pointblank 0.15.0__py3-none-any.whl → 0.17.0__py3-none-any.whl
This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
- pointblank/__init__.py +2 -0
- pointblank/_constants.py +25 -1
- pointblank/_constants_translations.py +2361 -2
- pointblank/_interrogation.py +24 -0
- pointblank/_typing.py +37 -9
- pointblank/_utils.py +0 -355
- pointblank/_utils_llms_txt.py +661 -0
- pointblank/column.py +24 -0
- pointblank/data/api-docs.txt +336 -3
- pointblank/validate.py +2551 -926
- pointblank/yaml.py +10 -2
- {pointblank-0.15.0.dist-info → pointblank-0.17.0.dist-info}/METADATA +9 -4
- {pointblank-0.15.0.dist-info → pointblank-0.17.0.dist-info}/RECORD +17 -16
- {pointblank-0.15.0.dist-info → pointblank-0.17.0.dist-info}/WHEEL +0 -0
- {pointblank-0.15.0.dist-info → pointblank-0.17.0.dist-info}/entry_points.txt +0 -0
- {pointblank-0.15.0.dist-info → pointblank-0.17.0.dist-info}/licenses/LICENSE +0 -0
- {pointblank-0.15.0.dist-info → pointblank-0.17.0.dist-info}/top_level.txt +0 -0
|
@@ -27,6 +27,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
27
27
|
"el": "Εφαρμόστηκε προϋπόθεση",
|
|
28
28
|
"id": "Prasyarat diterapkan",
|
|
29
29
|
"uk": "Застосовано передумову",
|
|
30
|
+
"bg": "Приложено предварително условие",
|
|
31
|
+
"hr": "Primijenjen preduvjet",
|
|
32
|
+
"et": "Eeltingimus rakendatud",
|
|
33
|
+
"hu": "Előfeltétel alkalmazva",
|
|
34
|
+
"ga": "Réamhchoinníoll curtha i bhfeidhm",
|
|
35
|
+
"lv": "Priekšnosacījums piemērots",
|
|
36
|
+
"lt": "Pritaikyta išankstinė sąlyga",
|
|
37
|
+
"mt": "Prekondizzjoni applikat",
|
|
38
|
+
"sk": "Aplikovaná vstupná podmienka",
|
|
39
|
+
"sl": "Uporabljen predpogoj",
|
|
30
40
|
"he": "הותנה מוקדמת הוחלה",
|
|
31
41
|
"th": "ใช้เงื่อนไขเบื้องต้นแล้ว",
|
|
32
42
|
"fa": "پیششرط اعمال شد",
|
|
@@ -59,6 +69,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
59
69
|
"el": "υπολογισμένη στήλη",
|
|
60
70
|
"id": "kolom terhitung",
|
|
61
71
|
"uk": "обчислений стовпець",
|
|
72
|
+
"bg": "изчислена колона",
|
|
73
|
+
"hr": "izračunati stupac",
|
|
74
|
+
"et": "arvutatud veerg",
|
|
75
|
+
"hu": "számított oszlop",
|
|
76
|
+
"ga": "colún ríofa",
|
|
77
|
+
"lv": "aprēķinātā kolonna",
|
|
78
|
+
"lt": "apskaičiuotas stulpelis",
|
|
79
|
+
"mt": "kolonna kkalkolata",
|
|
80
|
+
"sk": "vypočítaný stĺpec",
|
|
81
|
+
"sl": "izračunan stolpec",
|
|
62
82
|
"he": "עמודה מחושבת",
|
|
63
83
|
"th": "คอลัมน์ที่คำนวณ",
|
|
64
84
|
"fa": "ستون محاسبه شده",
|
|
@@ -91,6 +111,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
91
111
|
"el": "και {num_omitted} περισσότερα",
|
|
92
112
|
"id": "dan {num_omitted} lainnya",
|
|
93
113
|
"uk": "та ще {num_omitted}",
|
|
114
|
+
"bg": "и още {num_omitted}",
|
|
115
|
+
"hr": "i još {num_omitted}",
|
|
116
|
+
"et": "ja veel {num_omitted}",
|
|
117
|
+
"hu": "és még {num_omitted}",
|
|
118
|
+
"ga": "agus {num_omitted} eile",
|
|
119
|
+
"lv": "un vēl {num_omitted}",
|
|
120
|
+
"lt": "ir dar {num_omitted}",
|
|
121
|
+
"mt": "u {num_omitted} oħra",
|
|
122
|
+
"sk": "a ďalších {num_omitted}",
|
|
123
|
+
"sl": "in še {num_omitted}",
|
|
94
124
|
"he": "ועוד {num_omitted}",
|
|
95
125
|
"th": "และอีก {num_omitted} รายการ",
|
|
96
126
|
"fa": "و {num_omitted} مورد دیگر",
|
|
@@ -123,6 +153,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
123
153
|
"el": "Αναμένεται οι τιμές στη στήλη {column_text} να είναι {operator} {values_text}.",
|
|
124
154
|
"id": "Mengharapkan bahwa nilai dalam {column_text} harus {operator} {values_text}.",
|
|
125
155
|
"uk": "Очікується, що значення в {column_text} мають бути {operator} {values_text}.",
|
|
156
|
+
"bg": "Очаква се стойностите в {column_text} да бъдат {operator} {values_text}.",
|
|
157
|
+
"hr": "Očekuje se da vrijednosti u {column_text} budu {operator} {values_text}.",
|
|
158
|
+
"et": "Eeldatakse, et väärtused veerus {column_text} peaksid olema {operator} {values_text}.",
|
|
159
|
+
"hu": "Elvárás, hogy a {column_text} értékei {operator} {values_text} legyenek.",
|
|
160
|
+
"ga": "Táthar ag súil go mbeadh na luachanna i {column_text} {operator} {values_text}.",
|
|
161
|
+
"lv": "Tiek sagaidīts, ka vērtībām {column_text} jābūt {operator} {values_text}.",
|
|
162
|
+
"lt": "Tikimasi, kad reikšmės stulpelyje {column_text} turėtų būti {operator} {values_text}.",
|
|
163
|
+
"mt": "Huwa mistenni li l-valuri f'{column_text} għandhom ikunu {operator} {values_text}.",
|
|
164
|
+
"sk": "Očakáva sa, že hodnoty v {column_text} budú {operator} {values_text}.",
