foreman_bootdisk 21.0.3 → 21.0.5

Sign up to get free protection for your applications and to get access to all the features.
Files changed (70) hide show
  1. checksums.yaml +4 -4
  2. data/app/models/concerns/foreman_bootdisk/compute_resources/vmware.rb +4 -0
  3. data/app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb +1 -1
  4. data/db/migrate/20221102105354_fix_bootdisk_settings_category_to_dsl.rb +1 -1
  5. data/lib/foreman_bootdisk/engine.rb.orig +162 -0
  6. data/lib/foreman_bootdisk/version.rb +1 -1
  7. data/locale/ca/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  8. data/locale/ca/foreman_bootdisk.edit.po +364 -0
  9. data/locale/ca/foreman_bootdisk.po +8 -29
  10. data/locale/ca/foreman_bootdisk.po.time_stamp +0 -0
  11. data/locale/cs_CZ/foreman_bootdisk.edit.po +364 -0
  12. data/locale/cs_CZ/foreman_bootdisk.po.time_stamp +0 -0
  13. data/locale/de/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  14. data/locale/de/foreman_bootdisk.edit.po +369 -0
  15. data/locale/de/foreman_bootdisk.po +7 -28
  16. data/locale/de/foreman_bootdisk.po.time_stamp +0 -0
  17. data/locale/en/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  18. data/locale/en/foreman_bootdisk.edit.po +360 -0
  19. data/locale/en/foreman_bootdisk.po +4 -25
  20. data/locale/en/foreman_bootdisk.po.time_stamp +0 -0
  21. data/locale/en_GB/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  22. data/locale/en_GB/foreman_bootdisk.edit.po +365 -0
  23. data/locale/en_GB/foreman_bootdisk.po +6 -27
  24. data/locale/en_GB/foreman_bootdisk.po.time_stamp +0 -0
  25. data/locale/es/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  26. data/locale/es/foreman_bootdisk.edit.po +366 -0
  27. data/locale/es/foreman_bootdisk.po +42 -62
  28. data/locale/es/foreman_bootdisk.po.time_stamp +0 -0
  29. data/locale/foreman_bootdisk.pot +83 -111
  30. data/locale/fr/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  31. data/locale/fr/foreman_bootdisk.edit.po +366 -0
  32. data/locale/fr/foreman_bootdisk.po +21 -41
  33. data/locale/fr/foreman_bootdisk.po.time_stamp +0 -0
  34. data/locale/it/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  35. data/locale/it/foreman_bootdisk.edit.po +363 -0
  36. data/locale/it/foreman_bootdisk.po +8 -28
  37. data/locale/it/foreman_bootdisk.po.time_stamp +0 -0
  38. data/locale/ja/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  39. data/locale/ja/foreman_bootdisk.edit.po +365 -0
  40. data/locale/ja/foreman_bootdisk.po +12 -33
  41. data/locale/ja/foreman_bootdisk.po.time_stamp +0 -0
  42. data/locale/ka/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  43. data/locale/ka/foreman_bootdisk.edit.po +362 -0
  44. data/locale/ka/foreman_bootdisk.po +276 -0
  45. data/locale/ka/foreman_bootdisk.po.time_stamp +0 -0
  46. data/locale/ko/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  47. data/locale/ko/foreman_bootdisk.edit.po +361 -0
  48. data/locale/ko/foreman_bootdisk.po +6 -27
  49. data/locale/ko/foreman_bootdisk.po.time_stamp +0 -0
  50. data/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  51. data/locale/pt_BR/foreman_bootdisk.edit.po +367 -0
  52. data/locale/pt_BR/foreman_bootdisk.po +35 -54
  53. data/locale/pt_BR/foreman_bootdisk.po.time_stamp +0 -0
  54. data/locale/ru/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  55. data/locale/ru/foreman_bootdisk.edit.po +366 -0
  56. data/locale/ru/foreman_bootdisk.po +6 -27
  57. data/locale/ru/foreman_bootdisk.po.time_stamp +0 -0
  58. data/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  59. data/locale/sv_SE/foreman_bootdisk.edit.po +363 -0
  60. data/locale/sv_SE/foreman_bootdisk.po +6 -27
  61. data/locale/sv_SE/foreman_bootdisk.po.time_stamp +0 -0
  62. data/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  63. data/locale/zh_CN/foreman_bootdisk.edit.po +362 -0
  64. data/locale/zh_CN/foreman_bootdisk.po +19 -40
  65. data/locale/zh_CN/foreman_bootdisk.po.time_stamp +0 -0
  66. data/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  67. data/locale/zh_TW/foreman_bootdisk.edit.po +362 -0
  68. data/locale/zh_TW/foreman_bootdisk.po +6 -27
  69. data/locale/zh_TW/foreman_bootdisk.po.time_stamp +0 -0
  70. metadata +38 -3
@@ -0,0 +1,366 @@
1
+ # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
+ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
+ # This file is distributed under the same license as the foreman_bootdisk package.
4
+ #
5
+ # Translators:
6
+ # Sergio Ocón-Cárdenas <sergio.ocon@redhat.com>, 2014
7
+ # Sergio Ocón-Cárdenas <sergio.ocon@redhat.com>, 2014-2015
8
+ # Sergio Ocón-Cárdenas <sergio.ocon@redhat.com>, 2014
9
+ msgid ""
10
+ msgstr ""
11
+ "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 21.1.0\n"
12
+ "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
+ "PO-Revision-Date: 2014-02-13 12:12+0000\n"
14
+ "Last-Translator: Sergio Ocón-Cárdenas <sergio.ocon@redhat.com>, 2014\n"
15
