
+
msgid "Generic image template"
|
83
|
+
msgstr ""
|
84
|
+
|
79
85
|
msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
|
80
86
|
msgstr "Las imágenes genéricas son imágenes de disco reutilizables que funcionan con cualquier host registrado en Foreman. Requiere un servicio básico DCHP y DNS para funcionar y comunicarse con el servidor, pero no necesita reservas DHCP o direcciones IP estáticas."
|
81
87
|
|
@@ -100,15 +106,24 @@ msgstr "El host no tiene subred definida"
|
|
100
106
|
msgid "Host image"
|
101
107
|
msgstr "Imágen de host"
|
102
108
|
|
109
|
+
msgid "Host image template"
|
110
|
+
msgstr ""
|
111
|
+
|
103
112
|
msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
|
104
113
|
msgstr "El host no está en modo build, así que no se puede producir la plantilla"
|
105
114
|
|
106
115
|
msgid "ISO build failed"
|
107
116
|
msgstr "Error en la construcción del ISO"
|
108
117
|
|
118
|
+
msgid "ISO generation command"
|
119
|
+
msgstr ""
|
120
|
+
|
109
121
|
msgid "ISO hybrid conversion failed"
|
110
122
|
msgstr "Error en la conversión del ISO Híbrido"
|
111
123
|
|
124
|
+
msgid "Installation media caching"
|
125
|
+
msgstr ""
|
126
|
+
|
112
127
|
msgid "Installation media files will be cached for full host images"
|
113
128
|
msgstr "Archivos de medios de instalación se almacenarán en caché para imágenes completas de host"
|
114
129
|
|
@@ -130,6 +145,9 @@ msgstr "Asegúrese de que los paquetes ipxe-bootimgs y syslinux están instalado
|
|
130
145
|
msgid "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts without the need for PXE infrastructure."
|
131
146
|
msgstr "Plugin para Foreman que crea discos de arranque iPXE para provisionar hosts sin necesidad de infraestructura PXE"
|
132
147
|
|
148
|
+
msgid "SYSLINUX directory"
|
149
|
+
msgstr ""
|
150
|
+
|
133
151
|
msgid "Subnet '%s' generic image"
|
134
152
|
msgstr ""
|
135
153
|
|
@@ -175,6 +193,9 @@ msgstr ""
|
|
175
193
|
msgid "Various types of boot disks can be created to provision hosts without the need for PXE services. Boot disks can be attached to the host (physical or virtual) which boots from the disk, contacts Foreman and begins the OS installation."
|
176
194
|
msgstr "Se puede crear varios tipos de discos de arranque para provisionar hosts sin necesidad de servicios PXE. Los discos de arranque pueden engancharse al host (físico o virtual) que arranca desde el disco, se conecta a Foreman y comienza la instalación del SO."
|
177
195
|
|
196
|
+
msgid "iPXE directory"
|
197
|
+
msgstr ""
|
198
|
+
|
178
199
|
msgid "iPXE template to use for generic host boot disks"
|
179
200
|
msgstr "Plantilla iPXE para usar en discos de arranque de host genéricos"
|
180
201
|
|
data/locale/foreman_bootdisk.pot
CHANGED
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|
8
8
|
msgstr ""
|
9
9
|
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk 1.0.0\n"
|
10
10
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
11
|
-
"POT-Creation-Date: 2016-
|
12
|
-
"PO-Revision-Date: 2016-
|
11
|
+
"POT-Creation-Date: 2016-05-11 08:17+0100\n"
|
12
|
+
"PO-Revision-Date: 2016-05-11 08:17+0100\n"
|
13
13
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
14
14
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
15
15
|
"Language: \n"
|
@@ -110,30 +110,54 @@ msgstr ""
|
|
110
110
|
msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
|
111
111
|
msgstr ""
|
112
112
