wbcrm 2.2.4__py2.py3-none-any.whl → 2.2.6__py2.py3-none-any.whl

This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.

Potentially problematic release.


This version of wbcrm might be problematic. Click here for more details.

@@ -0,0 +1,1538 @@
1
+ # GERMAN TRANSLATION FOR WBCRM
2
+ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
+ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
+ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
+ #
6
+ msgid ""
7
+ msgstr ""
8
+ "Project-Id-Version: \n"
9
+ "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
+ "POT-Creation-Date: 2023-09-06 14:12+0200\n"
11
+ "PO-Revision-Date: 2023-09-06 14:26+0200\n"
12
+ "Last-Translator: \n"
13
+ "Language-Team: \n"
14
+ "Language: de\n"
15
+ "MIME-Version: 1.0\n"
16
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
+ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
+ "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
20
+
21
+ #: wbcrm/admin/activities.py:23 wbcrm/admin/activities.py:39
22
+ msgid "Main information"
23
+ msgstr "Hauptinformationen"
24
+
25
+ #: wbcrm/admin/activities.py:40
26
+ msgid "Meta"
27
+ msgstr "Meta"
28
+
29
+ #: wbcrm/admin/activities.py:41
30
+ msgid "Temporal Information"
31
+ msgstr "Temporale Informationen"
32
+
33
+ #: wbcrm/admin/activities.py:42
34
+ msgid "Geographical Information"
35
+ msgstr "Geografische Informationen"
36
+
37
+ #: wbcrm/admin/activities.py:43
38
+ msgid "Linked Entries"
39
+ msgstr "Verbundene Einträge"
40
+
41
+ #: wbcrm/admin/activities.py:44
42
+ msgid "Linked Activities"
43
+ msgstr "Verbundene Aktivitäten"
44
+
45
+ #: wbcrm/admin/activities.py:46 wbcrm/viewsets/display/activities.py:139
46
+ #: wbcrm/viewsets/display/activities.py:222
47
+ #: wbcrm/viewsets/display/activities.py:325
48
+ msgid "Recurrence"
49
+ msgstr "Wiederkehrende Aktivitäten"
50
+
51
+ #: wbcrm/dynamic_preferences_registry.py:15
52
+ msgid "Check for mandatory participants"
53
+ msgstr "Nach Pflichtteilnehmer*innen prüfen"
54
+
55
+ #: wbcrm/dynamic_preferences_registry.py:17
56
+ msgid ""
57
+ "Determines whether or not companies must be entered as participants in the "
58
+ "\"Companies\" field for activities."
59
+ msgstr ""
60
+ "Legt fest, ob bei Aktivitäten Unternehmen im Feld „Unternehmen“ als "
61
+ "Teilnehmer eingetragen werden müssen oder nicht."
62
+
63
+ #: wbcrm/dynamic_preferences_registry.py:28
64
+ msgid "The default Maximum allowed days"
65
+ msgstr "Die Standard maximal erlaubten Tage"
66
+
67
+ #: wbcrm/filters/activities.py:26
68
+ msgid "Types"
69
+ msgstr "Typen"
70
+
71
+ #: wbcrm/filters/activities.py:35 wbcrm/serializers/activities.py:131
72
+ msgid "Visibility"
73
+ msgstr "Zugriffsbeschränkung"
74
+
75
+ #: wbcrm/filters/activities.py:39 wbcrm/report/activity_report.py:78
76
+ #: wbcrm/serializers/activities.py:161 wbcrm/templates/email/activity.html:80
77
+ #: wbcrm/viewsets/activities.py:232 wbcrm/viewsets/display/activities.py:71
78
+ #: wbcrm/viewsets/display/activities.py:75
79
+ #: wbcrm/viewsets/display/activities.py:370
80
+ msgid "Participants"
81
+ msgstr "Teilnehmer*innen"
82
+
83
+ #: wbcrm/filters/activities.py:47 wbcrm/serializers/activities.py:151
84
+ #: wbcrm/viewsets/activities.py:225 wbcrm/viewsets/display/activities.py:371
85
+ msgid "Companies"
86
+ msgstr "Unternehmen"
87
+
88
+ #: wbcrm/filters/activities.py:55 wbcrm/models/activities.py:422
89
+ #: wbcrm/models/groups.py:18 wbcrm/viewsets/activities.py:219
90
+ #: wbcrm/viewsets/display/activities.py:372 wbcrm/viewsets/menu/groups.py:6
91
+ msgid "Groups"
92
+ msgstr "Gruppen"
93
+
94
+ #: wbcrm/filters/activities.py:65
95
+ msgid "Clients of"
96
+ msgstr "Kund*innen von"
97
+
98
+ #: wbcrm/filters/activities.py:75
99
+ msgid "Latest Reviewers"
100
+ msgstr "Letzte Prüfer*innen"
101
+
102
+ #: wbcrm/filters/activities.py:83 wbcrm/models/activities.py:350
103
+ msgid "Importance"
104
+ msgstr "Priorität"
105
+
106
+ #: wbcrm/filters/activities.py:87 wbcrm/models/activities.py:372
107
+ msgid "Created"
108
+ msgstr "Erstellt Am"
109
+
110
+ #: wbcrm/filters/activities.py:90 wbcrm/models/activities.py:392
111
+ #: wbcrm/viewsets/display/activities.py:373
112
+ msgid "Edited"
113
+ msgstr "Zuletzt Bearbeitet"
114
+
115
+ #: wbcrm/filters/activities.py:93
116
+ msgid "Only Recent"
117
+ msgstr "Nur Neue"
118
+
119
+ #: wbcrm/filters/activities.py:145 wbcrm/models/activities.py:231
120
+ #: wbcrm/serializers/activities.py:472
121
+ msgid "Status"
122
+ msgstr "Status"
123
+
124
+ #: wbcrm/filters/activities.py:155
125
+ msgid "Multipliers"
126
+ msgstr "Multiplikatoren"
127
+
128
+ #: wbcrm/filters/activities.py:169
129
+ msgid "Is occupied by different activity"
130
+ msgstr "Ist beschäftigt mit einer anderen Aktivität"
131
+
132
+ #: wbcrm/filters/groups.py:9 wbcrm/models/groups.py:14
133
+ #: wbcrm/viewsets/display/groups.py:13
134
+ msgid "Members"
135
+ msgstr "Mitglieder*innen"
136
+
137
+ #: wbcrm/filters/products.py:9 wbcrm/models/products.py:51
138
+ #: wbcrm/viewsets/display/products.py:16
139
+ msgid "Prospects"
140
+ msgstr "Interessent*innen"
141
+
142
+ #: wbcrm/filters/products.py:25 wbcrm/models/products.py:42
143
+ #: wbcrm/viewsets/display/products.py:15 wbcrm/viewsets/display/products.py:46
144
+ msgid "Is Competitor"
145
+ msgstr "Ist Konkurrenz"
146
+
147
+ #: wbcrm/filters/signals.py:57
148
+ msgid "No Activity"
149
+ msgstr "Keine Aktivität"
150
+
151
+ #: wbcrm/filters/signals.py:60
152
+ msgid "Last Month"
153
+ msgstr "Letzter Monat"
154
+
155
+ #: wbcrm/filters/signals.py:61
156
+ msgid "Last 3 Months"
157
+ msgstr "Letzten 3 Monate"
158
+
159
+ #: wbcrm/filters/signals.py:62
160
+ msgid "Last 6 Months"
161
+ msgstr "Letzten 6 Monate"
162
+
163
+ #: wbcrm/filters/signals.py:63
164
+ msgid "Last 12 Months"
165
+ msgstr "Letzten 12 Monate"
166
+
167
+ #: wbcrm/filters/signals.py:64
168
+ msgid "All Time"
169
+ msgstr "Durchgehend"
170
+
171
+ #: wbcrm/kpi_handlers/activities.py:19 wbcrm/models/activities.py:123
172
+ #: wbcrm/viewsets/titles/activities.py:15
173
+ msgid "Activity Type"
174
+ msgstr "Aktivitätstyp"
175
+
176
+ #: wbcrm/kpi_handlers/activities.py:25
177
+ msgid "Only Internal"
178
+ msgstr "Nur Intern"
179
+
180
+ #: wbcrm/kpi_handlers/activities.py:25
181
+ msgid "Only External"
182
+ msgstr "Nur Extern"
183
+
184
+ #: wbcrm/kpi_handlers/activities.py:25
185
+ msgid "All"
186
+ msgstr "Alle"
187
+
188
+ #: wbcrm/kpi_handlers/activities.py:29
189
+ msgid "Participants of Activity"
190
+ msgstr "Teilnehmer*innen der Aktivität"
191
+
192
+ #: wbcrm/kpi_handlers/activities.py:30
193
+ msgid "Activities considered are related to the participants"
194
+ msgstr "Berücksichtigte Aktivitäten gehören zu den Teilnehmer*innen"
195
+
196
+ #: wbcrm/kpi_handlers/activities.py:33
197
+ msgid "Creator of activity"
198
+ msgstr "Der*Die Ersteller*in dieser Aktivität"