+ "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/foreman/foreman/language/es/)"
16
+ "\n"
17
+ "MIME-Version: 1.0\n"
18
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
+ "Language: es\n"
21
+ "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 :"
22
+ " 2;\n"
23
+
24
+ #: ../app/controllers/concerns/allowed_actions.rb:7
25
+ msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator."
26
+ msgstr "Este tipo de disco de arranque no está permitido. Por favor, póngase en contacto con el administrador."
27
+
28
+ #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb:17 ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:1
29
+ msgid "Boot disks"
30
+ msgstr "Discos de arranque"
31
+
32
+ #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb:20
33
+ msgid "Download generic image"
34
+ msgstr "Descargar imagen genérica"
35
+
36
+ #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb:29
37
+ msgid "Download host image"
38
+ msgstr "Descargar imagen de host"
39
+
40
+ #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb:30
41
+ msgid "True for full, false for basic reusable image"
42
+ msgstr "Verdadero para completo, falso para imagen básica reutilizable"
43
+
44
+ #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb:42 ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:126 ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:90
45
+ msgid "Host is not in build mode"
46
+ msgstr "El host no está en modo de construcción"
47
+
48
+ #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/subnet_disks_controller.rb:19
49
+ msgid "Subnet boot disks"
50
+ msgstr "Discos de arranque de la subred"
51
+
52
+ #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/subnet_disks_controller.rb:22
53
+ msgid "Download subnet generic image"
54
+ msgstr "Descargar imagen genérica de la subred"
55
+
56
+ #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/subnet_disks_controller.rb:26 ../app/controllers/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller.rb:15
57
+ msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
58
+ msgstr "La función TFTP no está habilitada para la subred %s"
59
+
60
+ #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:63
61
+ msgid "Host is not in build mode."
62
+ msgstr "El host no está en modo de construcción."
63
+
64
+ #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:95 ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/pretty_error.rb:8
65
+ msgid "Failed to render boot disk template"
66
+ msgstr "Ocurrió un error al mostrar la plantilla del disco de arranque"
67
+
68
+ #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:120 ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:66
69
+ msgid "Host '%s' image"
70
+ msgstr "Anfitrión '%s' imagen"
71
+
72
+ #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:120 ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:76 ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:86
73
+ msgid "Full host '%s' image"
74
+ msgstr "Imagen completa del host '%s'"
75
+
76
+ #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:133
77
+ msgid "Boot disk help"
78
+ msgstr "Ayuda para el disco de arranque"
79
+
80
+ #: ../app/helpers/bootdisk_links_helper.rb:27
81
+ msgid "Boot disk Help"
82
+ msgstr "Ayuda para el disco de arranque"
83
+
84
+ #: ../app/helpers/bootdisk_links_helper.rb:40 ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:20 ../app/models/setting/bootdisk.rb:6 ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:67 ../webpack/src/extensions/host/HostBootdiskButtons.js:86
85
+ msgid "Boot disk"
86
+ msgstr "Disco de arranque"
87
+
88
+ #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:21 ../webpack/src/extensions/host/HostBootdiskButtons.js:74
89
+ msgid "Boot disk download not available for %s architecture"
90
+ msgstr "La descarga del disco de arranque no está disponible para la arquitectura %s "
91
+
92
+ #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:30
93
+ msgid "Subnet '%s' generic image"
94
+ msgstr "Subnet '%s' imagen genérica"
95
+
96
+ #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/subnets_helper_ext.rb:10
97
+ msgid "Subnet generic image"
98
+ msgstr "Imagen genérica de la subred"
99
+
100
+ #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/subnets_helper_ext.rb:27 ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:35
101
+ msgid "Generic image"
102
+ msgstr "Imagen genérica"
103
+
104
+ #: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/host_ext.rb:12 ../app/services/foreman_bootdisk/renderer.rb:53 ../app/services/foreman_bootdisk/renderer.rb:60
105
+ msgid "Unable to find template specified by %s setting"
106
+ msgstr "No se puede encontrar la plantilla especificada en %s "
107
+
108
+ #: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/orchestration/compute.rb:30
109
+ msgid "Generating ISO image for %s"
110
+ msgstr "Generación de la imagen ISO para %s"
111
+
112
+ #: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/orchestration/compute.rb:32
