foreman-tasks 7.1.1 → 7.2.0

Sign up to get free protection for your applications and to get access to all the features.
@@ -6,10 +6,10 @@
6
6
  # Kazuki Omo <kazuki.omo@gmail.com>, 2019
7
7
  msgid ""
8
8
  msgstr ""
9
- "Project-Id-Version: foreman_tasks 0.3.4\n"
9
+ "Project-Id-Version: foreman_tasks 7.1.0\n"
10
10
  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
- "PO-Revision-Date: 2020-06-22 15:11+0000\n"
12
- "Last-Translator: Amit Upadhye <aupadhye@redhat.com>\n"
11
+ "PO-Revision-Date: 2016-02-12 14:04+0000\n"
12
+ "Last-Translator: Kazuki Omo <kazuki.omo@gmail.com>, 2019\n"
13
13
  "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/ja/"
14
14
  ")\n"
15
15
  "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,19 +22,19 @@ msgid "${taskReload ? 'Stop' : 'Start'} auto-reloading"
22
22
  msgstr "${taskReload ? 'Stop' : 'Start'} 自動再読み込み"
23
23
 
24
24
  msgid "%(last)s Last %(time)s"
25
- msgstr "過去 %(time)s 時間で %(last)s 件"
25
+ msgstr "過去 %(time)s %(last)s 件"
26
26
 
27
27
  msgid "%(older)s Older %(time)s"
28
- msgstr "%(time)s 以前で %(older)s 件"
28
+ msgstr "%(time)s より前で %(older)s 件"
29
29
 
30
30
  msgid "%s Selected Tasks"
31
- msgstr ""
31
+ msgstr "選択したタスク %s件"
32
32
 
33
33
  msgid "%s is not valid format of cron line"
34
- msgstr "%s は有効は cron 行の形式ではありません"
34
+ msgstr "%s は有効な cron 行の形式ではありません"
35
35
 
36
36
  msgid "%{total} task(s), %{success} success, %{failed} fail"
37
- msgstr "%{total} タスク、%{success} 成功、%{failed} 失敗"
37
+ msgstr "タスク %{total} 件、成功 %{success} 件、失敗 %{failed} "
38
38
 
39
39
  msgid "%{value} is not allowed input type"
40
40
  msgstr "%{value} は許可された入力タイプではありません"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgid "A paused task represents a process that has not finished properly. Any ta
55
55
  msgstr "一時停止タスクは、適切に終了していないプロセスを表します。一時停止状態のタスクは、一貫性に欠ける可能性があり、解決する必要があります。"
56
56
 
57
57
  msgid "A special label for tracking a recurring job. There can be only one active job with a given purpose at a time."
58
- msgstr ""
58
+ msgstr "繰り返しジョブを追跡するための特別なラベル。特定の目的で一度にアクティブにできるジョブは 1 つだけです。"
59
59
 
60
60
  msgid "Action"
61
61
  msgstr "アクション"
@@ -70,16 +70,16 @@ msgid "Active Filters:"
70
70
  msgstr "アクティブなフィルター:"
71
71
 
72
72
  msgid "Active or disabled recurring logic with purpose %s already exists"
73
- msgstr ""
73
+ msgstr "目的が %s のアクティブまたは無効な再帰論理がすでに存在します"
74
74
 
75
75
  msgid "All %s tasks are selected. "
76
- msgstr "%s の全タスクを選択します。"
76
+ msgstr "%s の全タスクを選択します。 "
77
77
 
78
78
  msgid "All proxies with the required feature are unavailable at the moment"
79
79
  msgstr "現在、必要な機能があるすべてのプロキシーが利用できません"
80
80
 
81
81
  msgid "Allow proxy batch tasks"
82
- msgstr ""
82
+ msgstr "プロキシーバッチタスクを許可する"
83
83
 