|
|
165
|
+
"sl": "Pričakuje se, da bodo vrednosti v {column_text} {operator} {values_text}.",
|
|
126
166
|
"he": "צפוי שערכים ב{column_text} יהיו {operator} {values_text}.",
|
|
127
167
|
"th": "คาดหวังว่าค่าใน {column_text} ควร {operator} {values_text}",
|
|
128
168
|
"fa": "انتظار میرود که مقادیر در {column_text} باید {operator} {values_text} باشند.",
|
|
@@ -155,6 +195,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
155
195
|
"el": "Υπέρβαση αποτυχημένων μονάδων δοκιμής όπου οι τιμές στη στήλη {column_text} θα έπρεπε να ήταν {operator} {values_text}.",
|
|
156
196
|
"id": "Melebihi unit pengujian yang gagal di mana nilai dalam {column_text} seharusnya {operator} {values_text}.",
|
|
157
197
|
"uk": "Перевищення невдалих тестових одиниць, де значення в {column_text} мали бути {operator} {values_text}.",
|
|
198
|
+
"bg": "Надвишаване на неуспешни тестови единици, при които стойностите в {column_text} са трябвало да бъдат {operator} {values_text}.",
|
|
199
|
+
"hr": "Prekoračenje neuspjelih testnih jedinica gdje su vrijednosti u {column_text} trebale biti {operator} {values_text}.",
|
|
200
|
+
"et": "Nurjunud testüksuste ületamine, kus väärtused veerus {column_text} oleksid pidanud olema {operator} {values_text}.",
|
|
201
|
+
"hu": "Sikertelen tesztegységek túllépése, ahol a {column_text} értékei {operator} {values_text} kellett volna legyenek.",
|
|
202
|
+
"ga": "Sárú ar aonaid tástála theipthe ina raibh na luachanna i {column_text} ba cheart a bheith {operator} {values_text}.",
|
|
203
|
+
"lv": "Neizdevušos testa vienību pārsniegšana, kur vērtībām {column_text} vajadzēja būt {operator} {values_text}.",
|
|
204
|
+
"lt": "Viršytos nesėkmingos testo vienetų, kuriuose reikšmės stulpelyje {column_text} turėjo būti {operator} {values_text}.",
|
|
205
|
+
"mt": "Eċċess ta' unitajiet tat-test li fallew fejn il-valuri f'{column_text} kellhom ikunu {operator} {values_text}.",
|
|
206
|
+
"sk": "Prekročenie neúspešných testovacích jednotiek, kde hodnoty v {column_text} mali byť {operator} {values_text}.",
|
|
207
|
+
"sl": "Prekoračitev neuspelih testnih enot, kjer bi morale biti vrednosti v {column_text} {operator} {values_text}.",
|
|
158
208
|
"he": "חריגה של יחידות בדיקה כושלות שבהן ערכים ב{column_text} היו צריכים להיות {operator} {values_text}.",
|
|
159
209
|
"th": "เกินหน่วยการทดสอบที่ล้มเหลวซึ่งค่าใน {column_text} ควรได้รับ {operator} {values_text}",
|
|
160
210
|
"fa": "تجاوز واحدهای آزمون ناموفق که در آن مقادیر در {column_text} باید {operator} {values_text} میبودند.",
|
|
@@ -187,6 +237,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
187
237
|
"el": "Αναμένεται οι τιμές στη στήλη {column_text} να ανήκουν στο σύνολο {values_text}.",
|
|
188
238
|
"id": "Mengharapkan bahwa nilai dalam {column_text} berada dalam kumpulan {values_text}.",
|
|
189
239
|
"uk": "Очікується, що значення в {column_text} мають бути в наборі {values_text}.",
|
|
240
|
+
"bg": "Очаква се стойностите в {column_text} да бъдат в множеството {values_text}.",
|
|
241
|
+
"hr": "Očekuje se da vrijednosti u {column_text} budu u skupu {values_text}.",
|
|
242
|
+
"et": "Eeldatakse, et väärtused veerus {column_text} peaksid olema kogumis {values_text}.",
|
|
243
|
+
"hu": "Elvárás, hogy a {column_text} értékei a {values_text} halmazban legyenek.",
|
|
244
|
+
"ga": "Táthar ag súil go mbeadh na luachanna i {column_text} sa tacar {values_text}.",
|
|
245
|
+
"lv": "Tiek sagaidīts, ka vērtībām {column_text} jābūt kopā {values_text}.",
|
|
246
|
+
"lt": "Tikimasi, kad reikšmės stulpelyje {column_text} turėtų būti rinkinyje {values_text}.",
|
|
247
|
+
"mt": "Huwa mistenni li l-valuri f'{column_text} għandhom ikunu fis-sett ta' {values_text}.",
|
|
248
|
+
"sk": "Očakáva sa, že hodnoty v {column_text} budú v množine {values_text}.",
|
|
249
|
+
"sl": "Pričakuje se, da bodo vrednosti v {column_text} v množici {values_text}.",
|
|
190
250
|
"he": "צפוי שערכים ב{column_text} יהיו בקבוצה {values_text}.",
|
|
191
251
|
"th": "คาดหวังว่าค่าใน {column_text} ควరอยู่ในชุด {values_text}",
|
|
192
252
|
"fa": "انتظار میرود که مقادیر در {column_text} در مجموعه {values_text} باشند.",
|
|
@@ -219,6 +279,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
219
279
|
"el": "Υπέρβαση αποτυχημένων μονάδων δοκιμής όπου οι τιμές στη στήλη {column_text} θα έπρεπε να ανήκουν στο σύνολο {values_text}.",
|
|
220
280
|