|
|
113
|
-
#: ../app/models/setting/bootdisk.rb:
|
113
|
+
#: ../app/models/setting/bootdisk.rb:12
|
114
114
|
msgid "Path to directory containing iPXE images"
|
115
115
|
msgstr ""
|
116
116
|
|
117
117
|
#: ../app/models/setting/bootdisk.rb:12
|
118
|
+
msgid "iPXE directory"
|
119
|
+
msgstr ""
|
120
|
+
|
121
|
+
#: ../app/models/setting/bootdisk.rb:13
|
118
122
|
msgid "Path to directory containing syslinux images"
|
119
123
|
msgstr ""
|
120
124
|
|
121
125
|
#: ../app/models/setting/bootdisk.rb:13
|
126
|
+
msgid "SYSLINUX directory"
|
127
|
+
msgstr ""
|
128
|
+
|
129
|
+
#: ../app/models/setting/bootdisk.rb:14
|
122
130
|
msgid "iPXE template to use for host-specific boot disks"
|
123
131
|
msgstr ""
|
124
132
|
|
125
133
|
#: ../app/models/setting/bootdisk.rb:14
|
134
|
+
msgid "Host image template"
|
135
|
+
msgstr ""
|
136
|
+
|
137
|
+
#: ../app/models/setting/bootdisk.rb:15
|
126
138
|
msgid "iPXE template to use for generic host boot disks"
|
127
139
|
msgstr ""
|
128
140
|
|
129
141
|
#: ../app/models/setting/bootdisk.rb:15
|
142
|
+
msgid "Generic image template"
|
143
|
+
msgstr ""
|
144
|
+
|
145
|
+
#: ../app/models/setting/bootdisk.rb:16
|
130
146
|
msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
|
131
147
|
msgstr ""
|
132
148
|
|
133
149
|
#: ../app/models/setting/bootdisk.rb:16
|
150
|
+
msgid "ISO generation command"
|
151
|
+
msgstr ""
|
152
|
+
|
153
|
+
#: ../app/models/setting/bootdisk.rb:17
|
134
154
|
msgid "Installation media files will be cached for full host images"
|
135
155
|
msgstr ""
|
136
156
|
|
157
|
+
#: ../app/models/setting/bootdisk.rb:17
|
158
|
+
msgid "Installation media caching"
|
159
|
+
msgstr ""
|
160
|
+
|
137
161
|
#: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:11
|
138
162
|
msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
|
139
163
|
msgstr ""
|
@@ -257,7 +281,11 @@ msgid "Subnet (%s) has no primary DNS server defined"
|
|
257
281
|
msgstr ""
|
258
282
|
|
259
283
|
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:62
|
260
|
-
msgid "
|
284
|
+
msgid "Boot disk based"
|
285
|
+
msgstr ""
|
286
|
+
|
287
|
+
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:63
|
288
|
+
msgid "Boot disk embedded template"
|
261
289
|
msgstr ""
|
262
290
|
|
263
291
|
#: gemspec.rb:2
|
@@ -34,12 +34,15 @@ msgstr "Retour"
|
|
34
34
|
msgid "Boot disk"
|
35
35
|
msgstr "Disque de démarrage"
|
36
36
|
|
37
|
+
msgid "Boot disk based"
|
38
|
+
msgstr ""
|
39
|
+
|
40
|
+
msgid "Boot disk embedded template"
|
41
|
+
msgstr ""
|
42
|
+
|
37
43
|
msgid "Boot disks"
|
38
44
|
msgstr "Disques de démarrage"
|
39
45
|
|
40
|
-
msgid "Bootdisk Based"
|
41
|
-
msgstr "Basé sur bootdisk"
|
42
|
-
|
43
46
|
msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
|
44
47
|
msgstr "Commande servant à générer l'image ISO, utiliser genisoimage ou mkisofs"
|
45
48
|
|
@@ -76,6 +79,9 @@ msgstr "Création de l'image ISO pour %s"
|
|
76
79
|
msgid "Generic image"
|
77
80
|
msgstr "Image générique"
|
78
81
|
|
82
|
+
msgid "Generic image template"
|
83
|
+
msgstr ""
|
84
|
+
|
79
85
|
msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
|
80
86
|
msgstr "Les images génériques correspondent à une image disque réutilisable qui fonctionne pour tout hôte enregistré dans Foreman. Cela demande les services DHCP et DNS fonctionnels mais ne requiert pas de réservation DHCP ni d'adresse IP statique."