84
84
  msgid "Allow triggering tasks on the smart proxy in batches"
85
85
  msgstr "Smart Proxy でタスクを一括でトリガーできるようにする"
@@ -110,10 +110,10 @@ msgid "Cancel enforced: the task might be still running on the proxy"
110
110
  msgstr "強制的にキャンセル: タスクはプロキシーで引き続き実行されている可能性があります"
111
111
 
112
112
  msgid "Cancel recurring logic"
113
- msgstr "再帰論理をキャンセル"
113
+ msgstr "再帰論理のキャンセル"
114
114
 
115
115
  msgid "Cancel selected cancellable tasks"
116
- msgstr ""
116
+ msgstr "選択したキャンセル可能なタスクをキャンセル"
117
117
 
118
118
  msgid "Cancel selected tasks"
119
119
  msgstr "選択したタスクをキャンセル"
@@ -128,7 +128,7 @@ msgid "Canceling selected tasks, this might take a while"
128
128
  msgstr "選択したタスクをキャンセルしています。しばらく時間がかかる場合があります"
129
129
 
130
130
  msgid "Canceling with force selected tasks, this might take a while"
131
- msgstr ""
131
+ msgstr "選択したタスクを強制的にキャンセルしています。しばらく時間がかかる場合があります"
132
132
 
133
133
  msgid "Cancelled"
134
134
  msgstr "キャンセル"
@@ -137,7 +137,7 @@ msgid "Cannot cancel tasks at the moment"
137
137
  msgstr "現在、タスクをキャンセルできません"
138
138
 
139
139
  msgid "Cannot force cancel tasks at the moment"
140
- msgstr ""
140
+ msgstr "現在、タスクを強制的にキャンセルできません"
141
141
 
142
142
  msgid "Cannot resume tasks at the moment"
143
143
  msgstr "現在、タスクを再開できません"
@@ -146,7 +146,7 @@ msgid "Cannot update a cancelled Recurring Logic."
146
146
  msgstr "取り消された再帰論理を更新できません"
147
147
 
148
148
  msgid "Changing request id %{request_id} to saved id %{saved_id}"
149
- msgstr "要求 ID{request_id} 保存済み ID{saved_id}に変更しています"
149
+ msgstr "要求 ID %{request_id} を保存済み ID %{saved_id} に変更しています"
150
150
 
151
151
  msgid "Clear All Filters"
152
152
  msgstr "すべてのフィルターを消去"
@@ -161,19 +161,19 @@ msgid "Conflicts with tasks:"
161
161
  msgstr "タスクとの競合:"
162
162
 
163
163
  msgid "Could not cancel step."
164
- msgstr ""
164
+ msgstr "ステップをキャンセルできませんでした。"
165
165
 
166
166
  msgid "Could not receive data: ${APIerror && APIerror.message}"
167
- msgstr ""
167
+ msgstr "データを受信できませんでした: ${APIerror && APIerror.message}"
168
168
 
169
169
  msgid "Could not receive data: ${error && error.message}"
170
170
  msgstr "データを受信できませんでした: ${error && error.message}"
171
171
 
172
172
  msgid "Cron line"
173
- msgstr "Cron 行"
173
+ msgstr "cron 行"
174
174
 
175
175
  msgid "Cron line format 'a b c d e', where: %s"
176
- msgstr "Cron 行形式 'a b c d e'。where: %s"
176
+ msgstr "Cron 行形式 'a b c d e'。ここでは: %s"
177
177
 
178
178
  msgid "Current iteration"
179
179
  msgstr "現在の繰り返し"
@@ -191,16 +191,16 @@ msgid "Delayed"
191
191
  msgstr "遅延"
192
192
 
193
193
  msgid "Delete recurring logics by search query"
194
- msgstr "検索クエリーで再帰論理を削除"
194
+ msgstr "検索クエリーでの再帰論理の削除"
195
195
 
196
196
  msgid "Details"
197
197
  msgstr "詳細"
198
198
 
199
199
  msgid "Details of %s task"
200
- msgstr "s タスクの詳細"
200
+ msgstr "%s タスクの詳細"
201
201
 