199
+
200
+ #: wbcrm/kpi_handlers/activities.py:33
201
+ msgid "Activities considered are related to the creator"
202
+ msgstr "Die berücksichtigten Aktivitäten gehören zu dem*der Ersteller*in"
203
+
204
+ #: wbcrm/kpi_handlers/activities.py:37
205
+ msgid "Person Assigned"
206
+ msgstr "Hauptverantwortliche Person"
207
+
208
+ #: wbcrm/kpi_handlers/activities.py:38
209
+ msgid "Activities considered are related to the persons assigned"
210
+ msgstr ""
211
+ "Die berücksichtigten Aktivitäten gehören zur hauptverantwortlichen Person"
212
+
213
+ #: wbcrm/kpi_handlers/activities.py:96
214
+ msgid "Number of Activities"
215
+ msgstr "Anzahl der Aktivitäten"
216
+
217
+ #: wbcrm/kpi_handlers/activities.py:115
218
+ #, python-brace-format
219
+ msgid "Activity Type: {types}"
220
+ msgstr "Aktivitätstyp: {types}"
221
+
222
+ #: wbcrm/kpi_handlers/activities.py:116
223
+ #, python-brace-format
224
+ msgid "Activity Area: {area}"
225
+ msgstr "Aktivitätsbereich: {area}"
226
+
227
+ #: wbcrm/kpi_handlers/activities.py:117
228
+ #, python-brace-format
229
+ msgid "Person Participates: {participating}"
230
+ msgstr "Person Nimmt Teil: {participating}"
231
+
232
+ #: wbcrm/kpi_handlers/activities.py:118
233
+ #, python-brace-format
234
+ msgid "Person Created: {created}"
235
+ msgstr "Person Erstellt: {created}"
236
+
237
+ #: wbcrm/kpi_handlers/activities.py:119
238
+ #, python-brace-format
239
+ msgid "Person Assigned: {assigned}"
240
+ msgstr "Hauptverantwortliche Person: {assigned}"
241
+
242
+ #: wbcrm/kpi_handlers/activities.py:124
243
+ msgid "Parameters"
244
+ msgstr "Parameter"
245
+
246
+ #: wbcrm/models/accounts.py:75
247
+ msgid "Pending"
248
+ msgstr "Ausstehend"
249
+
250
+ #: wbcrm/models/accounts.py:76
251
+ msgid "Open"
252
+ msgstr "Offen"
253
+
254
+ #: wbcrm/models/accounts.py:77
255
+ msgid "Close"
256
+ msgstr "Schließen"
257
+
258
+ #: wbcrm/models/accounts.py:88
259
+ msgid "Parent Account"
260
+ msgstr "Elternkonto"
261
+
262
+ #: wbcrm/models/accounts.py:104
263
+ msgid "Owner"
264
+ msgstr "Eigentümer*in"
265
+
266
+ #: wbcrm/models/accounts.py:262
267
+ msgid "Account"
268
+ msgstr "Konto"
269
+
270
+ #: wbcrm/models/accounts.py:263
271
+ msgid "Accounts"
272
+ msgstr "Konten"
273
+
274
+ #: wbcrm/models/accounts.py:419
275
+ msgid "authorized Hidden Users"
276
+ msgstr "Autorisierte Versteckte Benutzer*innen"
277
+
278
+ #: wbcrm/models/accounts.py:420
279
+ msgid "List of users that are allowed to see this hidden account role"
280
+ msgstr ""
281
+ "Liste von Benutzer*innen, die diese versteckte Kontofunktion sehen dürfen"
282
+
283
+ #: wbcrm/models/activities.py:66 wbcrm/models/groups.py:13
284
+ #: wbcrm/models/products.py:32 wbcrm/report/activity_report.py:72
285
+ #: wbcrm/serializers/activities.py:168 wbcrm/viewsets/activities.py:194
286
+ #: wbcrm/viewsets/display/activities.py:44
287
+ #: wbcrm/viewsets/display/activities.py:368
288
+ #: wbcrm/viewsets/display/products.py:14
289
+ msgid "Title"
290
+ msgstr "Titel"
291
+
292
+ #: wbcrm/models/activities.py:82
293
+ msgid "Activity Heat Multiplier"
294
+ msgstr "Aktivitätsscore Multiplikator"
295
+
296
+ #: wbcrm/models/activities.py:89
297
+ msgid ""
298
+ "Used for the activity heat calculation. Multipliers range from low (i.e. e-"
299
+ "mail) to medium (i.e. call) and high (i.e. meeting)."
300
+ msgstr ""
301
+ "Wird für die Berechnung des Aktivitätenscores verwendet. Multiplikatoren "
302
+ "reichen von niedrig (z.B. E-Mail) über mittel (z.B. Anruf) bis hoch (z.B. "
303
+ "Meeting)."
304
+
305
+ #: wbcrm/models/activities.py:124 wbcrm/viewsets/menu/activities.py:21
306
+ #: wbcrm/viewsets/titles/activities.py:9
307
+ msgid "Activity Types"
308
+ msgstr "Aktivitätstypen"
309
+
310
+ #: wbcrm/models/activities.py:147
311
+ msgid "Online Meeting"
312
+ msgstr "Online Meeting"
313
+
314
+ #: wbcrm/models/activities.py:148
315
+ msgid "Check this if it happens online"
316
+ msgstr "Wähle diese Option aus, wenn diese Aktivität Online stattfindet"
317
+
318
+ #: wbcrm/models/activities.py:152 wbcrm/models/activities.py:1011
319
+ msgid "Cancelled"
320
+ msgstr "Abgesagt"
321
+
322
+ #: wbcrm/models/activities.py:153
323
+ msgid "Planned"
324
+ msgstr "Geplant"
325
+
326
+ #: wbcrm/models/activities.py:154
327
+ msgid "Finished"
328
+ msgstr "Beendet"
329
+
330
+ #: wbcrm/models/activities.py:155
331
+ msgid "Reviewed"
332
+ msgstr "Geprüft"
333
+
334
+ #: wbcrm/models/activities.py:168
335
+ msgid "Low"
336
+ msgstr "Niedrig"
337
+
338
+ #: wbcrm/models/activities.py:169
339
+ msgid "Medium"
340
+ msgstr "Mittel"
341
+
342
+ #: wbcrm/models/activities.py:170
343
+ msgid "High"
344
+ msgstr "Hoch"
345
+
346
+ #: wbcrm/models/activities.py:173 wbcrm/models/recurrence.py:20
347
+ msgid "Never"
348
+ msgstr "Niemals"
349
+
350
+ #: wbcrm/models/activities.py:174
351
+ msgid "At time of event"
352
+ msgstr "Zum Startzeitpunkt"
353
+
354
+ #: wbcrm/models/activities.py:175
355
+ msgid "5 minutes before"
356
+ msgstr "5 Minuten davor"
357
+
358
+ #: wbcrm/models/activities.py:176
359
+ msgid "15 minutes before"
360
+ msgstr "15 Minuten davor"
361
+
362
+ #: wbcrm/models/activities.py:177
363
+ msgid "30 minutes before"
364
+ msgstr "30 Minuten davor"
365
+
366
+ #: wbcrm/models/activities.py:178
367
+ msgid "1 hour before"
368
+ msgstr "1 Stunde davor"
369
+
370
+ #: wbcrm/models/activities.py:179
371
+ msgid "2 hour before"
372
+ msgstr "2 Stunden davor"
373
+
374
+ #: wbcrm/models/activities.py:180
375
+ msgid "12 hour before"
376
+ msgstr "12 Stunden davor"
377
+
378
+ #: wbcrm/models/activities.py:181
379
+ msgid "1 week before"
380
+ msgstr "Eine Woche davor"
381
+
382
+ #: wbcrm/models/activities.py:200 wbcrm/models/activities.py:1020
383
+ #: wbcrm/serializers/activities.py:469
384
+ msgid "Activity"
385
+ msgstr "Aktivität"
386
+
387
+ #: wbcrm/models/activities.py:201 wbcrm/viewsets/menu/activities.py:39
388
+ #: wbcrm/viewsets/titles/activities.py:68
389
+ msgid "Activities"
390
+ msgstr "Aktivitäten"
391
+
392
+ #: wbcrm/models/activities.py:206
393
+ msgid "Activity Participant"
394
+ msgstr "Teilnahme an Aktivität"
395
+
396
+ #: wbcrm/models/activities.py:207
397
+ msgid "User notification when addeded to an activity."
398
+ msgstr "Nutzer-Benachrichtigung bei Hinzufügen zu einer Aktivität."
399
+
400
+ #: wbcrm/models/activities.py:211
401
+ msgid "Activity Reminder"
402
+ msgstr "Aktivitätserinnerung"
403
+
404
+ #: wbcrm/models/activities.py:212
405
+ msgid "Sends a reminder that an activity is starting soon."
406
+ msgstr "Sendet eine Erinnerung, dass eine Aktivität bald beginnt."
407
+
408
+ #: wbcrm/models/activities.py:216
409
+ msgid "Finished Activity"
410
+ msgstr "Beendete Aktivität"
411
+
412
+ #: wbcrm/models/activities.py:217
413
+ msgid "Notifies a user of a finished activity that can be reviewed."