|
81
87
|
|
@@ -100,15 +106,24 @@ msgstr "L'hôte n'a aucun sous réseau défini"
|
|
100
106
|
msgid "Host image"
|
101
107
|
msgstr "Image hôte"
|
102
108
|
|
109
|
+
msgid "Host image template"
|
110
|
+
msgstr ""
|
111
|
+
|
103
112
|
msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
|
104
113
|
msgstr "L'hôte n'est pas en mode construction, c'est pourquoi le modèle ne peut être rendu"
|
105
114
|
|
106
115
|
msgid "ISO build failed"
|
107
116
|
msgstr "La création de l'image ISO a échoué"
|
108
117
|
|
118
|
+
msgid "ISO generation command"
|
119
|
+
msgstr ""
|
120
|
+
|
109
121
|
msgid "ISO hybrid conversion failed"
|
110
122
|
msgstr "La conversion de l'image ISO hybride a échoué"
|
111
123
|
|
124
|
+
msgid "Installation media caching"
|
125
|
+
msgstr ""
|
126
|
+
|
112
127
|
msgid "Installation media files will be cached for full host images"
|
113
128
|
msgstr "Les fichiers du media d'installation vont être cachés pour les images complètes d'hôtes"
|
114
129
|
|
@@ -130,6 +145,9 @@ msgstr "Merci de vérifier que les paquets ipxe-bootimgs et syslinux soient inst
|
|
130
145
|
msgid "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts without the need for PXE infrastructure."
|
131
146
|
msgstr "Plugin pour Foreman qui crée le démarrage des disques iPXE-bases pour provisionner les hôtes sans l'aide de l'infrastructure PXE."
|
132
147
|
|
148
|
+
msgid "SYSLINUX directory"
|
149
|
+
msgstr ""
|
150
|
+
|
133
151
|
msgid "Subnet '%s' generic image"
|
134
152
|
msgstr "Image générique du sous-réseau %s"
|
135
153
|
|
@@ -175,6 +193,9 @@ msgstr "Envoi de l'image ISO sur la banque de données pour %s"
|
|
175
193
|
msgid "Various types of boot disks can be created to provision hosts without the need for PXE services. Boot disks can be attached to the host (physical or virtual) which boots from the disk, contacts Foreman and begins the OS installation."
|
176
194
|
msgstr "Différents types de disque de démarrage peuvent être créés pour provisionner les hôtes sans requérir à PXE. Les disques de démarrage peuvent être attachés à un hôte (physique ou virtuel) qui démarre depuis le disque, contacte Foreman puis lance l'installation du système d'exploitation."
|
177
195
|
|
196
|
+
msgid "iPXE directory"
|
197
|
+
msgstr ""
|
198
|
+
|
178
199
|
msgid "iPXE template to use for generic host boot disks"
|
179
200
|
msgstr "Modèle iPXE à appliquer pour les disques de boot génériques"
|
180
201
|
|
@@ -32,12 +32,15 @@ msgstr "Indietro"
|
|
32
32
|
msgid "Boot disk"
|
33
33
|
msgstr "Disco d'avvio"
|
34
34
|
|
35
|
-
msgid "Boot
|
36
|
-
msgstr "
|
35
|
+
msgid "Boot disk based"
|
36
|
+
msgstr ""
|
37
37
|
|
38
|
-
msgid "
|
38
|
+
msgid "Boot disk embedded template"
|
39
39
|
msgstr ""
|
40
40
|
|
41
|
+
msgid "Boot disks"
|
42
|
+
msgstr "Dischi d'avvio"
|
43
|
+
|
41
44
|
msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
|
42
45
|
msgstr "Comando per generare l'immagine ISO, usare genisoimage o mkisofs"
|
43
46
|
|
@@ -74,6 +77,9 @@ msgstr ""
|
|
74
77
|
msgid "Generic image"
|
75
78
|
msgstr "Immagine generica"
|
76
79
|
|
80
|
+
msgid "Generic image template"
|
81
|
+
msgstr ""
|
82
|
+
|
77
83
|
msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
|
78
84
|
msgstr "Le immagini generiche sono immagini del disco riutilizzabili idonee per qualsiasi host registrato in Foreman. È necessario avere un server DNS e DHCP generico per un funzionamento corretto e contattare il server, non necessita prenotazioni DHCP o indirizzi IP statici."