"id": "Melebihi unit pengujian yang gagal di mana nilai dalam {column_text} seharusnya berada dalam kumpulan {values_text}.",
|
|
221
281
|
"uk": "Перевищення невдалих тестових одиниць, де значення в {column_text} мали бути в наборі {values_text}.",
|
|
282
|
+
"bg": "Надвишаване на неуспешни тестови единици, при които стойностите в {column_text} са трябвало да бъдат в множеството {values_text}.",
|
|
283
|
+
"hr": "Prekoračenje neuspjelih testnih jedinica gdje su vrijednosti u {column_text} trebale biti u skupu {values_text}.",
|
|
284
|
+
"et": "Nurjunud testüksuste ületamine, kus väärtused veerus {column_text} oleksid pidanud olema kogumis {values_text}.",
|
|
285
|
+
"hu": "Sikertelen tesztegységek túllépése, ahol a {column_text} értékei a {values_text} halmazban kellett volna legyenek.",
|
|
286
|
+
"ga": "Sárú ar aonaid tástála theipthe ina raibh na luachanna i {column_text} ba cheart a bheith sa tacar {values_text}.",
|
|
287
|
+
"lv": "Neizdevušos testa vienību pārsniegšana, kur vērtībām {column_text} vajadzēja būt kopā {values_text}.",
|
|
288
|
+
"lt": "Viršytos nesėkmingos testo vienetų, kuriuose reikšmės stulpelyje {column_text} turėjo būti rinkinyje {values_text}.",
|
|
289
|
+
"mt": "Eċċess ta' unitajiet tat-test li fallew fejn il-valuri f'{column_text} kellhom ikunu fis-sett ta' {values_text}.",
|
|
290
|
+
"sk": "Prekročenie neúspešných testovacích jednotiek, kde hodnoty v {column_text} mali byť v množine {values_text}.",
|
|
291
|
+
"sl": "Prekoračitev neuspelih testnih enot, kjer bi morale biti vrednosti v {column_text} v množici {values_text}.",
|
|
222
292
|
"he": "חריגה של יחידות בדיקה כושלות שבהן ערכים ב{column_text} היו צריכים להיות בקבוצה {values_text}.",
|
|
223
293
|
"th": "เกินหน่วยการทดสอบที่ล้มเหลวซึ่งค่าใน {column_text} ควรอยู่ในชุด {values_text}",
|
|
224
294
|
"fa": "تجاوز واحدهای آزمون ناموفق که در آن مقادیر در {column_text} باید در مجموعه {values_text} میبودند.",
|
|
@@ -251,6 +321,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
251
321
|
"el": "Αναμένεται οι τιμές στη στήλη {column_text} να μην ανήκουν στο σύνολο {values_text}.",
|
|
252
322
|
"id": "Mengharapkan bahwa nilai dalam {column_text} tidak berada dalam kumpulan {values_text}.",
|
|
253
323
|
"uk": "Очікується, що значення в {column_text} не мають бути в наборі {values_text}.",
|
|
324
|
+
"bg": "Очаква се стойностите в {column_text} да не бъдат в множеството {values_text}.",
|
|
325
|
+
"hr": "Očekuje se da vrijednosti u {column_text} ne budu u skupu {values_text}.",
|
|
326
|
+
"et": "Eeldatakse, et väärtused veerus {column_text} ei peaks olema kogumis {values_text}.",
|
|
327
|
+
"hu": "Elvárás, hogy a {column_text} értékei ne legyenek a {values_text} halmazban.",
|
|
328
|
+
"ga": "Táthar ag súil nach mbeadh na luachanna i {column_text} sa tacar {values_text}.",
|
|
329
|
+
"lv": "Tiek sagaidīts, ka vērtībām {column_text} nav jābūt kopā {values_text}.",
|
|
330
|
+
"lt": "Tikimasi, kad reikšmės stulpelyje {column_text} neturėtų būti rinkinyje {values_text}.",
|
|
331
|
+
"mt": "Huwa mistenni li l-valuri f'{column_text} m'għandhomx ikunu fis-sett ta' {values_text}.",
|
|
332
|
+
"sk": "Očakáva sa, že hodnoty v {column_text} nebudú v množine {values_text}.",
|
|
333
|
+
"sl": "Pričakuje se, da vrednosti v {column_text} ne bodo v množici {values_text}.",
|
|
254
334
|
"he": "צפוי שערכים ב{column_text} לא יהיו בקבוצה {values_text}.",
|
|
255
335
|
"th": "คาดหวังว่าค่าใน {column_text} ไม่ควรอยู่ในชุด {values_text}",
|
|
256
336
|
"fa": "انتظار میرود که مقادیر در {column_text} در مجموعه {values_text} نباشند.",
|
|
@@ -283,6 +363,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
283
363
|
"el": "Υπέρβαση αποτυχημένων μονάδων δοκιμής όπου οι τιμές στη στήλη {column_text} δε θα έπρεπε να ανήκουν στο σύνολο {values_text}.",
|
|
284
364
|
"id": "Melebihi unit pengujian yang gagal di mana nilai dalam {column_text} tidak seharusnya berada dalam kumpulan {values_text}.",
|
|
285
365
|
"uk": "Перевищення невдалих тестових одиниць, де значення в {column_text} не мали бути в наборі {values_text}.",
|
|
366
|
+
"bg": "Надвишаване на неуспешни тестови единици, при които стойностите в {column_text} не са трябвало да бъдат в множеството {values_text}.",
|
|
367
|
+
"hr": "Prekoračenje neuspjelih testnih jedinica gdje vrijednosti u {column_text} nisu trebale biti u skupu {values_text}.",
|
|
368
|
+
"et": "Nurjunud testüksuste ületamine, kus väärtused veerus {column_text} ei oleks pidanud olema kogumis {values_text}.",
|
|