202
202
  msgid "Disable"
203
- msgstr "無効"
203
+ msgstr "無効化"
204
204
 
205
205
  msgid "Disabled"
206
206
  msgstr "無効"
@@ -218,7 +218,7 @@ msgid "Enable"
218
218
  msgstr "有効化"
219
219
 
220
220
  msgid "Enable dynflow console"
221
- msgstr ""
221
+ msgstr "dynflow コンソールの有効化"
222
222
 
223
223
  msgid "Enable the dynflow console (/foreman_tasks/dynflow) for debugging"
224
224
  msgstr "デバッグのために dynflow コンソール (/foreman_tasks/dynflow) を有効にする"
@@ -266,13 +266,13 @@ msgid "Finished"
266
266
  msgstr "終了"
267
267
 
268
268
  msgid "Force Cancel"
269
- msgstr ""
269
+ msgstr "強制的にキャンセル"
270
270
 
271
271
  msgid "Force Cancel Selected"
272
- msgstr ""
272
+ msgstr "選択項目を強制的にキャンセル"
273
273
 
274
274
  msgid "Force Cancel selected tasks"
275
- msgstr ""
275
+ msgstr "選択したタスクを強制的にキャンセル"
276
276
 
277
277
  msgid "Force Unlock"
278
278
  msgstr "強制ロック解除"
@@ -284,7 +284,7 @@ msgid "Fri"
284
284
  msgstr "金"
285
285
 
286
286
  msgid "I understand that this may cause harm and have working database backups of all backend services."
287
- msgstr ""
287
+ msgstr "これにより問題が生じる可能性があることを理解し、すべてのバックエンドサービスの稼動データベースバックアップがあります。"
288
288
 
289
289
  msgid "ID"
290
290
  msgstr "ID"
@@ -332,7 +332,7 @@ msgid "List of tasks"
332
332
  msgstr "タスクの一覧"
333
333
 
334
334
  msgid "List recurring logics"
335
- msgstr "再帰論理の一覧を表示"
335
+ msgstr "再帰論理の一覧表示"
336
336
 
337
337
  msgid "List tasks"
338
338
  msgstr "タスクの一覧を表示します。"
@@ -365,7 +365,7 @@ msgid "No Tasks"
365
365
  msgstr "タスクなし"
366
366
 
367
367
  msgid "No errors"
368
- msgstr "エラーはありません"
368
+ msgstr "エラーなし"
369
369
 
370
370
  msgid "No proxy defined for execution"
371
371
  msgstr "実行用プロキシーが設定されていません"
@@ -405,10 +405,10 @@ msgid "Operation"
405
405
  msgstr "操作"
406
406
 
407
407
  msgid "Other includes all stopped tasks that are cancelled or pending"
408
- msgstr ""
408
+ msgstr "その他のタスクには、キャンセルまたは保留中のすべての停止したタスクが含まれます。"
409
409
 
410
410
  msgid "Other:"
411
- msgstr ""
411
+ msgstr "その他:"
412
412
 
413
413
  msgid "Output"
414
414
  msgstr "出力"
@@ -438,19 +438,19 @@ msgid "Polling multiplier which is used to multiply the default polling interval
438
438
  msgstr "デフォルトのポーリングの間隔を乗算するときに使用するポーリング乗数。この乗数を使用して、長期間にわたり実行中のタスクが頻繁にポーリングされるのを回避します。"
439
439
 
440
440
  msgid "Proxy action retry count"
441
- msgstr ""
441
+ msgstr "プロキシーアクションの再試行回数"
442
442
 
443
443
  msgid "Proxy action retry interval"
444
- msgstr ""
444
+ msgstr "プロキシーアクションの再試行間隔"
445
445
 
446
446
  msgid "Proxy task gone missing from the smart proxy"
447
447
  msgstr "Smart Proxy のプロキシータスクが見つかりません"
448
448
 
449
449
  msgid "Proxy tasks batch size"
450
- msgstr ""
450
+ msgstr "プロキシータスクのバッチサイズ"
451
451
 