|
79
85
|
|
@@ -98,15 +104,24 @@ msgstr "L'host non presenta alcuna sottorete"
|
|
98
104
|
msgid "Host image"
|
99
105
|
msgstr "Immagine host"
|
100
106
|
|
107
|
+
msgid "Host image template"
|
108
|
+
msgstr ""
|
109
|
+
|
101
110
|
msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
|
102
111
|
msgstr "L'host non è in modalità di compilazione, per questo motivo è impossibile eseguire il rendering del template"
|
103
112
|
|
104
113
|
msgid "ISO build failed"
|
105
114
|
msgstr "compilazione ISO fallita"
|
106
115
|
|
116
|
+
msgid "ISO generation command"
|
117
|
+
msgstr ""
|
118
|
+
|
107
119
|
msgid "ISO hybrid conversion failed"
|
108
120
|
msgstr "Conversione ISO hybrid fallita"
|
109
121
|
|
122
|
+
msgid "Installation media caching"
|
123
|
+
msgstr ""
|
124
|
+
|
110
125
|
msgid "Installation media files will be cached for full host images"
|
111
126
|
msgstr "I file del dispositivo di installazione verranno memorizzati in cache per le immagini host complete"
|
112
127
|
|
@@ -128,6 +143,9 @@ msgstr "Assicurarsi di aver installato i pacchetti syslinux e ipxe-bootimgs."
|
|
128
143
|
msgid "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts without the need for PXE infrastructure."
|
129
144
|
msgstr "Plugin per Foreman in grado di creare i dischi d'avvio basati su iPXE per il provisioning degli host, senza utilizzare infrastrutture PXE."
|
130
145
|
|
146
|
+
msgid "SYSLINUX directory"
|
147
|
+
msgstr ""
|
148
|
+
|
131
149
|
msgid "Subnet '%s' generic image"
|
132
150
|
msgstr ""
|
133
151
|
|
@@ -173,6 +191,9 @@ msgstr ""
|
|
173
191
|
msgid "Various types of boot disks can be created to provision hosts without the need for PXE services. Boot disks can be attached to the host (physical or virtual) which boots from the disk, contacts Foreman and begins the OS installation."
|
174
192
|
msgstr "È possibile creare diversi tipi di dischi d'avvio per il provisioning degli host senza la necessità di utilizzare i servizi PXE. I dischi d'avvio possono essere collegati all'host (fisici o virtuali) che esegue l'avvio dal disco, contatta Foreman e inizia l'installazione del sistema operativo."