113
+ msgid "Upload ISO image to datastore for %s"
114
+ msgstr "Subir la imagen ISO al datastore para %s"
115
+
116
+ #: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/orchestration/compute.rb:34
117
+ msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
118
+ msgstr "Adjuntar la imagen ISO a la unidad de CDROM para %s"
119
+
120
+ #: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/orchestration/compute.rb:38
121
+ msgid "Detach ISO image from CDROM drive for %s"
122
+ msgstr "Extraer la imagen ISO de la unidad de CDROM para %s"
123
+
124
+ #: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/orchestration/compute.rb:73
125
+ msgid "Failed to generate ISO image for instance %{name}: %{message}"
126
+ msgstr "Fallo al generar la imagen ISO para el ejemplo %{name}: %{message}"
127
+
128
+ #: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/orchestration/compute.rb:82
129
+ msgid "Failed to upload ISO image for instance %{name}: %{message}"
130
+ msgstr "Fallo en la carga de la imagen ISO por ejemplo %{name}: %{message}"
131
+
132
+ #: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/orchestration/compute.rb:91
133
+ msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
134
+ msgstr "Fallo al adjuntar la imagen ISO a la unidad de CDROM de la instancia %{name}: %{message}"
135
+
136
+ #: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/orchestration/compute.rb:100
137
+ msgid "Failed to detach ISO image from CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
138
+ msgstr "Fallo al separar la imagen ISO de la unidad de CDROM de la instancia %{name}: %{message}"
139
+
140
+ #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:16
141
+ msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
142
+ msgstr "El host no está en modo build, así que no se puede producir la plantilla"
143
+
144
+ #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:42
145
+ msgid "Unable to generate disk template, %{kind} template not found."
146
+ msgstr "No se ha podido generar la plantilla de disco, %{kind} plantilla no encontrada."
147
+
148
+ #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:52
149
+ msgid "Unable to generate disk %{kind} template: %{error}"
150
+ msgstr "No se ha podido generar el disco %{kind} plantilla: %{error}"
151
+
152
+ #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:94
153
+ msgid "Please ensure the isolinux/syslinux package(s) are installed."
154
+ msgstr "Asegúrese de que el(los) paquete(s) isolinux/syslinux estén instalados."
155
+
156
+ #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:111
157
+ msgid "Please ensure the ipxe-bootimgs package is installed."
158
+ msgstr "Asegúrese de que el paquete ipxe-bootimgs esté instalado."
159
+
160
+ #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:128
161
+ msgid "Creating new image failed, install truncate utility"
162
+ msgstr "Error en la creación de la nueva imagen; instale la herramienta para truncar"
163
+
164
+ #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:129
165
+ msgid "Failed to format the ESP image via mkfs.msdos"
166
+ msgstr "Ocurrió un error al formatear la imagen ESP a través de mkfs.msdos"
167
+
168
+ #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:130 ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:131
169
+ msgid "Failed to create a directory within the ESP image"
170
+ msgstr "Ocurrió un error al crear un directorio dentro de la imagen ESP"
171
+
172
+ #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:137
173
+ msgid "Ensure %{file} is readable (or update \"Grub2 directory\" setting)"
174
+ msgstr "Asegúrese de que %{file} es legible (o actualice la configuración del \"directorio Grub2\")"
175
+
176
+ #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:138
177
+ msgid "Unable to mcopy %{file}"
178
+ msgstr "No se puede mcopiar %{file}"
179
+
180
+ #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:160
181
+ msgid "ISO build failed"
182
+ msgstr "Error en la construcción del ISO"
183
+
184
+ #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:163
185
+ msgid "ISO hybrid conversion failed: %s"
186
+ msgstr "La conversión híbrida ISO ha fallado: %s"
187
+
188
+ #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:2
189
+ msgid "Back"
190
+ msgstr "Atrás"
191
+
192
+ #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:6
193
+ msgid "Various types of boot disks can be created to provision hosts without the need for PXE services. Boot disks can be attached to the host (physical or virtual) which boots from the disk, contacts Foreman and begins the OS installation."
194
+ msgstr "Se puede crear varios tipos de discos de arranque para provisionar hosts sin necesidad de servicios PXE. Los discos de arranque pueden engancharse al host (físico o virtual) que arranca desde el disco, se conecta a Foreman y comienza la instalación del SO."
195
+
196
+ #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:9
197
+ msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
198
+ msgstr "Todas las imágenes pueden utilizarse como ISO o como imágenes de disco, incluso tras copiarlas en un disco USB con `dd`"
199
+
200
+ #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:12
201
+ msgid "Host images"
202
+ msgstr "Imágenes del anfitrión"
203
+
204
+ #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:14
205
+ msgid "These images are used for host. You can find them at host detail page."
206
+ msgstr "Estas imágenes se utilizan para el anfitrión. Puede encontrarlas en la página de detalles del anfitrión."
207
+
208
+ #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:17
209
+ msgid "Host image"
210
+ msgstr "Imágen de host"
211
+
212
+ #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:19
213
+ msgid "Per-host images contain data about a particular host registered in Foreman and set up fully static networking, avoiding the requirement for DHCP. After networking is configured, they chainload from Foreman, picking up the current OS configuration and build state from the server."
214
+ msgstr "Las imágenes por-host contienen datos sobre un host en particular registrado en Foreman y configuran una red completamente estática, sin necesidad de DHCP. Tras configurar la red, encadenan desde Foreman, cogiendo la configuración actual de SO y el estado de build del servidor."
215
+
216
+ #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:22
217
+ msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
218
+ msgstr "Una vez encadenado, el bootloader del SO y el instalador se descargan directamente desde el medio de instalación configurado en Formena, y el script de provisión (kickstart/preseed) se descarga desde Foreman."
219
+
220
+ #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:25
221
+ msgid "Full host image"
222
+ msgstr "Imagen completa de host"
223
+
224
+ #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:27
225
+ msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
226
+ msgstr "Una variante de la imagen por host que contiene el cargador de arranque del sistema operativo incluido en el disco. Esto puede resultar útil si se produce un error en el hardware de la cadena de arranque. No obstante, tiene la particularidad de que la imagen debe regenerarse para cualquier cambio que se produzca en el sistema operativo, en el cargador de arranque o en las plantillas PXELinux."
227
+
228
+ #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:30
229
+ msgid "Generic images"
230
+ msgstr "Imágenes genéricas"
231
+
232
+ #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:32
233
+ msgid "These images are more generic than previous images. You can find them at subnet index page."
234
+ msgstr "Estas imágenes son más genéricas que las anteriores. Puede encontrarlas en la página del índice de subredes."
235
+
236
+ #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:37
237
+ msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
238
+ msgstr "Las imágenes genéricas son imágenes de disco reutilizables que funcionan con cualquier host registrado en Foreman. Requiere un servicio básico DCHP y DNS para funcionar y comunicarse con el servidor, pero no necesita reservas DHCP o direcciones IP estáticas."
239
+
240
+ #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:40
241
+ msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
242
+ msgstr "La instalación del SO sigue usando el medio de instalación configurado en Foreman, y típicamente configura red estática, según como se configura la plantilla iPXE del SO."
243
+
244
+ #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:43
245
+ msgid "Subnet image"
246
+ msgstr "Imagen de la subred"
247
+
248
+ #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:45
249
+ msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
250
+ msgstr "Las imágenes de la subred son similares a imágenes genéricas. No obstante, la carga de la cadena se lleva a cabo a través del proxy inteligente TFTP asignado a la subred del host. El proxy inteligente debe tener el módulo \"Plantillas\" habilitado y configurado."
251
+
252
+ #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:48
253
+ msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
254
+ msgstr "Esta imagen es genérica para todos los hosts con un NIC de aprovisionamiento en dicha subred."
255
+
256
+ #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:51
257
+ msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - Settings."
258
+ msgstr "* - Estos tipos de discos de arranque estaban desactivados, puede activarlos en Administrar - Configuración."
259
+
260
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:58
261
+ msgid "Boot disk based"
262
+ msgstr "Basado en el disco de arranque"
263
+
264
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:79
265
+ msgid "iPXE directory"
266
+ msgstr "Directorio iPXE"
267
+
268
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:80
269