369
|
+
"hu": "Sikertelen tesztegységek túllépése, ahol a {column_text} értékei nem kellett volna a {values_text} halmazban legyenek.",
|
|
370
|
+
"ga": "Sárú ar aonaid tástála theipthe nach raibh na luachanna i {column_text} ba cheart a bheith sa tacar {values_text}.",
|
|
371
|
+
"lv": "Neizdevušos testa vienību pārsniegšana, kur vērtībām {column_text} nevajadzēja būt kopā {values_text}.",
|
|
372
|
+
"lt": "Viršytos nesėkmingos testo vienetų, kuriuose reikšmės stulpelyje {column_text} neturėjo būti rinkinyje {values_text}.",
|
|
373
|
+
"mt": "Eċċess ta' unitajiet tat-test li fallew fejn il-valuri f'{column_text} ma kellhomx ikunu fis-sett ta' {values_text}.",
|
|
374
|
+
"sk": "Prekročenie neúspešných testovacích jednotiek, kde hodnoty v {column_text} nemali byť v množine {values_text}.",
|
|
375
|
+
"sl": "Prekoračitev neuspelih testnih enot, kjer vrednosti v {column_text} ne bi smele biti v množici {values_text}.",
|
|
286
376
|
"he": "חריגה של יחידות בדיקה כושלות שבהן ערכים ב{column_text} לא היו צריכים להיות בקבוצה {values_text}.",
|
|
287
377
|
"th": "เกินหน่วยการทดสอบที่ล้มเหลวซึ่งค่าใน {column_text} ไม่ควรอยู่ในชุด {values_text}",
|
|
288
378
|
"fa": "تجاوز واحدهای آزمون ناموفق که در آن مقادیر در {column_text} نباید در مجموعه {values_text} میبودند.",
|
|
@@ -315,6 +405,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
315
405
|
"el": "Αναμένεται οι τιμές στη στήλη {column_text} να είναι μεταξύ {value_1} και {value_2}.",
|
|
316
406
|
"id": "Mengharapkan bahwa nilai dalam {column_text} berada antara {value_1} dan {value_2}.",
|
|
317
407
|
"uk": "Очікується, що значення в {column_text} мають бути між {value_1} і {value_2}.",
|
|
408
|
+
"bg": "Очаква се стойностите в {column_text} да бъдат между {value_1} и {value_2}.",
|
|
409
|
+
"hr": "Očekuje se da vrijednosti u {column_text} budu između {value_1} i {value_2}.",
|
|
410
|
+
"et": "Eeldatakse, et väärtused veerus {column_text} peaksid olema vahemikus {value_1} kuni {value_2}.",
|
|
411
|
+
"hu": "Elvárás, hogy a {column_text} értékei {value_1} és {value_2} között legyenek.",
|
|
412
|
+
"ga": "Táthar ag súil go mbeadh na luachanna i {column_text} idir {value_1} agus {value_2}.",
|
|
413
|
+
"lv": "Tiek sagaidīts, ka vērtībām {column_text} jābūt starp {value_1} un {value_2}.",
|
|
414
|
+
"lt": "Tikimasi, kad reikšmės stulpelyje {column_text} turėtų būti tarp {value_1} ir {value_2}.",
|
|
415
|
+
"mt": "Huwa mistenni li l-valuri f'{column_text} għandhom ikunu bejn {value_1} u {value_2}.",
|
|
416
|
+
"sk": "Očakáva sa, že hodnoty v {column_text} budú medzi {value_1} a {value_2}.",
|
|
417
|
+
"sl": "Pričakuje se, da bodo vrednosti v {column_text} med {value_1} in {value_2}.",
|
|
318
418
|
"he": "צפוי שערכים ב{column_text} יהיו בין {value_1} ל{value_2}.",
|
|
319
419
|
"th": "คาดหวังว่าค่าใน {column_text} ควรอยู่ระหว่าง {value_1} และ {value_2}",
|
|
320
420
|
"fa": "انتظار میرود که مقادیر در {column_text} بین {value_1} و {value_2} باشند.",
|
|
@@ -347,6 +447,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
347
447
|
"el": "Υπέρβαση αποτυχημένων μονάδων δοκιμής όπου οι τιμές στη στήλη {column_text} θα έπρεπε να είναι μεταξύ {value_1} και {value_2}.",
|
|
348
448
|
"id": "Melebihi unit pengujian yang gagal di mana nilai dalam {column_text} seharusnya berada antara {value_1} dan {value_2}.",
|
|
349
449
|
"uk": "Перевищення невдалих тестових одиниць, де значення в {column_text} мали бути між {value_1} і {value_2}.",
|
|
450
|
+
"bg": "Надвишаване на неуспешни тестови единици, при които стойностите в {column_text} са трябвало да бъдат между {value_1} и {value_2}.",
|
|
451
|
+
"hr": "Prekoračenje neuspjelih testnih jedinica gdje su vrijednosti u {column_text} trebale biti između {value_1} i {value_2}.",
|
|
452
|
+
"et": "Nurjunud testüksuste ületamine, kus väärtused veerus {column_text} oleksid pidanud olema vahemikus {value_1} kuni {value_2}.",
|
|
453
|
+
"hu": "Sikertelen tesztegységek túllépése, ahol a {column_text} értékei {value_1} és {value_2} között kellett volna legyenek.",
|
|
454
|
+
"ga": "Sárú ar aonaid tástála theipthe ina raibh na luachanna i {column_text} ba cheart a bheith idir {value_1} agus {value_2}.",
|
|
455
|
+
"lv": "Neizdevušos testa vienību pārsniegšana, kur vērtībām {column_text} vajadzēja būt starp {value_1} un {value_2}.",
|
|
456
|
+
"lt": "Viršytos nesėkmingos testo vienetų, kuriuose reikšmės stulpelyje {column_text} turėjo būti tarp {value_1} ir {value_2}.",