414
+ msgstr ""
415
+ "Benachrichtigt eine*n Benutzer*in über eine abgeschlossene Aktivität die "
416
+ "geprüft werden kann."
417
+
418
+ #: wbcrm/models/activities.py:221
419
+ msgid "Daily Summary"
420
+ msgstr "Tagesausblick"
421
+
422
+ #: wbcrm/models/activities.py:222
423
+ msgid "Sends out a daily summary of a user's upcoming day."
424
+ msgstr ""
425
+ "Sendet einen Tagesausblick für den bevorstehenden Tag eine*s*r Benutzer*s*in."
426
+
427
+ #: wbcrm/models/activities.py:226
428
+ msgid "Activity Sync Irregularities"
429
+ msgstr "Aktivitäts-Sync Irregularitäten"
430
+
431
+ #: wbcrm/models/activities.py:227
432
+ msgid "Admin notification to inform about irregularities of the activity sync."
433
+ msgstr ""
434
+ "Admin-Benachrichtigung, um über Irregularitäten mit der Aktivitäts-"
435
+ "Synchroniserung zu informieren."
436
+
437
+ #: wbcrm/models/activities.py:244 wbcrm/models/activities.py:245
438
+ msgid "Finish"
439
+ msgstr "Beenden"
440
+
441
+ #: wbcrm/models/activities.py:246
442
+ msgid "Are you sure you want to finish this activity?"
443
+ msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese Aktivität beenden wollen?"
444
+
445
+ #: wbcrm/models/activities.py:257
446
+ msgid "In this status this has to be provided."
447
+ msgstr "In diesem Status muss dies ausgefüllt werden."
448
+
449
+ #: wbcrm/models/activities.py:272
450
+ msgctxt "Transition button label for Reviews"
451
+ msgid "Review"
452
+ msgstr "Ergebnis Schreiben"
453
+
454
+ #: wbcrm/models/activities.py:273
455
+ msgctxt "Transition action label for Reviews"
456
+ msgid "Review"
457
+ msgstr "Ergebnis Schreiben"
458
+
459
+ #: wbcrm/models/activities.py:293
460
+ msgid "When reviewing an activity a result has to be provided!"
461
+ msgstr "Um eine Aktivität zu prüfen müssen Sie ein Fazit schreiben!"
462
+
463
+ #: wbcrm/models/activities.py:301
464
+ #, python-brace-format
465
+ msgid "You need to enter an employer for {persons}"
466
+ msgid_plural "You need to enter an employer for: {persons}"
467
+ msgstr[0] "Für {persons} wurde noch kein*e Arbeitgeber*in angegeben"
468
+ msgstr[1] ""
469
+ "Für folgende Personen wurde noch kein Arbeitgeber angegeben: {persons}"
470
+
471
+ #: wbcrm/models/activities.py:311
472
+ #, python-brace-format
473
+ msgid "You need to enter an employee for {companies}"
474
+ msgid_plural "You need to enter an employee for: {companies}"
475
+ msgstr[0] "Für {companies} wurde noch kein*e Angestellte*r angegeben"
476
+ msgstr[1] ""
477
+ "Für die folgenden Unternehmen wurde noch kein Angestellter angegeben: "
478
+ "{companies}"
479
+
480
+ #: wbcrm/models/activities.py:329 wbcrm/models/activities.py:330
481
+ msgid "Cancel"
482
+ msgstr "Absagen"
483
+
484
+ #: wbcrm/models/activities.py:331
485
+ msgid "Are you sure you want to cancel this activity?"
486
+ msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese Aktivität absagen wollen?"
487
+
488
+ #: wbcrm/models/activities.py:338 wbcrm/templates/email/activity.html:66
489
+ #: wbcrm/viewsets/display/activities.py:375
490
+ msgid "Description"
491
+ msgstr "Beschreibung"
492
+
493
+ #: wbcrm/models/activities.py:339
494
+ msgid "Review"
495
+ msgstr "Ergebnis"
496
+
497
+ #: wbcrm/models/activities.py:344 wbcrm/viewsets/display/activities.py:367
498
+ msgid "Type"
499
+ msgstr "Typ"
500
+
501
+ #: wbcrm/models/activities.py:353 wbcrm/report/activity_report.py:73
502
+ msgid "Start"
503
+ msgstr "Start"
504
+
505
+ #: wbcrm/models/activities.py:354 wbcrm/serializers/activities.py:195
506
+ msgid "End"
507
+ msgstr "Ende"
508
+
509
+ #: wbcrm/models/activities.py:360
510
+ msgid "Reminder"
511
+ msgstr "Reminder"
512
+
513
+ #: wbcrm/models/activities.py:362
514
+ msgid ""
515
+ "Sends a mail and system notification to all participating internal employees "
516
+ "before the start of the activity."
517
+ msgstr ""
518
+ "Sendet eine Mail- und System-Benachrichtigung an alle teilnehmenden internen "
519
+ "Angestellt*innen vor dem Start der Aktivität."
520
+
521
+ #: wbcrm/models/activities.py:365 wbcrm/report/activity_report.py:75
522
+ msgid "Location"
523
+ msgstr "Standort"
524
+
525
+ #: wbcrm/models/activities.py:367
526
+ msgid "Longitude"
527
+ msgstr "Längengrad"
528
+
529
+ #: wbcrm/models/activities.py:370
530
+ msgid "Latitude"
531
+ msgstr "Breitengrad"
532
+
533
+ #: wbcrm/models/activities.py:379 wbcrm/report/activity_report.py:76
534
+ msgid "Creator"
535
+ msgstr "Ersteller*in"
536
+
537
+ #: wbcrm/models/activities.py:380
538
+ msgid "The creator of this activity"
539
+ msgstr "Der*Die Ersteller*in dieser Aktivität"
540
+
541
+ #: wbcrm/models/activities.py:388 wbcrm/viewsets/display/activities.py:377
542
+ msgid "Latest Reviewer"
543
+ msgstr "Letzte*r Prüfer*in"
544
+
545
+ #: wbcrm/models/activities.py:389
546
+ msgid "The latest person to review the activity"
547
+ msgstr "Die letzte Person, die diese Aktivität geprüft hat"
548
+
549
+ #: wbcrm/models/activities.py:391
550
+ msgid "Reviewed at"
551
+ msgstr "Überprüft Am"
552
+
553
+ #: wbcrm/models/activities.py:399 wbcrm/report/activity_report.py:77
554
+ #: wbcrm/serializers/activities.py:136
555
+ msgid "Assigned to"
556
+ msgstr "Hauptverantwortliche*r"
557
+
558
+ #: wbcrm/models/activities.py:400
559
+ msgid "The person in charge of handling this activity"
560
+ msgstr "Die hauptverantwortliche Person für diese Aktivität"
561
+
562
+ #: wbcrm/models/activities.py:406
563
+ msgid "Participating Persons"
564
+ msgstr "Teilnehmende Personen"
565
+
566
+ #: wbcrm/models/activities.py:407
567
+ msgid "The list of participants"
568
+ msgstr "Die Liste der teilnehmenden Personen"
569
+
570
+ #: wbcrm/models/activities.py:415
571
+ msgid "Participating Companies"
572
+ msgstr "Teilnehmende Unternehmen"
573
+
574
+ #: wbcrm/models/activities.py:416
575
+ msgid "The list of companies participating"
576
+ msgstr "Die Liste der teilnehmenden Unternehmen"
577
+
578
+ #: wbcrm/models/activities.py:423
579
+ msgid ""
580
+ "Each member of the group will be added to the list of participants and "
581
+ "companies automatically."
582
+ msgstr ""
583
+ "Jedes Mitglied der Gruppe wird automatisch zur Liste von Teilnehmer*innen "
584
+ "und Unternehmen hinzugefügt."
585
+
586
+ #: wbcrm/models/activities.py:431
587
+ msgid "Preceded by"
588
+ msgstr "Vorausgegange Aktivität"
589
+
590
+ #: wbcrm/models/activities.py:432
591
+ msgid "The preceding activity"
592
+ msgstr "Die vorausgegange Aktivität"
593
+
594
+ #: wbcrm/models/activities.py:436
595
+ msgid "Without Participating Company"
596
+ msgstr "Ohne Unternehmen als Teilnehmer"
597
+
598
+ #: wbcrm/models/activities.py:552
599
+ #, python-brace-format
600
+ msgid "You did not supply an employer for {persons}<br />"
601
+ msgid_plural ""
602
+ "For the following participants you did not supply an employer: {persons}<br /"
603
+ ">"
604
+ msgstr[0] "Für {persons} wurde noch kein*e Arbeitgeber*in angegeben<br />"
605
+ msgstr[1] ""
606
+ "Für folg\n"
607
+ "\n"
608
+ "\n"
609
+ "\n"
610
+ "ende Personen wurde noch kein Arbeitgeber angegeben: {persons}<br />"
611
+
612
+ #: wbcrm/models/activities.py:561
613
+ #, python-brace-format
614
+ msgid "You did not supply an employee for {companies}<br />"
615
+ msgid_plural ""
616
+ "For the following companies you did not supply an employee: {companies}<br />"
617
+ msgstr[0] "Für {companies} wurde noch kein*e Angestellte*r angegeben<br />"
618
+ msgstr[1] ""
619
+ "Für die folgenden Unternehmen wurde noch kein Angestellter angegeben: "
620
+ "{companies}<br />"
621
+
622
+ #: wbcrm/models/activities.py:567
623
+ msgid ""
624
+ "<br /><strong>You will not be able to review this activity until you fix all "
625
+ "issues mentioned above (Or disable the check below).</strong>"
626
+ msgstr ""
627
+ "<br /><strong>Sie werden nicht in der Lage sein, diese Aktivität zu prüfen "
628
+ "bevor Sie nicht die oben erwähnten Probleme beseitigt haben (oder Sie wählen "
629
+ "die Option \"Ohne Unternehmen als Teilnehmer\" aus ).</strong>"
630
+
631
+ #: wbcrm/models/activities.py:583
632
+ msgid "Period needs to be set for recurrence to work!"