|
175
193
|
|
194
|
+
msgid "iPXE directory"
|
195
|
+
msgstr ""
|
196
|
+
|
176
197
|
msgid "iPXE template to use for generic host boot disks"
|
177
198
|
msgstr "Template iPXE da usare per i dischi d'avvio degli host generici"
|
178
199
|
|
@@ -33,12 +33,15 @@ msgstr "戻る"
|
|
33
33
|
msgid "Boot disk"
|
34
34
|
msgstr "ブートディスク"
|
35
35
|
|
36
|
-
msgid "Boot
|
37
|
-
msgstr "
|
36
|
+
msgid "Boot disk based"
|
37
|
+
msgstr ""
|
38
38
|
|
39
|
-
msgid "
|
39
|
+
msgid "Boot disk embedded template"
|
40
40
|
msgstr ""
|
41
41
|
|
42
|
+
msgid "Boot disks"
|
43
|
+
msgstr "ブートディスク"
|
44
|
+
|
42
45
|
msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
|
43
46
|
msgstr "ISO イメージを生成するためのコマンドです。genisoimage または mkisofs を使用します"
|
44
47
|
|
@@ -75,6 +78,9 @@ msgstr ""
|
|
75
78
|
msgid "Generic image"
|
76
79
|
msgstr "汎用イメージ"
|
77
80
|
|
81
|
+
msgid "Generic image template"
|
82
|
+
msgstr ""
|
83
|
+
|
78
84
|
msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
|
79
85
|
msgstr "汎用イメージは、Foreman に登録されたすべてのホストで機能する再利用可能なディスクイメージです。これを使用するには、基本的な DHCP および DNS サービスが機能し、サーバーと通信できることが必要になりますが、DHCP 予約や静的 IP アドレスは必要ありません。"
|
80
86
|
|
@@ -99,15 +105,24 @@ msgstr "ホストにはサブネットが定義されていません"
|
|
99
105
|
msgid "Host image"
|
100
106
|
msgstr "ホストイメージ"
|
101
107
|
|
108
|
+
msgid "Host image template"
|
109
|
+
msgstr ""
|
110
|
+
|
102
111
|
msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
|
103
112
|
msgstr "ホストはビルドモードではないため、テンプレートはレンダリングすることができません"
|
104
113
|
|
105
114
|
msgid "ISO build failed"
|
106
115
|
msgstr "ISO ビルドに失敗しました"
|
107
116
|
|
117
|
+
msgid "ISO generation command"
|
118
|
+
msgstr ""
|
119
|
+
|
108
120
|
msgid "ISO hybrid conversion failed"
|
109
121
|
msgstr "ISO ハイブリッド変換に失敗しました"
|
110
122
|
|
123
|
+
msgid "Installation media caching"
|
124
|
+
msgstr ""
|
125
|
+
|
111
126
|
msgid "Installation media files will be cached for full host images"
|
112
127
|
msgstr "インストールメディアファイルは、完全なホストのイメージのためにキャッシュされます"
|
113
128
|
|
@@ -129,6 +144,9 @@ msgstr "ipxe-bootimgs および syslinux パッケージがインストールさ
|
|
129
144
|
msgid "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts without the need for PXE infrastructure."
|
130
145
|
msgstr "PXE インストラクチャーなしにホストのプロビジョニングを行うための iPXE ベースのブートディスクを作成する Foreman のプラグインです。"
|
131
146
|
|
147
|
+
msgid "SYSLINUX directory"
|
148
|
+
msgstr ""
|
149
|
+
|
132
150
|
msgid "Subnet '%s' generic image"
|
133
151
|
msgstr ""
|
134
152
|
|
@@ -174,6 +192,9 @@ msgstr ""
|
|
174
192
|
msgid "Various types of boot disks can be created to provision hosts without the need for PXE services. Boot disks can be attached to the host (physical or virtual) which boots from the disk, contacts Foreman and begins the OS installation."