+ msgid "Path to directory containing iPXE images"
270
+ msgstr "Ruta al directorio que contiene las imágenes iPXE"
271
+
272
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:85
273
+ msgid "ISOLINUX directory"
274
+ msgstr "Directorio ISOLINUX"
275
+
276
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:86
277
+ msgid "Path to directory containing isolinux images"
278
+ msgstr "Ruta al directorio que contiene imágenes isolinux"
279
+
280
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:91
281
+ msgid "SYSLINUX directory"
282
+ msgstr "Directorio SYSLINUX"
283
+
284
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:92
285
+ msgid "Path to directory containing syslinux images"
286
+ msgstr "Ruta al directorio que contiene las imágenes syslinux"
287
+
288
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:97
289
+ msgid "Grub2 directory"
290
+ msgstr "Directorio Grub2"
291
+
292
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:98
293
+ msgid "Path to directory containing grubx64.efi and shimx64.efi"
294
+ msgstr "Ruta de acceso al directorio que contiene grubx64.efi y shimx64.efi"
295
+
296
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:104
297
+ msgid "Host image template"
298
+ msgstr "Plantilla de imagen de host"
299
+
300
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:105
301
+ msgid "iPXE template to use for host-specific boot disks"
302
+ msgstr "Plantilla iPXE para usar en discos de arranque de hosts particulares"
303
+
304
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:111
305
+ msgid "Generic image template"
306
+ msgstr "Plantilla de imagen genérica"
307
+
308
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:112
309
+ msgid "iPXE template to use for generic host boot disks"
310
+ msgstr "Plantilla iPXE para usar en discos de arranque de host genéricos"
311
+
312
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:118
313
+ msgid "Generic Grub2 EFI image template"
314
+ msgstr "Plantilla de imagen EFI genérica de Grub2"
315
+
316
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:119
317
+ msgid "iPXE template to use for generic EFI host boot disks"
318
+ msgstr ""
319
+
320
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:124
321
+ msgid "ISO generation command"
322
+ msgstr "Comando de generación ISO"
323
+
324
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:125
325
+ msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
326
+ msgstr "Comando para generar una imagen ISO, use genisoimage o mkisofs"
327
+
328
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:130
329
+ msgid "Installation media caching"
330
+ msgstr "Habilitando caché de medios de instalación"
331
+
332
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:131
333
+ msgid "Installation media files will be cached for full host images"
334
+ msgstr "Archivos de medios de instalación se almacenarán en caché para imágenes completas de host"
335
+
336
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:136
337
+ msgid "Allowed bootdisk types"
338
+ msgstr "Tipos de discos de arranque permitidos"
339
+
340
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:137
341
+ msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it"
342
+ msgstr "Lista de tipos de discos de arranque permitidos, elimine el tipo para desactivarlo"
343
+
344
+ #: ../webpack/src/extensions/host/HostBootdiskButtons.js:80
345
+ msgid "Not available"
346
+ msgstr "No disponible"
347
+
348
+ #: action_names.rb:2
349
+ msgid "Remote action:"
350
+ msgstr "Acción remota:"
351
+
352
+ #: action_names.rb:3
353
+ msgid "Import Puppet classes"
354
+ msgstr "Importar clases Puppet"
355
+
356
+ #: action_names.rb:4
357
+ msgid "Import facts"
358
+ msgstr "Importar datos"
359
+
360
+ #: action_names.rb:5
361
+ msgid "Action with sub plans"
362
+ msgstr "Acción con subplanes"
363
+
364
+ #: gemspec.rb:4
365
+ msgid "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts without the need for PXE infrastructure."
366
+ msgstr "Plugin para Foreman que crea discos de arranque iPXE para provisionar hosts sin necesidad de infraestructura PXE"
@@ -8,20 +8,21 @@
8
8
  # Sergio Ocón-Cárdenas <sergio.ocon@redhat.com>, 2014
9
9
  msgid ""
10
10
  msgstr ""
11
- "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 18.1.0\n"
11
+ "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 21.0.3\n"
12
12
  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
- "PO-Revision-Date: 2021-09-24 07:25+0000\n"
14
- "Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
13
+ "PO-Revision-Date: 2014-02-13 12:12+0000\n"
14
+ "Last-Translator: Sergio Ocón-Cárdenas <sergio.ocon@redhat.com>, 2014\n"
15
15
  "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/es/)"
16
16
  "\n"
17
17
  "MIME-Version: 1.0\n"
18
18
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
20
  "Language: es\n"
21
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
+ "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 :"
22
+ " 2;\n"
22
23
 