452
452
  msgid "Purpose"
453
- msgstr ""
453
+ msgstr "目的"
454
454
 
455
455
  msgid "Raw"
456
456
  msgstr "ロー"
@@ -471,7 +471,7 @@ msgid "Recurring logics"
471
471
  msgstr "再帰論理"
472
472
 
473
473
  msgid "Refresh Data"
474
- msgstr ""
474
+ msgstr "データの更新"
475
475
 
476
476
  msgid "Repeat N times"
477
477
  msgstr "N 回繰り返す"
@@ -483,7 +483,7 @@ msgid "Repeats"
483
483
  msgstr "繰り返し"
484
484
 
485
485
  msgid "Require auth for dynflow console"
486
- msgstr ""
486
+ msgstr "dynflow コンソールで認証が必要"
487
487
 
488
488
  msgid "Require user to be authenticated as user with admin rights when accessing dynflow console"
489
489
  msgstr "dynflow コンソールにアクセスする場合、ユーザーは管理者権限を持つユーザーとして認証する必要があります"
@@ -495,7 +495,7 @@ msgid "Resource search_params requires resource_type and resource_id to be speci
495
495
  msgstr "リソース search_params では resource_type と resource_id を指定する必要があります"
496
496
 
497
497
  msgid "Resources for %s task(s) will be unlocked and will not prevent other tasks from being run. As the task(s) might be still running, it should be avoided to use this unless you are really sure the task(s) got stuck."
498
- msgstr ""
498
+ msgstr "%s タスクのリソースはロック解除され、他のタスクが実行されなくなります。タスクが引き続き実行されている可能性があるため、タスクが停止していることを確信できない限りこれを使用することは回避する必要があります。"
499
499
 
500
500
  msgid "Result"
501
501
  msgstr "結果"
@@ -543,7 +543,7 @@ msgid "Search query"
543
543
  msgstr "検索クエリー"
544
544
 
545
545
  msgid "See %{link} for more details on how to resolve the issue"
546
- msgstr "問題解決の詳細については、%{link} を参照してください"
546
+ msgstr "問題解決の詳細については、%{link} を参照してください"
547
547
 
548
548
  msgid "Select Action"
549
549
  msgstr "アクションの選択"
@@ -552,7 +552,7 @@ msgid "Select All"
552
552
  msgstr "すべてを選択"
553
553
 
554
554
  msgid "Select row"
555
- msgstr "行を選択"
555
+ msgstr "行の選択"
556
556
 
557
557
  msgid "Send data to the task from external executor (such as smart_proxy_dynflow)"
558
558
  msgstr "外部のエグゼキューター (smart_proxy_dynflow など) からタスクにデータを送信"
@@ -561,10 +561,10 @@ msgid "Set up recurring execution"
561
561
  msgstr "繰り返し実行を設定"
562
562
 
563
563
  msgid "Setting is off"
564
- msgstr ""
564
+ msgstr "設定がオフです"
565
565
 
566
566
  msgid "Show recurring logic details"
567
- msgstr "再帰論理の詳細を表示"
567
+ msgstr "再帰論理の詳細表示"
568
568
 
569
569
  msgid "Start at"
570
570
  msgstr "開始時刻"
@@ -582,16 +582,16 @@ msgid "State"
582
582
  msgstr "状態"
583
583
 
584
584
  msgid "Step Canceled"
585
- msgstr ""
585
+ msgstr "ステップがキャンセルされました"
586
586
 
587
587
  msgid "Stop selected stoppable tasks"
588
- msgstr ""
588
+ msgstr "選択した停止可能なタスクを停止"
589
589
 
590
590
  msgid "Stop specific tasks by ID"
591
- msgstr ""
591
+ msgstr "ID 別に特定のタスクを停止"
592
592
 
593
593
  msgid "Stop tasks matching search string"
594
- msgstr ""
594
+ msgstr "検索文字列に一致するタスクを停止"
595
595
 
596
596
  msgid "Stopped"
597
597
  msgstr "停止"
@@ -606,7 +606,7 @@ msgid "Sun"
606
606
  msgstr "日"
607
607
 