|
175
193
|
msgstr "さまざまなタイプのブートディスクを作成して、PXE サービスなしにホストのプロビジョニングを実行できます。ブートディスクは、ディスクから起動し、Foreman と通信して OS インストールを開始するホスト (物理または仮想) に割り当てることができます。"
|
176
194
|
|
195
|
+
msgid "iPXE directory"
|
196
|
+
msgstr ""
|
197
|
+
|
177
198
|
msgid "iPXE template to use for generic host boot disks"
|
178
199
|
msgstr "汎用のホストブートディスクに使用する iPXE テンプレート"
|
179
200
|
|
@@ -31,12 +31,15 @@ msgstr "뒤로 "
|
|
31
31
|
msgid "Boot disk"
|
32
32
|
msgstr "부팅 디스크 "
|
33
33
|
|
34
|
-
msgid "Boot
|
35
|
-
msgstr "
|
34
|
+
msgid "Boot disk based"
|
35
|
+
msgstr ""
|
36
36
|
|
37
|
-
msgid "
|
37
|
+
msgid "Boot disk embedded template"
|
38
38
|
msgstr ""
|
39
39
|
|
40
|
+
msgid "Boot disks"
|
41
|
+
msgstr "부팅 디스크 "
|
42
|
+
|
40
43
|
msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
|
41
44
|
msgstr "ISO 이미지를 생성하기 위한 명령, genisoimage 또는 mkisofs 사용 "
|
42
45
|
|
@@ -73,6 +76,9 @@ msgstr ""
|
|
73
76
|
msgid "Generic image"
|
74
77
|
msgstr "일반 이미지 "
|
75
78
|
|
79
|
+
msgid "Generic image template"
|
80
|
+
msgstr ""
|
81
|
+
|
76
82
|
msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
|
77
83
|
msgstr "일반 이미지는 Foreman에 등록된 모든 호스트에서 작동하는 다시 사용 가능한 디스크 이미지입니다. 이를 사용하려면 기본 DHCP 및 DNS 서비스가 작동하고 서버와 통신할 수 있어야 하지만 DHCP 예약 기능 및 고정 IP 주소는 필요하지 않습니다. "
|
78
84
|
|
@@ -97,15 +103,24 @@ msgstr "호스트에 지정된 서브넷이 없습니다 "
|
|
97
103
|
msgid "Host image"
|
98
104
|
msgstr "호스트 이미지 "
|
99
105
|
|
106
|
+
msgid "Host image template"
|
107
|
+
msgstr ""
|
108
|
+
|
100
109
|
msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
|
101
110
|
msgstr "호스트가 빌드 모드가 아니므로 템플릿을 렌더링할 수 없습니다 "
|
102
111
|
|
103
112
|
msgid "ISO build failed"
|
104
113
|
msgstr "ISO 빌드 실패 "
|
105
114
|
|
115
|
+
msgid "ISO generation command"
|
116
|
+
msgstr ""
|
117
|
+
|
106
118
|
msgid "ISO hybrid conversion failed"
|
107
119
|
msgstr "ISO 하이브리드 변환 실패 "
|
108
120
|
|
121
|
+
msgid "Installation media caching"
|
122
|
+
msgstr ""
|
123
|
+
|
109
124
|
msgid "Installation media files will be cached for full host images"
|
110
125
|
msgstr "설치 미디어 파일은 전체 호스트 이미지에 캐시됩니다 "
|
111
126
|
|
@@ -127,6 +142,9 @@ msgstr "ipxe-bootimgs 및 syslinux 패키지가 설치되었는지 확인하십
|
|
127
142
|
msgid "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts without the need for PXE infrastructure."
|
128
143
|
msgstr "PXE 인프라없이 호스트 프로비저닝을 실행하기 위해 iPXE 기반 부트 디스크를 생성하는 Foreman 플러그인입니다."
|
129
144
|
|
145
|
+
msgid "SYSLINUX directory"
|
146
|
+
msgstr ""
|
147
|
+
|
130
148
|
msgid "Subnet '%s' generic image"
|
131
149
|
msgstr ""
|
132
150
|
|
@@ -172,6 +190,9 @@ msgstr ""
|
|
172
190
|
msgid "Various types of boot disks can be created to provision hosts without the need for PXE services. Boot disks can be attached to the host (physical or virtual) which boots from the disk, contacts Foreman and begins the OS installation."