|
|
457
|
+
"mt": "Eċċess ta' unitajiet tat-test li fallew fejn il-valuri f'{column_text} kellhom ikunu bejn {value_1} u {value_2}.",
|
|
458
|
+
"sk": "Prekročenie neúspešných testovacích jednotiek, kde hodnoty v {column_text} mali byť medzi {value_1} a {value_2}.",
|
|
459
|
+
"sl": "Prekoračitev neuspelih testnih enot, kjer bi morale biti vrednosti v {column_text} med {value_1} in {value_2}.",
|
|
350
460
|
"he": "חריגה של יחידות בדיקה כושלות שבהן ערכים ב{column_text} היו צריכים להיות בין {value_1} ל{value_2}.",
|
|
351
461
|
"th": "เกินหน่วยการทดสอบที่ล้มเหลวซึ่งค่าใน {column_text} ควรอยู่ระหว่าง {value_1} และ {value_2}",
|
|
352
462
|
"fa": "تجاوز واحدهای آزمون ناموفق که در آن مقادیر در {column_text} باید بین {value_1} و {value_2} میبودند.",
|
|
@@ -379,6 +489,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
379
489
|
"el": "Αναμένεται οι τιμές στη στήλη {column_text} να μην είναι μεταξύ {value_1} και {value_2}.",
|
|
380
490
|
"id": "Mengharapkan bahwa nilai dalam {column_text} tidak berada antara {value_1} dan {value_2}.",
|
|
381
491
|
"uk": "Очікується, що значення в {column_text} не мають бути між {value_1} і {value_2}.",
|
|
492
|
+
"bg": "Очаква се стойностите в {column_text} да не бъдат между {value_1} и {value_2}.",
|
|
493
|
+
"hr": "Očekuje se da vrijednosti u {column_text} ne budu između {value_1} i {value_2}.",
|
|
494
|
+
"et": "Eeldatakse, et väärtused veerus {column_text} ei peaks olema vahemikus {value_1} kuni {value_2}.",
|
|
495
|
+
"hu": "Elvárás, hogy a {column_text} értékei ne legyenek {value_1} és {value_2} között.",
|
|
496
|
+
"ga": "Táthar ag súil nach mbeadh na luachanna i {column_text} idir {value_1} agus {value_2}.",
|
|
497
|
+
"lv": "Tiek sagaidīts, ka vērtībām {column_text} nav jābūt starp {value_1} un {value_2}.",
|
|
498
|
+
"lt": "Tikimasi, kad reikšmės stulpelyje {column_text} neturėtų būti tarp {value_1} ir {value_2}.",
|
|
499
|
+
"mt": "Huwa mistenni li l-valuri f'{column_text} m'għandhomx ikunu bejn {value_1} u {value_2}.",
|
|
500
|
+
"sk": "Očakáva sa, že hodnoty v {column_text} nebudú medzi {value_1} a {value_2}.",
|
|
501
|
+
"sl": "Pričakuje se, da vrednosti v {column_text} ne bodo med {value_1} in {value_2}.",
|
|
382
502
|
"he": "צפוי שערכים ב{column_text} לא יהיו בין {value_1} ל{value_2}.",
|
|
383
503
|
"th": "คาดหวังว่าค่าใน {column_text} ไม่ควรอยู่ระหว่าง {value_1} และ {value_2}",
|
|
384
504
|
"fa": "انتظار میرود که مقادیر در {column_text} بین {value_1} و {value_2} نباشند.",
|
|
@@ -411,6 +531,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
411
531
|
"el": "Υπέρβαση αποτυχημένων μονάδων δοκιμής όπου οι τιμές στη στήλη {column_text} δε θα έπρεπε να είναι μεταξύ {value_1} και {value_2}.",
|
|
412
532
|
"id": "Melebihi unit pengujian yang gagal di mana nilai dalam {column_text} tidak seharusnya berada antara {value_1} dan {value_2}.",
|
|
413
533
|
"uk": "Перевищення невдалих тестових одиниць, де значення в {column_text} не мали бути між {value_1} і {value_2}.",
|
|
534
|
+
"bg": "Надвишаване на неуспешни тестови единици, при които стойностите в {column_text} не са трябвало да бъдат между {value_1} и {value_2}.",
|
|
535
|
+
"hr": "Prekoračenje neuspjelih testnih jedinica gdje vrijednosti u {column_text} nisu trebale biti između {value_1} i {value_2}.",
|
|
536
|
+
"et": "Nurjunud testüksuste ületamine, kus väärtused veerus {column_text} ei oleks pidanud olema vahemikus {value_1} kuni {value_2}.",
|
|
537
|
+
"hu": "Sikertelen tesztegységek túllépése, ahol a {column_text} értékei nem kellett volna {value_1} és {value_2} között legyenek.",
|
|
538
|
+
"ga": "Sárú ar aonaid tástála theipthe nach raibh na luachanna i {column_text} ba cheart a bheith idir {value_1} agus {value_2}.",
|
|
539
|
+
"lv": "Neizdevušos testa vienību pārsniegšana, kur vērtībām {column_text} nevajadzēja būt starp {value_1} un {value_2}.",
|
|
540
|
+
"lt": "Viršytos nesėkmingos testo vienetų, kuriuose reikšmės stulpelyje {column_text} neturėjo būti tarp {value_1} ir {value_2}.",
|
|
541
|
+
"mt": "Eċċess ta' unitajiet tat-test li fallew fejn il-valuri f'{column_text} ma kellhomx ikunu bejn {value_1} u {value_2}.",
|
|
542
|
+
"sk": "Prekročenie neúspešných testovacích jednotiek, kde hodnoty v {column_text} nemali byť medzi {value_1} a {value_2}.",
|
|
543
|
+
"sl": "Prekoračitev neuspelih testnih enot, kjer vrednosti v {column_text} ne bi smele biti med {value_1} in {value_2}.",
|
|
414
544
|