23
24
  msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - Settings."
24
- msgstr ""
25
+ msgstr "* - Estos tipos de discos de arranque estaban desactivados, puede activarlos en Administrar - Configuración."
25
26
 
26
27
  msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
27
28
  msgstr "Una variante de la imagen por host que contiene el cargador de arranque del sistema operativo incluido en el disco. Esto puede resultar útil si se produce un error en el hardware de la cadena de arranque. No obstante, tiene la particularidad de que la imagen debe regenerarse para cualquier cambio que se produzca en el sistema operativo, en el cargador de arranque o en las plantillas PXELinux."
@@ -33,10 +34,10 @@ msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being w
33
34
  msgstr "Todas las imágenes pueden utilizarse como ISO o como imágenes de disco, incluso tras copiarlas en un disco USB con `dd`"
34
35
 
35
36
  msgid "Allowed bootdisk types"
36
- msgstr ""
37
+ msgstr "Tipos de discos de arranque permitidos"
37
38
 
38
39
  msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
39
- msgstr "Adjuntar imagen ISO a la unidad CDROM para %s"
40
+ msgstr "Adjuntar la imagen ISO a la unidad de CDROM para %s"
40
41
 
41
42
  msgid "Back"
42
43
  msgstr "Atrás"
@@ -45,34 +46,28 @@ msgid "Boot disk"
45
46
  msgstr "Disco de arranque"
46
47
 
47
48
  msgid "Boot disk Help"
48
- msgstr ""
49
+ msgstr "Ayuda para el disco de arranque"
49
50
 
50
51
  msgid "Boot disk based"
51
52
  msgstr "Basado en el disco de arranque"
52
53
 
53
54
  msgid "Boot disk download not available for %s architecture"
54
- msgstr "Descarga de disco de arranque no disponible para la arquitectura %s"
55
-
56
- msgid "Boot disk embedded template"
57
- msgstr "Plantilla inserta en el disco de arranque"
55
+ msgstr "La descarga del disco de arranque no está disponible para la arquitectura %s "
58
56
 
59
57
  msgid "Boot disk help"
60
- msgstr ""
58
+ msgstr "Ayuda para el disco de arranque"
61
59
 
62
60
  msgid "Boot disks"
63
61
  msgstr "Discos de arranque"
64
62
 
65
- msgid "Both IP and Subnet must be set"
66
- msgstr "Tanto la IP como la subred deben estar configuradas"
67
-
68
63
  msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
69
64
  msgstr "Comando para generar una imagen ISO, use genisoimage o mkisofs"
70
65
 
71
66
  msgid "Creating new image failed, install truncate utility"
72
- msgstr "Error en la creación de la nueva imagen, instale la utilidad para truncar"
67
+ msgstr "Error en la creación de la nueva imagen; instale la herramienta para truncar"
73
68
 
74
69
  msgid "Detach ISO image from CDROM drive for %s"
75
- msgstr "Separar imagen ISO de la unidad CDROM para %s"
70
+ msgstr "Extraer la imagen ISO de la unidad de CDROM para %s"
76
71
 
77
72
  msgid "Download generic image"
78
73
  msgstr "Descargar imagen genérica"
@@ -84,37 +79,37 @@ msgid "Download subnet generic image"
84
79
  msgstr "Descargar imagen genérica de la subred"
85
80
 
86
81
  msgid "Ensure %{file} is readable (or update \"Grub2 directory\" setting)"
87
- msgstr ""
82
+ msgstr "Asegúrese de que %{file} es legible (o actualice la configuración del \"directorio Grub2\")"
88
83
 
89
84
  msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
90
- msgstr "Ocurrió un error al adjuntar la imagen ISP a la unidad CDROM de la instancia %{name}: %{message}"
85
+ msgstr "Fallo al adjuntar la imagen ISO a la unidad de CDROM de la instancia %{name}: %{message}"
91
86
 
92
87
  msgid "Failed to create a directory within the ESP image"
93
88
  msgstr "Ocurrió un error al crear un directorio dentro de la imagen ESP"
94
89
 
95
90
  msgid "Failed to detach ISO image from CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
96
- msgstr "Ocurrió un error al separar la imagen ISO de la unidad CDROM de la instancia %{name}: %{message}"
91
+ msgstr "Fallo al separar la imagen ISO de la unidad de CDROM de la instancia %{name}: %{message}"
97
92
 
98
93
  msgid "Failed to format the ESP image via mkfs.msdos"
99
94
  msgstr "Ocurrió un error al formatear la imagen ESP a través de mkfs.msdos"
100
95
 
101
96
  msgid "Failed to generate ISO image for instance %{name}: %{message}"
102
- msgstr "Ocurrió un error al generar la imagen ISP para la instancia %{name}: %{message}"
97
+ msgstr "Fallo al generar la imagen ISO para el ejemplo %{name}: %{message}"
103
98
 
104
99
  msgid "Failed to render boot disk template"
105
100
  msgstr "Ocurrió un error al mostrar la plantilla del disco de arranque"
106
101
 