633
+ msgstr ""
634
+ "Zeitrahmen muss gesetzt sein, damit wiederkehrende Aktivitäten funktionieren "
635
+ "können!"
636
+
637
+ #: wbcrm/models/activities.py:955
638
+ msgid " starting at the {} at {}"
639
+ msgstr " am {} um {}"
640
+
641
+ #: wbcrm/models/activities.py:961
642
+ msgid "{} added you"
643
+ msgstr "{} hat Sie"
644
+
645
+ #: wbcrm/models/activities.py:961
646
+ msgid "You were automatically added"
647
+ msgstr "Sie wurden automatisch"
648
+
649
+ #: wbcrm/models/activities.py:966
650
+ msgid "{} as participant in a {}{}"
651
+ msgstr "{} als Teilnehmer*in in eine*r*m {}{} hinzugefügt"
652
+
653
+ #: wbcrm/models/activities.py:1012 wbcrm/models/activities.py:1082
654
+ msgid "Maybe"
655
+ msgstr "Vielleicht"
656
+
657
+ #: wbcrm/models/activities.py:1013
658
+ msgid "Attends"
659
+ msgstr "Nimmt Teil"
660
+
661
+ #: wbcrm/models/activities.py:1014
662
+ msgid "Not Responded"
663
+ msgstr "Nicht Geantwortet"
664
+
665
+ #: wbcrm/models/activities.py:1015
666
+ msgid "Attends Digitally"
667
+ msgstr "Nimmt digital teil"
668
+
669
+ #: wbcrm/models/activities.py:1026 wbcrm/viewsets/display/activities.py:395
670
+ msgid "Participant"
671
+ msgstr "Teilnehmer*in"
672
+
673
+ #: wbcrm/models/activities.py:1032 wbcrm/viewsets/display/activities.py:396
674
+ #: wbcrm/viewsets/titles/activities.py:81
675
+ msgid "Participation Status"
676
+ msgstr "Teilnahmestatus"
677
+
678
+ #: wbcrm/models/activities.py:1037
679
+ #, python-brace-format
680
+ msgid "Status of {participant} for activity {title} is: {status}"
681
+ msgstr "Der Status von {participant} für die Aktivität {title} ist: {status}"
682
+
683
+ #: wbcrm/models/activities.py:1045
684
+ msgid "Activity's Participant"
685
+ msgstr "Teilnehmer*in einer Aktivität"
686
+
687
+ #: wbcrm/models/activities.py:1046
688
+ msgid "Activities' Participants"
689
+ msgstr "Teilnehmer*innen von Aktivitäten"
690
+
691
+ #: wbcrm/models/activities.py:1083
692
+ msgid "Setting Maybe"
693
+ msgstr "Auf \"Vielleicht\" Setzen"
694
+
695
+ #: wbcrm/models/activities.py:1106
696
+ msgid "Accept"
697
+ msgstr "Zusagen"
698
+
699
+ #: wbcrm/models/activities.py:1107
700
+ msgid "Accepting"
701
+ msgstr "Zusage"
702
+
703
+ #: wbcrm/models/activities.py:1108
704
+ msgid "Are you sure you want to participate in this activity?"
705
+ msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie an dieser Aktivität teilnehmen wollen?"
706
+
707
+ #: wbcrm/models/activities.py:1132
708
+ msgid "Attend Digitally"
709
+ msgstr "Digital Teilnehmen"
710
+
711
+ #: wbcrm/models/activities.py:1133
712
+ msgid "Setting Attendance"
713
+ msgstr "Teilnahme Setzen"
714
+
715
+ #: wbcrm/models/activities.py:1134
716
+ msgid "Are you sure you want to attend digitally in this activity?"
717
+ msgstr ""
718
+ "Sind Sie sich sicher, dass Sie an dieser Aktivität digital teilnehmen wollen?"
719
+
720
+ #: wbcrm/models/activities.py:1157 wbcrm/models/activities.py:1158
721
+ msgid "Decline"
722
+ msgstr "Absagen"
723
+
724
+ #: wbcrm/models/activities.py:1159
725
+ msgid "Are you sure you want to decline to participate in this activity?"
726
+ msgstr ""
727
+ "Sind Sie sich sicher, dass Sie an dieser Aktivität nicht teilnehmen wollen?"
728
+
729
+ #: wbcrm/models/activities.py:1177
730
+ msgid "Resend Invitation"
731
+ msgstr "Einladung Erneut Senden"
732
+
733
+ #: wbcrm/models/activities.py:1178
734
+ msgid "Resending Invitation"
735
+ msgstr "Erneutes Senden der Einladung"
736
+
737
+ #: wbcrm/models/activities.py:1180
738
+ msgid ""
739
+ "Are you sure you want to send this person an invitation to participate in "
740
+ "this activity again?"
741
+ msgstr ""
742
+ "Sind Sie sich sicher, dass Sie dieser Person noch einmal eine Einladung zur "
743
+ "Aktivität schicken wollen?"
744
+
745
+ #: wbcrm/models/groups.py:17
746
+ msgid "Group"
747
+ msgstr "Gruppe"
748
+
749
+ #: wbcrm/models/products.py:11 wbcrm/models/products.py:76
750
+ #: wbcrm/viewsets/display/products.py:45 wbcrm/viewsets/titles/products.py:13
751
+ msgid "Product"
752
+ msgstr "Produkt"
753
+
754
+ #: wbcrm/models/products.py:17
755
+ msgid "Company"
756
+ msgstr "Unternehmen"
757
+
758
+ #: wbcrm/models/products.py:25
759
+ msgid "Company-Product Relationship"
760
+ msgstr "Unternehmen-Produkt-Beziehung"
761
+
762
+ #: wbcrm/models/products.py:26
763
+ msgid "Company-Product Relationships"
764
+ msgstr "Unternehmen-Produkt-Beziehungen"
765
+
766
+ #: wbcrm/models/products.py:44
767
+ msgid "Indicates wether this is a competitor's product"
768
+ msgstr "Gibt an, ob es sich um ein Konkurrenz-Produkt handelt"
769
+
770
+ #: wbcrm/models/products.py:52
771
+ msgid "The list of prospects"
772
+ msgstr "Die Liste der Interessent*innen"
773
+
774
+ #: wbcrm/models/products.py:61
775
+ msgid "{} (Competitor)"
776
+ msgstr "{} (Konkurrenz)"
777
+
778
+ #: wbcrm/models/products.py:77 wbcrm/viewsets/menu/products.py:6
779
+ #: wbcrm/viewsets/titles/products.py:7
780
+ msgid "Products"
781
+ msgstr "Produkte"
782
+
783
+ #: wbcrm/models/recurrence.py:21
784
+ msgid "Business Daily"
785
+ msgstr "Arbeitstäglich"
786
+
787
+ #: wbcrm/models/recurrence.py:22
788
+ msgid "Daily"
789
+ msgstr "Täglich"
790
+
791
+ #: wbcrm/models/recurrence.py:23
792
+ msgid "Weekly"
793
+ msgstr "Wöchentlich"
794
+
795
+ #: wbcrm/models/recurrence.py:24
796
+ msgid "Bi-Weekly"
797
+ msgstr "Zweiwöchentlich"
798
+
799
+ #: wbcrm/models/recurrence.py:25
800
+ msgid "Monthly"
801
+ msgstr "Monatlich"
802
+
803
+ #: wbcrm/models/recurrence.py:26
804
+ msgid "Quarterly"
805
+ msgstr "Quartalsweise"
806
+
807
+ #: wbcrm/models/recurrence.py:27
808
+ msgid "Annually"
809
+ msgstr "Jährlich"
810
+
811
+ #: wbcrm/models/recurrence.py:34 wbcrm/viewsets/buttons/activities.py:22
812
+ msgid "Parent Activity"
813
+ msgstr "Ausgangsaktivität"
814
+
815
+ #: wbcrm/models/recurrence.py:39
816
+ msgid "Propagate for all following activities?"
817
+ msgstr "Auch auf alle Folgeaktivitäten anwenden?"