608
608
  msgid "Sync task timeout"
609
- msgstr ""
609
+ msgstr "同期タスクのタイムアウト"
610
610
 
611
611
  msgid "Task"
612
612
  msgstr "タスク"
@@ -621,7 +621,7 @@ msgid "Task aborted: the task might be still running on the proxy"
621
621
  msgstr "タスクの中断: タスクはプロキシーで引き続き実行されている可能性があります"
622
622
 
623
623
  msgid "Task cannot be canceled"
624
- msgstr ""
624
+ msgstr "タスクはキャンセルできません"
625
625
 
626
626
  msgid "Task count"
627
627
  msgstr "タスク数"
@@ -639,7 +639,7 @@ msgid "Tasks"
639
639
  msgstr "タスク"
640
640
 
641
641
  msgid "Tasks troubleshooting URL"
642
- msgstr ""
642
+ msgstr "URL のトラブルシューティングタスク"
643
643
 
644
644
  msgid "The ID of the step inside the execution plan to send the event to"
645
645
  msgstr "イベントの送信先の実行プラン内のステップ ID"
@@ -648,10 +648,10 @@ msgid "The recommended approach is to investigate the error messages below and i
648
648
  msgstr "推奨のアプローチとして、以下のエラーメッセージを調査して、「エラー」タブで、問題の主な原因に対処して、タスクを再開してください。"
649
649
 
650
650
  msgid "The recurring logic was disabled."
651
- msgstr ""
651
+ msgstr "再帰論理が無効化されました。"
652
652
 
653
653
  msgid "The recurring logic was enabled."
654
- msgstr ""
654
+ msgstr "再帰論理が有効化されました。"
655
655
 
656
656
  msgid "The smart proxy task %s failed."
657
657
  msgstr "Smart Proxy タスク %s が失敗しました。"
@@ -667,17 +667,16 @@ msgstr "タスクを開始できませんでした"
667
667
 
668
668
  msgid "There is %{count} paused task in the system that need attention"
669
669
  msgid_plural "There are %{count} paused tasks in the system that need attention"
670
- msgstr[0] ""
671
- msgstr[1] ""
670
+ msgstr[0] "システムには、注意が必要な一時停止タスクが %{count} 件あります"
672
671
 
673
672
  msgid "This action will delete all cancelled recurring logics. Please note that this action can't be reversed."
674
673
  msgstr "このアクションは、キャンセル済みの再帰論理をすべて削除します。この操作は元に戻すことはできません。注意してください。"
675
674
 
676
675
  msgid "This will %(action)s %(number)s task(s), putting them in the %(state)s state. Are you sure?"
677
- msgstr ""
676
+ msgstr "これにより %(number)s 件のタスクに対して %(action)s が実行され、タスクは %(state)s 状態になります。実行してもよろしいですか?"
678
677
 
679
678
  msgid "This will unlock the resources that the task is running against. Please note that this might lead to inconsistent state and should be used with caution, after making sure that the task can't be resumed."
680
- msgstr ""
679
+ msgstr "これにより、タスクが実行している対象のリソースがロック解除されます。状態が不整合になることがあるため、タスクを再開できないことを確認した後に注意して使用してください。"
681
680
 
682
681
  msgid "Thu"
683
682
  msgstr "木"
@@ -695,7 +694,7 @@ msgid "Trying to abort the task"
695
694
  msgstr "タスクを中断しようとしています"
696
695
 
697
696
  msgid "Trying to cancel step"
698
- msgstr ""
697
+ msgstr "ステップをキャンセルしようとしています"
699
698
 
700
699
  msgid "Tue"
701
700
  msgstr "火"
@@ -716,10 +715,10 @@ msgid "Unlock"
716
715
  msgstr "ロック解除"
717
716
 
718
717
  msgid "Update recurring logic"
719
- msgstr "再帰論理を更新"
718
+ msgstr "再帰論理の更新"
720
719
 