"he": "חריגה של יחידות בדיקה כושלות שבהן ערכים ב{column_text} לא היו צריכים להיות בין {value_1} ל{value_2}.",
|
|
415
545
|
"th": "เกินหน่วยการทดสอบที่ล้มเหลวซึ่งค่าใน {column_text} ไม่ควรอยู่ระหว่าง {value_1} และ {value_2}",
|
|
416
546
|
"fa": "تجاوز واحدهای آزمون ناموفق که در آن مقادیر در {column_text} نباید بین {value_1} و {value_2} میبودند.",
|
|
@@ -443,6 +573,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
443
573
|
"el": "Αναμένεται όλες οι τιμές στη στήλη {column_text} να είναι Null.",
|
|
444
574
|
"id": "Mengharapkan bahwa semua nilai dalam {column_text} adalah Null.",
|
|
445
575
|
"uk": "Очікується, що всі значення в {column_text} є Null.",
|
|
576
|
+
"bg": "Очаква се всички стойности в {column_text} да бъдат Null.",
|
|
577
|
+
"hr": "Očekuje se da sve vrijednosti u {column_text} budu Null.",
|
|
578
|
+
"et": "Eeldatakse, et kõik väärtused veerus {column_text} peaksid olema Null.",
|
|
579
|
+
"hu": "Elvárás, hogy a {column_text} összes értéke Null legyen.",
|
|
580
|
+
"ga": "Táthar ag súil go mbeadh gach luach i {column_text} Null.",
|
|
581
|
+
"lv": "Tiek sagaidīts, ka visām vērtībām {column_text} jābūt Null.",
|
|
582
|
+
"lt": "Tikimasi, kad visos reikšmės stulpelyje {column_text} turėtų būti Null.",
|
|
583
|
+
"mt": "Huwa mistenni li l-valuri kollha f'{column_text} għandhom ikunu Null.",
|
|
584
|
+
"sk": "Očakáva sa, že všetky hodnoty v {column_text} budú Null.",
|
|
585
|
+
"sl": "Pričakuje se, da bodo vse vrednosti v {column_text} Null.",
|
|
446
586
|
"he": "צפוי שכל הערכים ב{column_text} הם Null.",
|
|
447
587
|
"th": "คาดหวังว่าค่าทั้งหมดใน {column_text} เป็น Null",
|
|
448
588
|
"fa": "انتظار میرود که تمام مقادیر در {column_text} Null باشند.",
|
|
@@ -475,6 +615,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
475
615
|
"el": "Υπέρβαση αποτυχημένων μονάδων δοκιμής όπου οι τιμές στη στήλη {column_text} θα έπρεπε να είναι Null.",
|
|
476
616
|
"id": "Melebihi unit pengujian yang gagal di mana nilai dalam {column_text} seharusnya Null.",
|
|
477
617
|
"uk": "Перевищення невдалих тестових одиниць, де значення в {column_text} мали бути Null.",
|
|
618
|
+
"bg": "Надвишаване на неуспешни тестови единици, при които стойностите в {column_text} са трябвало да бъдат Null.",
|
|
619
|
+
"hr": "Prekoračenje neuspjelih testnih jedinica gdje su vrijednosti u {column_text} trebale biti Null.",
|
|
620
|
+
"et": "Nurjunud testüksuste ületamine, kus väärtused veerus {column_text} oleksid pidanud olema Null.",
|
|
621
|
+
"hu": "Sikertelen tesztegységek túllépése, ahol a {column_text} értékei Null kellett volna legyenek.",
|
|
622
|
+
"ga": "Sárú ar aonaid tástála theipthe ina raibh na luachanna i {column_text} ba cheart a bheith Null.",
|
|
623
|
+
"lv": "Neizdevušos testa vienību pārsniegšana, kur vērtībām {column_text} vajadzēja būt Null.",
|
|
624
|
+
"lt": "Viršytos nesėkmingos testo vienetų, kuriuose reikšmės stulpelyje {column_text} turėjo būti Null.",
|
|
625
|
+
"mt": "Eċċess ta' unitajiet tat-test li fallew fejn il-valuri f'{column_text} kellhom ikunu Null.",
|
|
626
|
+
"sk": "Prekročenie neúspešných testovacích jednotiek, kde hodnoty v {column_text} mali byť Null.",
|
|
627
|
+
"sl": "Prekoračitev neuspelih testnih enot, kjer bi morale biti vrednosti v {column_text} Null.",
|
|
478
628
|
"he": "חריגה של יחידות בדיקה כושלות שבהן ערכים ב{column_text} היו צריכים להיות Null.",
|
|
479
629
|
"th": "เกินหน่วยการทดสอบที่ล้มเหลวซึ่งค่าใน {column_text} ควรเป็น Null",
|
|
480
630
|
"fa": "تجاوز واحدهای آزمون ناموفق که در آن مقادیر در {column_text} باید Null میبودند.",
|
|
@@ -507,6 +657,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
507
657
|
"el": "Αναμένεται όλες οι τιμές στη στήλη {column_text} να μην είναι Null.",
|
|
508
658
|
"id": "Mengharapkan bahwa semua nilai dalam {column_text} tidak Null.",
|
|
509
659
|
"uk": "Очікується, що всі значення в {column_text} не є Null.",
|
|
660
|
+
"bg": "Очаква се всички стойности в {column_text} да не бъдат Null.",
|
|
661
|
+
"hr": "Očekuje se da sve vrijednosti u {column_text} ne budu Null.",
|
|
662
|
+
"et": "Eeldatakse, et kõik väärtused veerus {column_text} ei peaks olema Null.",
|
|
663
|
+
"hu": "Elvárás, hogy a {column_text} összes értéke ne legyen Null.",
|
|
664
|
+
"ga": "Táthar ag súil nach mbeadh aon luach i {column_text} Null.",
|
|
665
|
+
"lv": "Tiek sagaidīts, ka visām vērtībām {column_text} nav jābūt Null.",
|
|
666
|
+
"lt": "Tikimasi, kad visos reikšmės stulpelyje {column_text} neturėtų būti Null.",