818
+
819
+ #: wbcrm/models/recurrence.py:40
820
+ msgid ""
821
+ "If this is checked, changes will be propagated to the following activities."
822
+ msgstr ""
823
+ "Wenn Sie diese Option auswählen, werden alle Änderungen auch an den "
824
+ "Folgeaktivitäten durchgeführt."
825
+
826
+ #: wbcrm/models/recurrence.py:44
827
+ msgid "Exclude occurrence from propagation?"
828
+ msgstr "Dieses Ereignis von übertragenen Änderungen ausschließen?"
829
+
830
+ #: wbcrm/models/recurrence.py:45
831
+ msgid "If this is checked, changes will not be propagated on this activity."
832
+ msgstr ""
833
+ "Wenn Sie diese Option auswählen, werden Änderungen durch vorherige "
834
+ "Aktivitäten nicht durchgeführt."
835
+
836
+ #: wbcrm/models/recurrence.py:48
837
+ msgid "Date"
838
+ msgstr "Datum"
839
+
840
+ #: wbcrm/models/recurrence.py:52
841
+ msgid ""
842
+ "Specifies until when an event is to be repeated. Is mutually exclusive with "
843
+ "the Recurrence Count."
844
+ msgstr ""
845
+ "Legt fest, bis zu welchem Datum eine Aktivität wiederholt werden soll. Dies "
846
+ "schließt sich gegenseitig mit der Option für die Anzahl an Wiederholungen "
847
+ "aus."
848
+
849
+ #: wbcrm/models/recurrence.py:59
850
+ msgid "Count"
851
+ msgstr "Anzahl"
852
+
853
+ #: wbcrm/models/recurrence.py:61
854
+ msgid ""
855
+ "Specifies how often an activity should be repeated excluding the original "
856
+ "activity. Is mutually exclusive with the end date. Limited to a maximum of "
857
+ "365 recurrences."
858
+ msgstr ""
859
+ "Gibt an, wie oft eine Aktivität unter Ausschluss der ursprünglichen "
860
+ "Aktivität wiederholt werden soll. Schließt sich gegenseitig mit dem Enddatum "
861
+ "aus. Begrenzt auf maximal 365 Wiederholungen."
862
+
863
+ #: wbcrm/models/recurrence.py:68
864
+ msgid "Recurrence Frequency"
865
+ msgstr "Wiederholungsfrequenz"
866
+
867
+ #: wbcrm/models/recurrence.py:69
868
+ msgid "Repeat activity at the specified frequency"
869
+ msgstr "Wiederholung der Aktivität in der angegebenen Häufigkeit"
870
+
871
+ #: wbcrm/report/activity_report.py:43
872
+ msgid "Report"
873
+ msgstr "Report"
874
+
875
+ #: wbcrm/report/activity_report.py:46
876
+ msgid "all"
877
+ msgstr "alle"
878
+
879
+ #: wbcrm/report/activity_report.py:74
880
+ msgid "Duration (hours)"
881
+ msgstr "Dauer (in Stunden)"
882
+
883
+ #: wbcrm/report/activity_report.py:80
884
+ msgid "Total"
885
+ msgstr "Total"
886
+
887
+ #: wbcrm/serializers/activities.py:50
888
+ msgid "Cannot add a duplicate activity type."
889
+ msgstr "Dieser Aktivitätstyp existiert bereits."
890
+
891
+ #: wbcrm/serializers/activities.py:111 wbcrm/viewsets/titles/activities.py:28
892
+ msgid "Private Activity"
893
+ msgstr "Private Aktivität"
894
+
895
+ #: wbcrm/serializers/activities.py:111 wbcrm/viewsets/titles/activities.py:34
896
+ msgid "Confidential Activity"
897
+ msgstr "Vertrauliche Aktivität"
898
+
899
+ #: wbcrm/serializers/activities.py:124
900
+ msgid "Recurrence End"
901
+ msgstr "Ende der Wiederholung"
902
+
903
+ #: wbcrm/serializers/activities.py:129
904
+ msgid ""
905
+ "Set to private for the activity to hide sensitive information from anyone "
906
+ "but the assignee and participants. Set to confidential to hide from anyone "
907
+ "but users with manager permissions."
908
+ msgstr ""
909
+ "Auf privat setzen, wenn die sensitiven Informationen der Aktivität nur "
910
+ "dem*der Verantwortlichen und den Teilnehmern angezeigt werden sollen. Auf "
911
+ "vertraulich setzen, um die sensitiven Informationen nur Nutzern mit Manager-"
912
+ "Berechtigungen anzuzeigen."
913
+
914
+ #: wbcrm/serializers/activities.py:167 wbcrm/viewsets/activities.py:197
915
+ #: wbcrm/viewsets/display/activities.py:369
916
+ msgid "Period"
917
+ msgstr "Zeitrahmen"
918
+
919
+ #: wbcrm/serializers/activities.py:171
920
+ msgid "Followed by"
921
+ msgstr "Gefolgt von"
922
+
923
+ #: wbcrm/serializers/activities.py:246
924
+ msgid "Please add an activity type."
925
+ msgstr "Bitte geben Sie den Typ für diese Aktivität an."
926
+
927
+ #: wbcrm/serializers/activities.py:264
928
+ msgid "A private activity already uses this conference room at the same time."
929
+ msgstr ""
930
+ "Der Konferenzraum wird zur gleichen Zeit bereits von einer privaten "
931
+ "Aktivität belegt."
932
+
933
+ #: wbcrm/serializers/activities.py:275
934
+ msgid ""
935
+ "A confidential activity already uses this conference room at the same time."
936
+ msgstr ""
937
+ "Der Konferenzraum wird zur gleichen Zeit durch eine vertrauliche Aktivität "
938
+ "belegt."
939
+
940
+ #: wbcrm/serializers/activities.py:283
941
+ #, python-brace-format
942
+ msgid ""
943
+ "The activity \"{title}\" already uses this conference room at the same time."
944
+ msgstr ""
945
+ "Der Konferenzraum wird zur gleichen Zeit durch die Aktivität \"{title}\" "
946
+ "belegt."
947
+
948
+ #: wbcrm/serializers/activities.py:325
949
+ msgid "is a member"
950
+ msgstr "ist ein Mitglied"
951
+
952
+ #: wbcrm/serializers/activities.py:328
953
+ msgid " and"
954
+ msgstr " und"
955
+
956
+ #: wbcrm/serializers/activities.py:329
957
+ msgid "are members"
958
+ msgstr "sind Mitglieder*innen"
959
+
960
+ #: wbcrm/serializers/activities.py:335
961
+ #, python-brace-format
962
+ msgid ""
963
+ "{missing_members} {util_str} of the group: {groups}\n"
964
+ ". You cannot remove members of selected groups."
965
+ msgid_plural ""
966
+ "{missing_members} {util_str} of the following group(s): {groups}\n"
967
+ ". You cannot remove members of selected groups."
968
+ msgstr[0] ""
969
+ "{missing_members} {util_str} der Gruppe: {groups}\n"
970
+ ". Sie dürfen keine Gruppenmitglieder von bereits ausgewählten Gruppen "
971
+ "entfernen."
972
+ msgstr[1] ""
973
+ "{missing_members} {util_str} der folgenden Gruppen: {groups}\n"
974
+ ". Sie dürfen keine Gruppenmitglieder von bereits ausgewählten Gruppen "
975
+ "entfernen."
976
+
977
+ #: wbcrm/serializers/activities.py:474 wbcrm/viewsets/display/activities.py:398
978
+ msgid "Position"
979
+ msgstr "Position"
980
+
981
+ #: wbcrm/serializers/activities.py:476
982
+ msgid "Primary Telephone"
983
+ msgstr "Primäre Telefonnummer"
984
+
985
+ #: wbcrm/serializers/activities.py:479 wbcrm/viewsets/display/activities.py:399
986
+ msgid "Primary Email"
987
+ msgstr "Primäre Email"
988
+
989
+ #: wbcrm/serializers/activities.py:501
990
+ msgid "The person is already a participant in this activity."
991
+ msgstr "Die Person ist bereits ein*e Teilnehmer*in in dieser Aktivität."
992
+
993
+ #: wbcrm/serializers/products.py:45
994
+ msgid "competitor "
995
+ msgstr "Konkurrenz-"
996
+
997
+ #: wbcrm/serializers/products.py:46
998
+ msgid "Cannot add a duplicate {}product."
999
+ msgstr "Ein doppeltes {}Produkt kann nicht erstellt werden."
1000
+
1001
+ #: wbcrm/serializers/recurrence.py:57
1002
+ msgid "Please provide a valid timeframe."
1003
+ msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Zeitrahmen an."
1004
+
1005
+ #: wbcrm/serializers/recurrence.py:60
1006
+ msgid ""
1007
+ "You can only pick either a recurrence count or an end date but not both."
1008
+ msgstr ""
1009
+ "Sie müssen entweder ein Enddatum auswählen oder die Anzahl an Wiederholungen "
1010
+ "festlegen, nicht beides."
1011
+
1012
+ #: wbcrm/serializers/recurrence.py:75
1013
+ msgid ""
1014
+ "The \"Repeat Until\" date needs to be after the \"Recurrence Start\" date."