721
720
  msgid "Url pointing to the task troubleshooting documentation. It should contain %{label} placeholder, that will be replaced with normalized task label (restricted to only alphanumeric characters)). %{version} placeholder is also available."
722
- msgstr "タスクのトラブルシューティングドキュメントを参照する URL。%{label} プレースホルダーを含める必要があります。これは、正規化されたタスクラベル (英数字のみ) に置き換えられます。また、%{version} プレースホルダーも利用できます。"
721
+ msgstr "タスクのトラブルシューティングドキュメントを参照する URL。これには %{label} プレースホルダーを含める必要があります。これは、正規化されたタスクラベル (英数字のみに制限) に置き換えられます。また、%{version} プレースホルダーも利用できます。"
723
722
 
724
723
  msgid "User search_params requires user_id to be specified"
725
724
  msgstr "ユーザー search_params では user_id を指定する必要があります"
@@ -734,16 +733,16 @@ msgid "Yes"
734
733
  msgstr "はい"
735
734
 
736
735
  msgid "You can find resource locks on this page. Exclusive lock marked with locked icon means that no other task can use locked resource while this task is running. Non-exclusive lock marked with unlocked icon means other tasks can access the resource freely, it is only used to indicate the relation of this task with the resource"
737
- msgstr ""
736
+ msgstr "このページでリソースロックを見つけることができます。ロックアイコンで示された排他的ロックは、このタスクの実行中に他のタスクがロック済みリソースを使用できないことを意味します。ロック解除アイコンで示された非排他的ロックは、他のタスクがリソースを自由にアクセスできることを意味します。これは、リソースとこのタスクの関係を示すためにのみ使用されます"
738
737
 
739
738
  msgid "You do not have permission"
740
- msgstr ""
739
+ msgstr "権限がありません"
741
740
 
742
741
  msgid "activation key"
743
742
  msgstr "アクティベーションキー"
744
743
 
745
744
  msgid "cannot be cancelled with force at the moment."
746
- msgstr ""
745
+ msgstr "現在、強制的にキャンセルできません。"
747
746
 
748
747
  msgid "content view"
749
748
  msgstr "コンテンツビュー"
@@ -778,7 +777,7 @@ msgid "is month (range: 1-12)"
778
777
  msgstr "月 (範囲: 1〜12)"
779
778
 
780
779
  msgid "is not a valid format"
781
- msgstr ""
780
+ msgstr "有効な形式ではありません"
782
781
 
783
782
  msgid "last"
784
783
  msgstr "過去"
@@ -796,7 +795,7 @@ msgid "organization"
796
795
  msgstr "組織"
797
796
 
798
797
  msgid "other"
799
- msgstr ""
798
+ msgstr "その他"
800
799
 
801
800
  msgid "paused"
802
801
  msgstr "一時停止中"
@@ -808,13 +807,13 @@ msgid "repository"
808
807
  msgstr "リポジトリー"
809
808
 
810
809
  msgid "resources cannot be unlocked at the moment."
811
- msgstr ""
810
+ msgstr "現在、リソースのロックを解除できません。"
812
811
 
813
812
  msgid "resources were unlocked "
814
- msgstr ""
813
+ msgstr "リソースのロックが解除されました。 "
815
814
 
816
815
  msgid "resources were unlocked with force."
817
- msgstr ""
816
+ msgstr "リソースのロックが強制的に解除されました。"
818
817
 