|
173
191
|
msgstr "PXE 서비스 없이 호스트 프로비저닝을 수행하기 위해 다양한 유형의 부팅 디스크를 생성할 수 있습니다. 부팅 디스크는 디스크에서 부팅하여 Foreman과 통신 후 OS 설치를 시작하는 호스트 (물리 또는 가상)에 할당할 수 있습니다. "
|
174
192
|
|
193
|
+
msgid "iPXE directory"
|
194
|
+
msgstr ""
|
195
|
+
|
175
196
|
msgid "iPXE template to use for generic host boot disks"
|
176
197
|
msgstr "일반 호스트 부팅 디스크 용으로 사용할 iPXE 템플릿 "
|
177
198
|
|
@@ -33,12 +33,15 @@ msgstr "Voltar"
|
|
33
33
|
msgid "Boot disk"
|
34
34
|
msgstr "Disco de boot"
|
35
35
|
|
36
|
-
msgid "Boot
|
37
|
-
msgstr "
|
36
|
+
msgid "Boot disk based"
|
37
|
+
msgstr ""
|
38
38
|
|
39
|
-
msgid "
|
39
|
+
msgid "Boot disk embedded template"
|
40
40
|
msgstr ""
|
41
41
|
|
42
|
+
msgid "Boot disks"
|
43
|
+
msgstr "Discos de inicialização"
|
44
|
+
|
42
45
|
msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
|
43
46
|
msgstr "Comando para gerar imagem ISO usar genisoimage ou mkisofs"
|
44
47
|
|
@@ -75,6 +78,9 @@ msgstr ""
|
|
75
78
|
msgid "Generic image"
|
76
79
|
msgstr "Imagem genérica"
|
77
80
|
|
81
|
+
msgid "Generic image template"
|
82
|
+
msgstr ""
|
83
|
+
|
78
84
|
msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
|
79
85
|
msgstr "Imagens genéricas são imagens de disco reutilizáveis que funcionam para qualquer host registrado em Foreman. Elas exigem um serviço básico de DHCP e DNS para funcionar e entrar em contato com o servidor, mas não exigem reservas de DHCP ou endereços IP estáticos."
|
80
86
|
|
@@ -99,15 +105,24 @@ msgstr "Host não tem uma subrede definida"
|
|
99
105
|
msgid "Host image"
|
100
106
|
msgstr "Imagem de host"
|
101
107
|
|
108
|
+
msgid "Host image template"
|
109
|
+
msgstr ""
|
110
|
+
|
102
111
|
msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
|
103
112
|
msgstr "Host não está no modo de construção, portanto o modelo não pode ser processado"
|
104
113
|
|
105
114
|
msgid "ISO build failed"
|
106
115
|
msgstr "Construção da ISO falhou"
|
107
116
|
|
117
|
+
msgid "ISO generation command"
|
118
|
+
msgstr ""
|
119
|
+
|
108
120
|
msgid "ISO hybrid conversion failed"
|
109
121
|
msgstr "Conversão da ISO híbrida falhou"
|
110
122
|
|
123
|
+
msgid "Installation media caching"
|
124
|
+
msgstr ""
|
125
|
+
|
111
126
|
msgid "Installation media files will be cached for full host images"
|
112
127
|
msgstr "Arquivos de mídia de instalação serão armazenados em cache para imagens completas de host"
|
113
128
|
|
@@ -129,6 +144,9 @@ msgstr "Por favor garanta que os pacotes ipxe-bootimgs e syslinux estejam instal
|
|
129
144
|
msgid "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts without the need for PXE infrastructure."
|
130
145
|
msgstr "Plugin para Foreman que cria discos de inicialização baseados em iPXE para provisionar hosts sem a necessidade de infra-estrutura PXE."
|
131
146
|
|
147
|
+
msgid "SYSLINUX directory"
|
148
|
+
msgstr ""
|
149
|
+
|
132
150
|
msgid "Subnet '%s' generic image"
|
133
151
|
msgstr ""
|
134
152
|
|
@@ -174,6 +192,9 @@ msgstr ""
|
|
174
192
|
msgid "Various types of boot disks can be created to provision hosts without the need for PXE services. Boot disks can be attached to the host (physical or virtual) which boots from the disk, contacts Foreman and begins the OS installation."
|
175
193
|
msgstr "Vários tipos de discos de inicialização podem ser criados para fornecer hosts sem a necessidade de serviços PXE. Discos de inicialização podem ser anexados ao host (físico ou virtual), que iniciam a partir do disco, contacta o Foreman e começa a instalação do SO."
|
176
194
|
|
195
|
+
msgid "iPXE directory"
|
196
|
+
msgstr ""
|
197
|
+
|
177
198
|
msgid "iPXE template to use for generic host boot disks"
|
178
199
|
msgstr "Template iPXE para uso em discos de boot de hosts genéricos"
|
179
200
|
|