1015
+ msgstr "Das \"Wiederhole Bis\" - Datum muss nach dem Startdatum liegen."
1016
+
1017
+ #: wbcrm/serializers/recurrence.py:80
1018
+ msgid "Period must correspond to the recurrence 'Business Daily'"
1019
+ msgstr "Zeitrahmen muss zur Wiederholungsrate 'Arbeitstäglich' passen"
1020
+
1021
+ #: wbcrm/serializers/recurrence.py:88
1022
+ msgid "It is only possible to change the time of the period of an occurrence."
1023
+ msgstr ""
1024
+ "Es ist nur möglich, die Zeit eines wiederkehrenden Ereignisses zu ändern."
1025
+
1026
+ #: wbcrm/serializers/signals.py:39
1027
+ #, python-brace-format
1028
+ msgid "Call with {name}"
1029
+ msgstr "Telefonat mit {name}"
1030
+
1031
+ #: wbcrm/synchronization/activity/admin.py:33
1032
+ msgid "Operation completed, we have set the webhook for {} users."
1033
+ msgstr ""
1034
+ "Operation abgeschlossen, der Webhook wurde für {} Benutzer*innen gesetzt."
1035
+
1036
+ #: wbcrm/synchronization/activity/admin.py:38
1037
+ #: wbcrm/synchronization/activity/admin.py:52
1038
+ #: wbcrm/synchronization/activity/admin.py:66
1039
+ msgid "Operation Failed, {}"
1040
+ msgstr "Operation fehlgeschlagen, {}"
1041
+
1042
+ #: wbcrm/synchronization/activity/admin.py:47
1043
+ msgid "Operation completed, we have stopped the webhook for {} users."
1044
+ msgstr ""
1045
+ "Operation abgeschlossen, der Webhook wurde für {} Benutzer*innen gestoppt."
1046
+
1047
+ #: wbcrm/synchronization/activity/admin.py:61
1048
+ msgid "Operation completed, we checked the webhook for {} users."
1049
+ msgstr ""
1050
+ "Operation abgeschlossen, der Webhook wurde für {} Benutzer*innen überprüft."
1051
+
1052
+ #: wbcrm/synchronization/activity/backend.py:181
1053
+ msgid "Notify admins of event webhook inconsistencies - {}"
1054
+ msgstr "Admins über Webhook-Unstimmigkeiten Aufklären - {}"
1055
+
1056
+ #: wbcrm/synchronization/activity/backends/google/google_calendar_backend.py:36
1057
+ msgid ""
1058
+ "The Google credentials are not set. You cannot use the Google Calendar "
1059
+ "Backend without the Google credentials."
1060
+ msgstr ""
1061
+ "Die Anmeldeinformationen für Google wurden nicht gesetzt. Sie können den "
1062
+ "Google Kalender Backend nicht ohne die Daten zur Anmeldung nutzen."
1063
+
1064
+ #: wbcrm/synchronization/activity/backends/google/google_calendar_backend.py:38
1065
+ msgid "Could not create the Google service. Exception: "
1066
+ msgstr "Konnte den Google Service nicht erstellen. Fehlermeldung: "
1067
+
1068
+ #: wbcrm/synchronization/activity/backends/google/google_calendar_backend.py:39
1069
+ msgid "Could not create the external google event. Exception: "
1070
+ msgstr "Konnte das externe Google Event nicht erstellen. Fehlermeldung: "
1071
+
1072
+ #: wbcrm/synchronization/activity/backends/google/google_calendar_backend.py:40
1073
+ msgid "Could not delete a corresponding external event. Exception: "
1074
+ msgstr "Konnte ein externes Event nicht löschen. Fehlermeldung: "
1075
+
1076
+ #: wbcrm/synchronization/activity/backends/google/google_calendar_backend.py:41
1077
+ msgid "Could not update the external google-event. Exception: "
1078
+ msgstr "Konnte das externe Google Event nicht aktualisieren. Fehlermeldung: "
1079
+
1080
+ #: wbcrm/synchronization/activity/backends/google/google_calendar_backend.py:43
1081
+ msgid ""
1082
+ "Could not update the participation status on the google-event. Exception: "
1083
+ msgstr ""
1084
+ "Konnte den Teilnahmestatus des Google Events nicht aktualisieren. "
1085
+ "Fehlermeldung: "
1086
+
1087
+ #: wbcrm/synchronization/activity/backends/google/google_calendar_backend.py:45
1088
+ msgid "Couldn't sync with google calendar. Exception:"
1089
+ msgstr "Konnte nicht mit Google Kalender synchronisieren. Fehlermeldung:"
1090
+
1091
+ #: wbcrm/synchronization/activity/backends/google/google_calendar_backend.py:46
1092
+ msgid "Could not set the google web hook for the user: "
1093
+ msgstr "Konnte den Google Webhook nicht setzen für Benutzer*in: "
1094
+
1095
+ #: wbcrm/synchronization/activity/backends/google/google_calendar_backend.py:389
1096
+ msgid "Timestamp valid until:"
1097
+ msgstr "Zeitstempel gültig bis:"
1098
+
1099
+ #: wbcrm/synchronization/activity/backends/google/google_calendar_backend.py:391
1100
+ msgid "No valid web hook found"
1101
+ msgstr "Kein gültiger Webhook gefunden"
1102
+
1103
+ #: wbcrm/synchronization/activity/backends/outlook/backend.py:374
1104
+ msgid "Outlook TenantId not found for: "
1105
+ msgstr "Outlook Tenant ID nicht gefunden für: "
1106
+
1107
+ #: wbcrm/synchronization/activity/backends/outlook/backend.py:389
1108
+ msgid " has no active webhook"
1109
+ msgstr " hat keinen aktiven Webhook"
1110
+
1111
+ #: wbcrm/synchronization/activity/backends/outlook/backend.py:397
1112
+ msgid "Webhook is invalid, Remove or Stop it and Set again please. "
1113
+ msgstr ""
1114
+ "Webhook ist ungültig, bitte entfernen oder stoppen und dann neu setzen. "
1115
+
1116
+ #: wbcrm/synchronization/activity/backends/outlook/backend.py:399
1117
+ msgid "Webhook not found. "
1118
+ msgstr "Webhook nicht gefunden. "
1119
+
1120
+ #: wbcrm/synchronization/activity/backends/outlook/backend.py:408
1121
+ msgid ""
1122
+ "Number of subscriptions found in outlook for {} out of the total number: {}/"
1123
+ "{}."
1124
+ msgstr "Anzahl an Outlook-Abonnements für {} aus der gesamten Anzahl: {}/{}."
1125
+
1126
+ #: wbcrm/synchronization/activity/backends/outlook/backend.py:411
1127
+ msgid "TenantId not found for "
1128
+ msgstr "Tenant ID nicht gefunden für "
1129
+
1130
+ #: wbcrm/synchronization/activity/backends/outlook/backend.py:448
1131
+ msgid "<li>No Call Record subscription found in Microsoft</li>"
1132
+ msgstr ""
1133
+ "<li>Kein Abonnement für Rufdatenaufzeichnung in Microsoft gefunden</li>"
1134
+
1135
+ #: wbcrm/synchronization/activity/backends/outlook/backend.py:453
1136
+ msgid ""
1137
+ "\n"
1138
+ " <li>Number of calendar subscription not found in our "
1139
+ "system : <b>{}</b></li>\n"
1140
+ " <p>{}</p>\n"
1141
+ "\n"
1142
+ " <li>Number of calendar subscription assumed to be active not "
1143
+ "found in outlook: <b>{}</b></li>\n"
1144
+ " <p>{}</p>\n"
1145
+ " "
1146
+ msgstr ""
1147
+ "\n"
1148
+ " <li>Anzahl an Kalender Abonnements nicht im System "
1149
+ "gefunden : <b>{}</b></li>\n"
1150
+ " <p>{}</p>\n"
1151
+ "\n"
1152
+ " <li>Anzahl an Kalender Abonnements, die aktiv erwartet waren "
1153
+ "nicht in Outlook gefunden: <b>{}</b></li>\n"
1154
+ " <p>{}</p>\n"
1155
+ " "
1156
+
1157
+ #: wbcrm/synchronization/activity/dynamic_preferences_registry.py:15
1158
+ msgid "Synchronization Backend Calendar"
1159
+ msgstr "Synchronisation Backend-Kalender"
1160
+
1161
+ #: wbcrm/synchronization/activity/dynamic_preferences_registry.py:16
1162
+ msgid ""
1163
+ "The Backend Calendar to synchronize activities with an external calendar."
1164
+ msgstr ""
1165
+ "Der Backend-Kalender zum Synchronisieren von Aktivitäten mit einem externen "
1166
+ "Kalender."