819
818
  msgid "result"
820
819
  msgstr "結果"
Binary file
@@ -3,13 +3,13 @@
3
3
  # This file is distributed under the same license as the foreman_tasks package.
4
4
  #
5
5
  # Translators:
6
- # NorwayFun <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022
6
+ # Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022
7
7
  msgid ""
8
8
  msgstr ""
9
- "Project-Id-Version: Foreman\n"
9
+ "Project-Id-Version: foreman_tasks 7.1.0\n"
10
10
  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
11
  "PO-Revision-Date: 2016-02-12 14:04+0000\n"
12
- "Last-Translator: NorwayFun <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022\n"
12
+ "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022\n"
13
13
  "Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/ka/"
14
14
  ")\n"
15
15
  "MIME-Version: 1.0\n"
Binary file
@@ -5,7 +5,7 @@
5
5
  # Translators:
6
6
  msgid ""
7
7
  msgstr ""
8
- "Project-Id-Version: Foreman\n"
8
+ "Project-Id-Version: foreman_tasks 7.1.0\n"
9
9
  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
10
  "PO-Revision-Date: 2016-02-12 14:04+0000\n"
11
11
  "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
@@ -6,7 +6,7 @@
6
6
  # Luiz Henrique Vasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 2017-2018
7
7
  msgid ""
8
8
  msgstr ""
9
- "Project-Id-Version: Foreman\n"
9
+ "Project-Id-Version: foreman_tasks 7.1.0\n"
10
10
  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
11
  "PO-Revision-Date: 2016-02-12 14:04+0000\n"
12
12
  "Last-Translator: Luiz Henrique Vasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 20"
@@ -21,28 +21,28 @@ msgstr ""
21
21
  "0 == 0 ? 1 : 2;\n"
22
22
 
23
23
  msgid "${taskReload ? 'Stop' : 'Start'} auto-reloading"
24
- msgstr "Iniciar recarregamento automático"
24
+ msgstr "${taskReload ? 'Stop' : 'Start'} auto-recarregamento"
25
25
 
26
26
  msgid "%(last)s Last %(time)s"
27
- msgstr "último"
27
+ msgstr "%(last)s Último %(time)s"
28
28
 
29
29
  msgid "%(older)s Older %(time)s"
30
- msgstr "mais antigo"
30
+ msgstr "%(older)s Mais antigo %(time)s"
31
31
 
32
32
  msgid "%s Selected Tasks"
33
- msgstr "%s tarefas selecionadas"
33
+ msgstr "%s Tarefas selecionadas"
34
34
 
35
35
  msgid "%s is not valid format of cron line"
36
36
  msgstr "%s não é um formato válido de cron line"
37
37
 
38
38
  msgid "%{total} task(s), %{success} success, %{failed} fail"
39
- msgstr "%{total} tarefa(s), %{success} sucesso, %{failed} falha"
39
+ msgstr "%{total} tarefa(ões), %{success} sucesso, %{failed} falha"
40
40
 
41
41
  msgid "%{value} is not allowed input type"
42
42
  msgstr "%{value} não é permitido tipo de entrada"
43
43
 
44
44
  msgid "%{value} is not allowed triggering mode"
45
- msgstr "%{value} não é permitido modo de disparo"
45
+ msgstr "%{value} não é permitido o modo de acionamento"
46
46
 
47
47
  msgid "%{value} is wrong format"
48
48
  msgstr "%{value} é um formato errado"
@@ -175,7 +175,7 @@ msgid "Cron line"
175
175
  msgstr "Cron line"
176
176
 
177
177
  msgid "Cron line format 'a b c d e', where: %s"
178
- msgstr "Formato cron line 'a b c d e', onde: %s"
178
+ msgstr "Cron line format 'a b c d e', onde: %s"
179
179
 
180
180
  msgid "Current iteration"
181
181
  msgstr "Iteração atual"
@@ -410,7 +410,7 @@ msgid "Other includes all stopped tasks that are cancelled or pending"
410
410
  msgstr "Outras incluem todas as tarefas paradas que são canceladas ou pendentes"
411
411
 
412
412
  msgid "Other:"
413
- msgstr "Outros"
413
+ msgstr "Outros:"
414
414
 
415
415
  msgid "Output"
416
416
  msgstr "Saída"
@@ -497,7 +497,7 @@ msgid "Resource search_params requires resource_type and resource_id to be speci
497
497
  msgstr "Recurso search_params necessita que resource_type e resource_id sejam especificados "
498
498
 