|
|
667
|
+
"mt": "Huwa mistenni li l-valuri kollha f'{column_text} m'għandhomx ikunu Null.",
|
|
668
|
+
"sk": "Očakáva sa, že žiadne hodnoty v {column_text} nebudú Null.",
|
|
669
|
+
"sl": "Pričakuje se, da vse vrednosti v {column_text} ne bodo Null.",
|
|
510
670
|
"he": "צפוי שכל הערכים ב{column_text} אינם Null.",
|
|
511
671
|
"th": "คาดหวังว่าค่าทั้งหมดใน {column_text} ไม่เป็น Null",
|
|
512
672
|
"fa": "انتظار میرود که تمام مقادیر در {column_text} Null نباشند.",
|
|
@@ -539,10 +699,356 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
539
699
|
"el": "Υπέρβαση αποτυχημένων μονάδων δοκιμής όπου οι τιμές στη στήλη {column_text} δε θα έπρεπε να είναι Null.",
|
|
540
700
|
"id": "Melebihi unit pengujian yang gagal di mana nilai dalam {column_text} seharusnya tidak Null.",
|
|
541
701
|
"uk": "Перевищення невдалих тестових одиниць, де значення в {column_text} не мали бути Null.",
|
|
702
|
+
"bg": "Надвишаване на неуспешни тестови единици, при които стойностите в {column_text} не са трябвало да бъдат Null.",
|
|
703
|
+
"hr": "Prekoračenje neuspjelih testnih jedinica gdje vrijednosti u {column_text} nisu trebale biti Null.",
|
|
704
|
+
"et": "Nurjunud testüksuste ületamine, kus väärtused veerus {column_text} ei oleks pidanud olema Null.",
|
|
705
|
+
"hu": "Sikertelen tesztegységek túllépése, ahol a {column_text} értékei nem kellett volna Null legyenek.",
|
|
706
|
+
"ga": "Sárú ar aonaid tástála theipthe nach raibh na luachanna i {column_text} ba cheart a bheith Null.",
|
|
707
|
+
"lv": "Neizdevušos testa vienību pārsniegšana, kur vērtībām {column_text} nevajadzēja būt Null.",
|
|
708
|
+
"lt": "Viršytos nesėkmingos testo vienetų, kuriuose reikšmės stulpelyje {column_text} neturėjo būti Null.",
|
|
709
|
+
"mt": "Eċċess ta' unitajiet tat-test li fallew fejn il-valuri f'{column_text} ma kellhomx ikunu Null.",
|
|
710
|
+
"sk": "Prekročenie neúspešných testovacích jednotiek, kde hodnoty v {column_text} nemali byť Null.",
|
|
711
|
+
"sl": "Prekoračitev neuspelih testnih enot, kjer vrednosti v {column_text} ne bi smele biti Null.",
|
|
542
712
|
"he": "חריגה של יחידות בדיקה כושלות שבהן ערכים ב{column_text} לא היו צריכים להיות Null.",
|
|
543
713
|
"th": "เกินหน่วยการทดสอบที่ล้มเหลวซึ่งค่าใน {column_text} ไม่ควรเป็น Null",
|
|
544
714
|
"fa": "تجاوز واحدهای آزمون ناموفق که در آن مقادیر در {column_text} نباید Null میبودند.",
|
|
545
715
|
},
|
|
716
|
+
"col_pct_null_expectation_text": {
|
|
717
|
+
"en": "Expect that the percentage of Null values in {column_text} is {p}%.",
|
|
718
|
+
"fr": "On s'attend à ce que le pourcentage de valeurs nulles dans {column_text} soit de {p}%.",
|
|
719
|
+
"de": "Erwarten Sie, dass der Prozentsatz der Nullwerte in {column_text} {p}% beträgt.",
|
|
720
|
+
"it": "Aspettatevi che la percentuale di valori nulli in {column_text} sia {p}%.",
|
|
721
|
+
"es": "Se espera que el porcentaje de valores nulos en {column_text} sea {p}%.",
|
|
722
|
+
"pt": "Espera-se que a porcentagem de valores nulos em {column_text} seja {p}%.",
|
|
723
|
+
"ro": "Se așteaptă ca procentul valorilor nule în {column_text} să fie {p}%.",
|
|
724
|
+
"tr": "{column_text} içindeki boş değerlerin yüzdesinin {p}% olmasını bekleyin.",
|
|
725
|
+
"zh-Hans": "预期{column_text}中空值的百分比为{p}%。",
|
|
726
|
+
"zh-Hant": "{column_text}中空值的百分比應為{p}%。",
|
|
727
|
+
"ja": "{column_text}のnull値の割合が{p}%であることを期待します。",
|
|
728
|
+
"ko": "{column_text}의 null 값 비율이 {p}%이어야 합니다.",
|
|
729
|
+
"vi": "Kỳ vọng tỷ lệ phần trăm giá trị null trong {column_text} là {p}%.",
|
|
730
|
+
"ru": "Ожидается, что процент нулевых значений в {column_text} составит {p}%.",
|
|
731
|
+
"cs": "Očekává se, že procento null hodnot ve sloupci {column_text} bude {p}%.",
|
|
732
|
+
"pl": "Oczekuje się, że procent wartości null w {column_text} wyniesie {p}%.",
|
|
733
|
+
"da": "Forvent, at procentdelen af null-værdier i {column_text} er {p}%.",
|
|
734
|
+
"sv": "Förvänta dig att andelen null-värden i {column_text} är {p}%.",
|
|
735
|
+
"nb": "Forvent at prosentandelen av null-verdier i {column_text} er {p}%.",
|
|
736
|
+
"nl": "Verwacht dat het percentage null-waarden in {column_text} {p}% is.",
|
|
737
|
+
"fi": "Odota, että null-arvojen prosenttiosuus sarakkeessa {column_text} on {p}%.",
|
|
738
|
+
"is": "Væntir þess að hlutfall null-gilda í {column_text} sé {p}%.",
|
|
739
|
+
"ar": "توقع أن تكون نسبة القيم الفارغة في {column_text} هي {p}%.",
|
|
740
|
+