1167
+
1168
+ #: wbcrm/synchronization/activity/dynamic_preferences_registry.py:25
1169
+ msgid "Synchronization Past Activity"
1170
+ msgstr "Synchronisierung Beendeter Aktivitäten"
1171
+
1172
+ #: wbcrm/synchronization/activity/dynamic_preferences_registry.py:34
1173
+ msgid "Cancel Internal Activity Instead Of Deleting"
1174
+ msgstr "Interne Aktivität Absagen Statt Löschen"
1175
+
1176
+ #: wbcrm/synchronization/activity/dynamic_preferences_registry.py:36
1177
+ msgid ""
1178
+ "When an activity is deleted in an external calendar the corresponding "
1179
+ "workbench activity can be cancelled (default) or also deleted."
1180
+ msgstr ""
1181
+ "Wenn eine Aktivität in einem externen Kalender gelöscht wird, kann die "
1182
+ "zugehörige Workbench Aktivität abgesagt (Standard) oder gelöscht werden."
1183
+
1184
+ #: wbcrm/synchronization/activity/dynamic_preferences_registry.py:46
1185
+ msgid "Cancel External Activity With One Non-Attending Internal Participant"
1186
+ msgstr "Externe Aktivität mit Einzelnem Internen Nicht-Teilnehmenden Absagen"
1187
+
1188
+ #: wbcrm/synchronization/activity/dynamic_preferences_registry.py:48
1189
+ msgid ""
1190
+ "When an activity was created by an external person and has only one internal "
1191
+ "participant the activity in the workbench can be canceled if this "
1192
+ "participant doesn't choose to attend."
1193
+ msgstr ""
1194
+ "Wenn eine Aktivität von einer externen Person erstellt wurde und nur eine*n "
1195
+ "interne*n Teilnehmer*in hat, wird die Aktivität in der Workbench abgesagt "
1196
+ "wenn diese*r Teilnehmer*in absagt."
1197
+
1198
+ #: wbcrm/synchronization/activity/dynamic_preferences_registry.py:58
1199
+ msgid "Synchronize Activity Description"
1200
+ msgstr "Aktivitätsbeschreibung Synchronisieren"
1201
+
1202
+ #: wbcrm/synchronization/activity/dynamic_preferences_registry.py:67
1203
+ msgid ""
1204
+ "Synchronize External Participants From Internal Calendar To External Calendar"
1205
+ msgstr ""
1206
+ "Externe Teilnehmer*innen Vom Internen Zum Externen Kalender Synchronisieren"
1207
+
1208
+ #: wbcrm/synchronization/activity/dynamic_preferences_registry.py:75
1209
+ msgid "Google Synchronization Credentials"
1210
+ msgstr "Google Synchronisation Anmeldedaten"
1211
+
1212
+ #: wbcrm/synchronization/activity/dynamic_preferences_registry.py:84
1213
+ msgid "Outlook Synchronization Credentials"
1214
+ msgstr "Outlook Synchronisation Anmeldedaten"
1215
+
1216
+ #: wbcrm/synchronization/activity/dynamic_preferences_registry.py:94
1217
+ msgid "Microsoft Graph Access Token"
1218
+ msgstr "Microsoft Graph Zugangstoken"
1219
+
1220
+ #: wbcrm/synchronization/activity/dynamic_preferences_registry.py:95
1221
+ msgid ""
1222
+ "The access token obtained from subscriptions to Microsoft used for "
1223
+ "authentication pruposes"
1224
+ msgstr ""
1225
+ "Das durch Microsoft Abonnements erhaltene Zugangstoken dient für "
1226
+ "Authentifizierungszwecke"
1227
+
1228
+ #: wbcrm/synchronization/activity/dynamic_preferences_registry.py:104
1229
+ msgid "Microsoft Graph Webhook Secret Client State"
1230
+ msgstr "Microsoft Graph Webhook Geheimer Klientenstatus"
1231
+
1232
+ #: wbcrm/synchronization/activity/dynamic_preferences_registry.py:106
1233
+ msgid ""
1234
+ "Secret Client Value defined during subscription, it will be injected into "
1235
+ "the webhook notification against spoofing"
1236
+ msgstr ""
1237
+ "Geheimer Wert, der während des Abonnements definiert wurde und in die "
1238
+ "Webhook-Benachrichtigung gegen Spoofing eingespeist wird"
1239
+
1240
+ #: wbcrm/tasks.py:79
1241
+ #, python-brace-format
1242
+ msgid "{type} in {reminder} Minutes"
1243
+ msgstr "{type} in {reminder} Minuten"
1244
+
1245
+ #: wbcrm/tasks.py:147
1246
+ msgid "Activity Summary {}"
1247
+ msgstr "Zusammenfassung der Aktivitäten am {}"
1248
+
1249
+ #: wbcrm/tasks.py:196
1250
+ msgid "Your Schedule for Today"
1251
+ msgstr "Ihr Tagesplan für Heute"
1252
+
1253
+ #: wbcrm/tasks.py:226
1254
+ msgid "Activity Finished"
1255
+ msgstr "Aktivität Beendet"
1256
+
1257
+ #: wbcrm/tasks.py:227
1258
+ #, python-brace-format
1259
+ msgid ""
1260
+ "The activity \"{title}\" just finished and you are in charge of it. Please "
1261
+ "review."
1262
+ msgstr ""
1263
+ "Die Aktivität \"{title}\" wurde gerade beendet und Sie sind die für diese "
1264
+ "Aktivität verantwortlich. Bitte tragen Sie ein Ergebnis ein."
1265
+
1266
+ #: wbcrm/templates/email/activity.html:5
1267
+ msgid "This is a reminder for an upcoming "
1268
+ msgstr "Dies ist eine Erinnerung für ein/e/n bevorstehende/n/s "
1269
+
1270
+ #: wbcrm/templates/email/activity_report.html:4
1271
+ msgid "Dear "
1272
+ msgstr "Liebe/r "
1273
+
1274
+ #: wbcrm/templates/email/activity_report.html:5
1275
+ msgid "Attached you will find the requested Excel activity report for"
1276
+ msgstr "Im Anhang finden Sie den angeforderten Excel-Aktivitätsbericht für"
1277
+
1278
+ #: wbcrm/templates/email/daily_summary.html:4
1279
+ msgid "You have"
1280
+ msgstr "Sie haben"
1281
+
1282
+ #: wbcrm/templates/email/daily_summary.html:4
1283
+ msgid "Activities today"
1284
+ msgstr "Aktivitäten heute"
1285
+
1286
+ #: wbcrm/templates/email/global_daily_summary.html:12
1287
+ #, python-format
1288
+ msgid "There were %(activities_count)s activities on %(report_date)s."
1289
+ msgstr "Es gab %(activities_count)s Aktivitäten am %(report_date)s."
1290
+
1291
+ #: wbcrm/viewsets/activities.py:86 wbcrm/viewsets/activities.py:90
1292
+ #: wbcrm/viewsets/display/activities.py:48
1293
+ msgid "Is Default"
1294
+ msgstr "Ist Standardwert"
1295
+
1296
+ #: wbcrm/viewsets/activities.py:271
1297
+ msgid ""
1298
+ "There are more participants currently participating in this activity than "
1299
+ "the maximum capacity of the selected conference room allows."
1300
+ msgstr ""
1301
+ "Es nehmen momentan mehr Personen an dieser Aktivität teil als die maximale "
1302
+ "Kapazität des ausgewählten Konferenzraumes erlaubt."