107
102
  msgid "Failed to upload ISO image for instance %{name}: %{message}"
108
- msgstr "Ocurrió un error al subir la imagen ISP para la instancia %{name}: %{message}"
103
+ msgstr "Fallo en la carga de la imagen ISO por ejemplo %{name}: %{message}"
109
104
 
110
105
  msgid "Full host '%s' image"
111
- msgstr "Imagen completa de host '%s'"
106
+ msgstr "Imagen completa del host '%s'"
112
107
 
113
108
  msgid "Full host image"
114
109
  msgstr "Imagen completa de host"
115
110
 
116
111
  msgid "Generating ISO image for %s"
117
- msgstr "Generando imagen para %s"
112
+ msgstr "Generación de la imagen ISO para %s"
118
113
 
119
114
  msgid "Generic Grub2 EFI image template"
120
115
  msgstr "Plantilla de imagen EFI genérica de Grub2"
@@ -126,7 +121,7 @@ msgid "Generic image template"
126
121
  msgstr "Plantilla de imagen genérica"
127
122
 
128
123
  msgid "Generic images"
129
- msgstr ""
124
+ msgstr "Imágenes genéricas"
130
125
 
131
126
  msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
132
127
  msgstr "Las imágenes genéricas son imágenes de disco reutilizables que funcionan con cualquier host registrado en Foreman. Requiere un servicio básico DCHP y DNS para funcionar y comunicarse con el servidor, pero no necesita reservas DHCP o direcciones IP estáticas."
@@ -134,26 +129,8 @@ msgstr "Las imágenes genéricas son imágenes de disco reutilizables que funcio
134
129
  msgid "Grub2 directory"
135
130
  msgstr "Directorio Grub2"
136
131
 
137
- msgid "Grub2 template to use for generic EFI host boot disks"
138
- msgstr "Plantilla Grub2 para usar en discos de arranque de host EFI genéricos"
139
-
140
132
  msgid "Host '%s' image"
141
- msgstr "Imagen del host '%s'"
142
-
143
- msgid "Host bootdisk does not work with static IPv6"
144
- msgstr "El disco de arranque del host no funciona con IPv6 estática"
145
-
146
- msgid "Host has no IPv4 or IPv6 address defined"
147
- msgstr "El host no tiene definida una dirección IPv4 o IPv6"
148
-
149
- msgid "Host has no domain defined"
150
- msgstr "El host no tiene dominio definido"
151
-
152
- msgid "Host has no provisioning interface defined"
153
- msgstr "El host no tiene interfaz de provisión definido"
154
-
155
- msgid "Host has no subnet defined"
156
- msgstr "El host no tiene subred definida"
133
+ msgstr "Anfitrión '%s' imagen"
157
134
 
158
135
  msgid "Host image"
159
136
  msgstr "Imágen de host"
@@ -162,16 +139,16 @@ msgid "Host image template"
162
139
  msgstr "Plantilla de imagen de host"
163
140
 
164
141
  msgid "Host images"
165
- msgstr ""
142
+ msgstr "Imágenes del anfitrión"
166
143
 
167
144
  msgid "Host is not in build mode"
168
- msgstr ""
145
+ msgstr "El host no está en modo de construcción"
169
146
 
170
147
  msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
171
148
  msgstr "El host no está en modo build, así que no se puede producir la plantilla"
172
149
 
173
150
  msgid "Host is not in build mode."
174
- msgstr ""
151
+ msgstr "El host no está en modo de construcción."
175
152
 
176
153
  msgid "ISO build failed"
177
154
  msgstr "Error en la construcción del ISO"
@@ -180,7 +157,7 @@ msgid "ISO generation command"
180
157
  msgstr "Comando de generación ISO"
181
158
 
182
159
  msgid "ISO hybrid conversion failed: %s"
183
- msgstr "Error en la conversión del ISO híbrido"
160
+ msgstr "La conversión híbrida ISO ha fallado: %s"
184
161
 
185
162
  msgid "ISOLINUX directory"
186
163
  msgstr "Directorio ISOLINUX"
@@ -198,10 +175,10 @@ msgid "Installation media files will be cached for full host images"
198
175
  msgstr "Archivos de medios de instalación se almacenarán en caché para imágenes completas de host"
199
176
 
200
177
  msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it"
201
- msgstr ""
178
+ msgstr "Lista de tipos de discos de arranque permitidos, elimine el tipo para desactivarlo"
202
179
 
203
180
  msgid "Not available"
204
- msgstr ""
181
+ msgstr "No disponible"
205
182
 
206
183
  msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
207
184
  msgstr "Una vez encadenado, el bootloader del SO y el instalador se descargan directamente desde el medio de instalación configurado en Formena, y el script de provisión (kickstart/preseed) se descarga desde Foreman."
@@ -237,13 +214,13 @@ msgid "SYSLINUX directory"
237
214
  msgstr "Directorio SYSLINUX"
238
215
 