499
499
  msgid "Resources for %s task(s) will be unlocked and will not prevent other tasks from being run. As the task(s) might be still running, it should be avoided to use this unless you are really sure the task(s) got stuck."
500
- msgstr "Os recursos serão desbloqueados e não impedirão outras tarefas de serem executadas. Como a tarefa ainda pode estar em execução, deve-se evitar o uso disto, a menos que você tenha certeza que esta tarefa está paralisada"
500
+ msgstr "Os recursos para %s tarefa(s) serão desbloqueados e não impedirão que outras tarefas sejam executadas. Como a(s) tarefa(s) ainda pode(m) estar(em) em execução, deve(m) ser evitada(s) a menos que você esteja realmente certo de que a(s) tarefa(s) ficou(ão) presa(s)."
501
501
 
502
502
  msgid "Result"
503
503
  msgstr "Resultado"
@@ -545,7 +545,7 @@ msgid "Search query"
545
545
  msgstr "Consulta de pesquisa"
546
546
 
547
547
  msgid "See %{link} for more details on how to resolve the issue"
548
- msgstr "Consulte %{link} para obter mais detalhes sobre como resolver o problema"
548
+ msgstr "Veja %{link} para mais detalhes sobre como resolver a questão"
549
549
 
550
550
  msgid "Select Action"
551
551
  msgstr "Selecionar Ação"
@@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "Não foi possível iniciar a tarefa"
669
669
 
670
670
  msgid "There is %{count} paused task in the system that need attention"
671
671
  msgid_plural "There are %{count} paused tasks in the system that need attention"
672
- msgstr[0] "Há %{count} tarefa pausada no sistema que precisam de atenção"
672
+ msgstr[0] "Há %{count} tarefa pausada no sistema que precisa de atenção"
673
673
  msgstr[1] "Há %{count} tarefas pausadas no sistema que precisam de atenção"
674
674
  msgstr[2] "Há %{count} tarefas pausadas no sistema que precisam de atenção"
675
675
 
@@ -704,7 +704,7 @@ msgid "Tue"
704
704
  msgstr "Ter"
705
705
 
706
706
  msgid "Type %s for search_params is not supported"
707
- msgstr "Tipo %s para search_params não possui suporte"
707
+ msgstr "Tipo %s para search_params não é suportado"
708
708
 
709
709
  msgid "UUID of the task"
710
710
  msgstr "UUID da tarefa"
@@ -722,7 +722,7 @@ msgid "Update recurring logic"
722
722
  msgstr "Atualizar lógica recorrente"
723
723
 
724
724
  msgid "Url pointing to the task troubleshooting documentation. It should contain %{label} placeholder, that will be replaced with normalized task label (restricted to only alphanumeric characters)). %{version} placeholder is also available."
725
- msgstr "URL que aponta para a documentação de solução de problemas de tarefa. Ela deve conter o espaço reservado %{label}, que será substituído por um rótulo de tarefa normalizado (restrito apenas a caracteres alfanuméricos). O espaço reservado %{version} também está disponível."
725
+ msgstr "Url apontando para a documentação de solução de problemas da tarefa. Ela deve conter %{label} placeholder, que será substituído por uma etiqueta de tarefa normalizada (restrita apenas a caracteres alfanuméricos). %{version} placeholder também está disponível."
726
726
 
727
727
  msgid "User search_params requires user_id to be specified"
728
728
  msgstr "Usuário search_params necessita que user_id seja especificado "
@@ -799,7 +799,7 @@ msgid "organization"
799
799
  msgstr "organização"
800
800
 
801
801
  msgid "other"
802
- msgstr "Outros"
802
+ msgstr "outros"
803
803
 
804
804
  msgid "paused"
805
805
  msgstr "pausado"
Binary file
@@ -6,7 +6,7 @@
6
6
  # Yulia <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2016
7
7
  msgid ""
8
8
  msgstr ""
9
- "Project-Id-Version: Foreman\n"
9
+ "Project-Id-Version: foreman_tasks 7.1.0\n"
10
10
  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
11
  "PO-Revision-Date: 2016-02-12 14:04+0000\n"
12
12
  "Last-Translator: Yulia <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2016\n"