1303
+
1304
+ #: wbcrm/viewsets/activities.py:330
1305
+ msgid "<b>User Activity</b>"
1306
+ msgstr "<b>Nutzeraktivität</b>"
1307
+
1308
+ #: wbcrm/viewsets/buttons/activities.py:10
1309
+ msgid ""
1310
+ "<p> Are you sure you want to delete all the future instances of this "
1311
+ "activity? <br> Only 'Planned' and 'Canceled' activities will be deleted. "
1312
+ "<br> Depending on the number of activities to be deleted <br> it may "
1313
+ "take some time until the deleted activities are no longer displayed in the "
1314
+ "activity list. </p>"
1315
+ msgstr ""
1316
+ "<p> Sind Sie sich sicher, dass Sie alle zukünftigen Instanzen dieser "
1317
+ "Aktivität löschen wollen? <br> Nur geplante und abgesagte Aktivitäten werden "
1318
+ "gelöscht. <br> Abhängig von der Anzahl an Aktivitäten, die gelöscht werden "
1319
+ "sollen, <br> kann dies eine Weile dauern bis sie nicht mehr in der "
1320
+ "Aktivitätenliste angezeigt werden. </p>"
1321
+
1322
+ #: wbcrm/viewsets/buttons/activities.py:28
1323
+ msgid "Delete Next Occurrences"
1324
+ msgstr "Folgeaktivitäten Löschen"
1325
+
1326
+ #: wbcrm/viewsets/buttons/activities.py:31
1327
+ #: wbcrm/viewsets/buttons/activities.py:32
1328
+ msgid "Delete"
1329
+ msgstr "Löschen"
1330
+
1331
+ #: wbcrm/viewsets/buttons/activities.py:35
1332
+ msgid "Next Activity"
1333
+ msgstr "Nächste Aktivität"
1334
+
1335
+ #: wbcrm/viewsets/buttons/activities.py:37
1336
+ msgid "Previous Activity"
1337
+ msgstr "Vorherige Aktivität"
1338
+
1339
+ #: wbcrm/viewsets/buttons/activities.py:64
1340
+ msgid "Show Participants' Activities"
1341
+ msgstr "Zeige Aktivitäten der Teilnehmer*innen"
1342
+
1343
+ #: wbcrm/viewsets/display/activities.py:45
1344
+ msgid "Icon"
1345
+ msgstr "Icon"
1346
+
1347
+ #: wbcrm/viewsets/display/activities.py:46
1348
+ msgid "Color"
1349
+ msgstr "Farbe"
1350
+
1351
+ #: wbcrm/viewsets/display/activities.py:47
1352
+ msgid "Multiplier"
1353
+ msgstr "Multiplikator"
1354
+
1355
+ #: wbcrm/viewsets/display/activities.py:91
1356
+ #: wbcrm/viewsets/display/activities.py:179
1357
+ #: wbcrm/viewsets/display/activities.py:294
1358
+ msgid "Main Information"
1359
+ msgstr "Hauptinformationen"
1360
+
1361
+ #: wbcrm/viewsets/display/activities.py:145
1362
+ #: wbcrm/viewsets/display/activities.py:226
1363
+ #: wbcrm/viewsets/display/activities.py:339
1364
+ msgid "Additional Information"
1365
+ msgstr "Zusätzliche Informationen"
1366
+
1367
+ #: wbcrm/viewsets/display/activities.py:214
1368
+ msgid "Participant Information"
1369
+ msgstr "Informationen zu den Teilnehmer*innen"
1370
+
1371
+ #: wbcrm/viewsets/display/activities.py:270
1372
+ #: wbcrm/viewsets/display/activities.py:274
1373
+ msgid "Repeat Until"
1374
+ msgstr "Wiederholen Bis"
1375
+
1376
+ #: wbcrm/viewsets/display/activities.py:374
1377
+ msgctxt "As a table header"
1378
+ msgid "Created"
1379
+ msgstr "Erstellt am"
1380
+
1381
+ #: wbcrm/viewsets/display/activities.py:376
1382
+ msgctxt "As a table header"
1383
+ msgid "Review"
1384
+ msgstr "Ergebnis"
1385
+
1386
+ #: wbcrm/viewsets/display/activities.py:397
1387
+ msgid "Status Changed"
1388
+ msgstr "Status Geändert"
1389
+
1390
+ #: wbcrm/viewsets/display/activities.py:400
1391
+ msgid "Primary Phone Number"
1392
+ msgstr "Primäre Telefonnummer"
1393
+
1394
+ #: wbcrm/viewsets/display/activities.py:408
1395
+ msgid "Is Available"
1396
+ msgstr "Ist Verfügbar"
1397
+
1398
+ #: wbcrm/viewsets/display/activities.py:413
1399
+ msgid "Is Occupied"
1400
+ msgstr "Ist Beschäftigt"
1401
+
1402
+ #: wbcrm/viewsets/display/groups.py:12
1403
+ msgid "Name"
1404
+ msgstr "Name"
1405
+
1406
+ #: wbcrm/viewsets/menu/activities.py:28
1407
+ msgid "Create Activity Type"
1408
+ msgstr "Aktivitätstyp Erstellen"
1409
+
1410
+ #: wbcrm/viewsets/menu/activities.py:44
1411
+ msgid "Create Activity"
1412
+ msgstr "Aktivität Erstellen"
1413
+
1414
+ #: wbcrm/viewsets/menu/activities.py:51 wbcrm/viewsets/titles/activities.py:86
1415
+ msgid "Activity Chart"
1416
+ msgstr "Aktivitätendiagramm"
1417
+
1418
+ #: wbcrm/viewsets/menu/groups.py:10
1419
+ msgid "Create Groups"
1420
+ msgstr "Gruppe Erstellen"
1421
+
1422
+ #: wbcrm/viewsets/menu/products.py:13
1423
+ msgid "Create Product"
1424
+ msgstr "Produkt erstellen"
1425
+
1426
+ #: wbcrm/viewsets/recurrence.py:24
1427
+ #, python-brace-format
1428
+ msgid "This is a recurring occurrence with period {repeat_choice}"
1429
+ msgstr ""
1430
+ "Dies ist eine wiederkehrende Aktivität mit der Wiederholungsrate "
1431
+ "{repeat_choice}"
1432
+
1433
+ #: wbcrm/viewsets/titles/activities.py:12
1434
+ msgid "New Activity Type"
1435
+ msgstr "Neuer Aktivitätstyp"
1436
+
1437
+ #: wbcrm/viewsets/titles/activities.py:36
1438
+ msgid "Activity: {{title}}"
1439
+ msgstr "Aktivität: {{title}}"
1440
+
1441
+ #: wbcrm/viewsets/titles/activities.py:47
1442
+ msgid "Delete Private Activity"
1443
+ msgstr "Löschen von Privater Aktivität"
1444
+
1445
+ #: wbcrm/viewsets/titles/activities.py:53
1446
+ msgid "Delete Confidential Activity"
1447
+ msgstr "Löschen von Vertraulicher Aktivität"
1448
+
1449
+ #: wbcrm/viewsets/titles/activities.py:55
1450
+ msgid "Delete Activity: {{title}}"
1451
+ msgstr "Lösche Aktivität: {{title}}"
1452
+
1453
+ #: wbcrm/viewsets/titles/activities.py:61
1454
+ #, python-brace-format
1455
+ msgid "Activities for {person}"
1456
+ msgstr "Aktivitäten für {person}"
1457
+
1458
+ #: wbcrm/viewsets/titles/activities.py:63
1459
+ msgid "Activities for Multiple Persons"
1460
+ msgstr "Aktivitäten für mehrere Personen"
1461
+
1462
+ #: wbcrm/viewsets/titles/activities.py:67
1463
+ #, python-brace-format
1464
+ msgid "Activities for {company}"
1465
+ msgstr "Aktivitäten für {company}"
1466
+
1467
+ #: wbcrm/viewsets/titles/activities.py:75
1468
+ #, python-brace-format
1469
+ msgid "New Activity for {entry}"
1470
+ msgstr "Neue Aktivität für {entry}"
1471
+
1472
+ #: wbcrm/viewsets/titles/activities.py:76
1473
+ msgid "New Activity"
1474
+ msgstr "Neue Aktivität"
1475
+
1476
+ #: wbcrm/viewsets/titles/products.py:10
1477
+ msgid "Add Product"
1478
+ msgstr "Produkt Hinzufügen"
1479
+
1480
+ #: wbcrm/viewsets/titles/utils.py:7
1481
+ msgid "Customer Statuses"
1482
+ msgstr "Kundenstatus"
1483
+
1484
+ #: wbcrm/viewsets/titles/utils.py:10
1485
+ msgid "New Customer Status"
1486
+ msgstr "Neuer Kundenstatus"
1487
+
1488
+ #: wbcrm/viewsets/titles/utils.py:13
1489
+ msgid "Customer Status"
1490
+ msgstr "Kundenstatus"
1491
+
1492
+ #: wbcrm/viewsets/titles/utils.py:18
1493
+ msgid "Company Positions"
1494
+ msgstr "Unternehmenspositionen"
1495
+
1496
+ #: wbcrm/viewsets/titles/utils.py:21
1497
+ msgid "New Company Position"
1498
+ msgstr "Neue Unternehmensposition"
1499
+
1500
+ #: wbcrm/viewsets/titles/utils.py:24
1501
+ msgid "Company Position"
1502
+ msgstr "Unternehmensposition"
1503
+
1504
+ #: wbcrm/viewsets/titles/utils.py:29
1505
+ msgid "Company Types"
1506
+ msgstr "Unternehmenstypen"
1507
+
1508
+ #: wbcrm/viewsets/titles/utils.py:32
1509
+ msgid "New Company Type"
1510
+ msgstr "Neuer Unternehmenstyp"
1511
+
1512
+ #: wbcrm/viewsets/titles/utils.py:35
1513
+ msgid "Company Type"
1514
+ msgstr "Unternehmenstyp"
1515
+
1516
+ #: wbcrm/viewsets/titles/utils.py:40
1517
+ msgid "Specializations"
1518
+ msgstr "Spezialisierungen"
1519
+
1520
+ #: wbcrm/viewsets/titles/utils.py:43
1521
+ msgid "New Specialization"
1522
+ msgstr "Neue Spezialisierung"
1523
+
1524
+ #: wbcrm/viewsets/titles/utils.py:46
1525
+ msgid "Specialization"
1526
+ msgstr "Spezialisierung"
1527
+
1528
+ #: wbcrm/workflows/assignee_methods.py:18
1529
+ msgid "Assignee has no user account!"
1530
+ msgstr "Verantwortliche*r hat keinen User Account!"
1531
+
1532
+ #: wbcrm/workflows/assignee_methods.py:20
1533
+ msgid "No activity attached!"
1534
+ msgstr "Keine Aktivität angeheftet!"
1535
+
1536
+ #: wbcrm/workflows/assignee_methods.py:23
1537
+ msgid "Error in assignee method: {}"
1538
+ msgstr "Fehler in Verantwortlichen-Methode: {}"