239
216
  msgid "Subnet '%s' generic image"
240
- msgstr "Imagen genérica de la subred %s"
217
+ msgstr "Subnet '%s' imagen genérica"
241
218
 
242
219
  msgid "Subnet boot disks"
243
220
  msgstr "Discos de arranque de la subred"
244
221
 
245
222
  msgid "Subnet generic image"
246
- msgstr ""
223
+ msgstr "Imagen genérica de la subred"
247
224
 
248
225
  msgid "Subnet image"
249
226
  msgstr "Imagen de la subred"
@@ -252,40 +229,40 @@ msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done vi
252
229
  msgstr "Las imágenes de la subred son similares a imágenes genéricas. No obstante, la carga de la cadena se lleva a cabo a través del proxy inteligente TFTP asignado a la subred del host. El proxy inteligente debe tener el módulo \"Plantillas\" habilitado y configurado."
253
230
 
254
231
  msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
255
- msgstr "Funcionalidad TFTP no habilitada para la subred %s"
232
+ msgstr "La función TFTP no está habilitada para la subred %s"
256
233
 
257
234
  msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
258
235
  msgstr "La instalación del SO sigue usando el medio de instalación configurado en Foreman, y típicamente configura red estática, según como se configura la plantilla iPXE del SO."
259
236
 
260
237
  msgid "These images are more generic than previous images. You can find them at subnet index page."
261
- msgstr ""
238
+ msgstr "Estas imágenes son más genéricas que las anteriores. Puede encontrarlas en la página del índice de subredes."
262
239
 
263
240
  msgid "These images are used for host. You can find them at host detail page."
264
- msgstr ""
241
+ msgstr "Estas imágenes se utilizan para el anfitrión. Puede encontrarlas en la página de detalles del anfitrión."
265
242
 
266
243
  msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
267
244
  msgstr "Esta imagen es genérica para todos los hosts con un NIC de aprovisionamiento en dicha subred."
268
245
 
269
246
  msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator."
270
- msgstr ""
247
+ msgstr "Este tipo de disco de arranque no está permitido. Por favor, póngase en contacto con el administrador."
271
248
 
272
249
  msgid "True for full, false for basic reusable image"
273
250
  msgstr "Verdadero para completo, falso para imagen básica reutilizable"
274
251
 
275
252
  msgid "Unable to find template specified by %s setting"
276
- msgstr "No ha sido posible encontrar la plantilla especificada por el parámetro de configuración %s"
253
+ msgstr "No se puede encontrar la plantilla especificada en %s "
277
254
 
278
255
  msgid "Unable to generate disk %{kind} template: %{error}"
279
- msgstr "No se pudo generar la plantilla del disco %{kind}: %{error}"
256
+ msgstr "No se ha podido generar el disco %{kind} plantilla: %{error}"
280
257
 
281
258
  msgid "Unable to generate disk template, %{kind} template not found."
282
- msgstr "No se pudo generar la plantilla del disco, no se encontró la plantilla %{kind}"
259
+ msgstr "No se ha podido generar la plantilla de disco, %{kind} plantilla no encontrada."
283
260
 
284
261
  msgid "Unable to mcopy %{file}"
285
- msgstr ""
262
+ msgstr "No se puede mcopiar %{file}"
286
263
 
287
264
  msgid "Upload ISO image to datastore for %s"
288
- msgstr "Subir imagen ISP al almacén de datos para %s"
265
+ msgstr "Subir la imagen ISO al datastore para %s"
289
266
 
290
267
  msgid "Various types of boot disks can be created to provision hosts without the need for PXE services. Boot disks can be attached to the host (physical or virtual) which boots from the disk, contacts Foreman and begins the OS installation."
291
268
  msgstr "Se puede crear varios tipos de discos de arranque para provisionar hosts sin necesidad de servicios PXE. Los discos de arranque pueden engancharse al host (físico o virtual) que arranca desde el disco, se conecta a Foreman y comienza la instalación del SO."
@@ -293,6 +270,9 @@ msgstr "Se puede crear varios tipos de discos de arranque para provisionar hosts
293
270
  msgid "iPXE directory"
294
271
  msgstr "Directorio iPXE"
295
272
 
273
+ msgid "iPXE template to use for generic EFI host boot disks"
274
+ msgstr ""
275
+
296
276
  msgid "iPXE template to use for generic host boot disks"
297
277
  msgstr "Plantilla iPXE para usar en discos de arranque de host genéricos"
298
278
 
File without changes