"hi": "अपेक्षा है कि {column_text} में null मानों का प्रतिशत {p}% होना चाहिए।",
|
|
741
|
+
"el": "Αναμένεται το ποσοστό null τιμών στη στήλη {column_text} να είναι {p}%.",
|
|
742
|
+
"id": "Mengharapkan bahwa persentase nilai null dalam {column_text} adalah {p}%.",
|
|
743
|
+
"uk": "Очікується, що відсоток нульових значень в {column_text} становитиме {p}%.",
|
|
744
|
+
"bg": "Очаква се процентът на null стойностите в {column_text} да бъде {p}%.",
|
|
745
|
+
"hr": "Očekuje se da postotak null vrijednosti u {column_text} bude {p}%.",
|
|
746
|
+
"et": "Eeldatakse, et null-väärtuste protsent veerus {column_text} on {p}%.",
|
|
747
|
+
"hu": "Elvárás, hogy a null értékek aránya a {column_text} oszlopban {p}% legyen.",
|
|
748
|
+
"ga": "Táthar ag súil go mbeadh céatadán na luachanna null i {column_text} {p}%.",
|
|
749
|
+
"lv": "Tiek sagaidīts, ka null vērtību procents {column_text} būs {p}%.",
|
|
750
|
+
"lt": "Tikimasi, kad null reikšmių procentas stulpelyje {column_text} bus {p}%.",
|
|
751
|
+
"mt": "Mistenni li l-perċentwal ta' valuri null f'{column_text} huwa {p}%.",
|
|
752
|
+
"sk": "Očakáva sa, že percento null hodnôt v {column_text} bude {p}%.",
|
|
753
|
+
"sl": "Pričakuje se, da bo odstotek null vrednosti v {column_text} {p}%.",
|
|
754
|
+
"he": "צפוי שאחוז ערכי null ב{column_text} יהיה {p}%.",
|
|
755
|
+
"th": "คาดหวังว่าเปอร์เซ็นต์ของค่า null ใน {column_text} จะเป็น {p}%",
|
|
756
|
+
"fa": "انتظار میرود که درصد مقادیر null در {column_text} برابر {p}% باشد.",
|
|
757
|
+
},
|
|
758
|
+
"col_pct_null_expectation_text_tol": {
|
|
759
|
+
"en": "Expect that the percentage of Null values in {column_text} is {p}% (±{tol}%).",
|
|
760
|
+
"fr": "On s'attend à ce que le pourcentage de valeurs nulles dans {column_text} soit de {p}% (±{tol}%).",
|
|
761
|
+
"de": "Erwarten Sie, dass der Prozentsatz der Nullwerte in {column_text} {p}% (±{tol}%) beträgt.",
|
|
762
|
+
"it": "Aspettatevi che la percentuale di valori nulli in {column_text} sia {p}% (±{tol}%).",
|
|
763
|
+
"es": "Se espera que el porcentaje de valores nulos en {column_text} sea {p}% (±{tol}%).",
|
|
764
|
+
"pt": "Espera-se que a porcentagem de valores nulos em {column_text} seja {p}% (±{tol}%).",
|
|
765
|
+
"ro": "Se așteaptă ca procentul valorilor nule în {column_text} să fie {p}% (±{tol}%).",
|
|
766
|
+
"tr": "{column_text} içindeki boş değerlerin yüzdesinin {p}% (±{tol}%) olmasını bekleyin.",
|
|
767
|
+
"zh-Hans": "预期{column_text}中空值的百分比为{p}% (±{tol}%)。",
|
|
768
|
+
"zh-Hant": "{column_text}中空值的百分比應為{p}% (±{tol}%)。",
|
|
769
|
+
"ja": "{column_text}のnull値の割合が{p}% (±{tol}%)であることを期待します。",
|
|
770
|
+
"ko": "{column_text}의 null 값 비율이 {p}% (±{tol}%)이어야 합니다.",
|
|
771
|
+
"vi": "Kỳ vọng tỷ lệ phần trăm giá trị null trong {column_text} là {p}% (±{tol}%).",
|
|
772
|
+
"ru": "Ожидается, что процент нулевых значений в {column_text} составит {p}% (±{tol}%).",
|
|
773
|
+
"cs": "Očekává se, že procento null hodnot ve sloupci {column_text} bude {p}% (±{tol}%).",
|
|
774
|
+
"pl": "Oczekuje się, że procent wartości null w {column_text} wyniesie {p}% (±{tol}%).",
|
|
775
|
+
"da": "Forvent, at procentdelen af null-værdier i {column_text} er {p}% (±{tol}%).",
|
|
776
|
+
"sv": "Förvänta dig att andelen null-värden i {column_text} är {p}% (±{tol}%).",
|
|
777
|
+
"nb": "Forvent at prosentandelen av null-verdier i {column_text} er {p}% (±{tol}%).",
|
|
778
|
+
"nl": "Verwacht dat het percentage null-waarden in {column_text} {p}% (±{tol}%) is.",
|
|
779
|
+
"fi": "Odota, että null-arvojen prosenttiosuus sarakkeessa {column_text} on {p}% (±{tol}%).",
|
|
780
|
+
"is": "Væntir þess að hlutfall null-gilda í {column_text} sé {p}% (±{tol}%).",
|
|
781
|
+
"ar": "توقع أن تكون نسبة القيم الفارغة في {column_text} هي {p}% (±{tol}%).",
|
|
782
|
+
"hi": "अपेक्षा है कि {column_text} में null मानों का प्रतिशत {p}% (±{tol}%) होना चाहिए।",
|
|
783
|
+
"el": "Αναμένεται το ποσοστό null τιμών στη στήλη {column_text} να είναι {p}% (±{tol}%).",
|
|
784
|
+
"id": "Mengharapkan bahwa persentase nilai null dalam {column_text} adalah {p}% (±{tol}%).",
|
|
785
|
+
"uk": "Очікується, що відсоток нульових значень в {column_text} становитиме {p}% (±{tol}%).",
|
|
786
|
+
"bg": "Очаква се процентът на null стойностите в {column_text} да бъде {p}% (±{tol}%).",
|
|
787
|
+
"hr": "Očekuje se da postotak null vrijednosti u {column_text} bude {p}% (±{tol}%).",
|
|
788
|
+
"et": "Eeldatakse, et null-väärtuste protsent veerus {column_text} on {p}% (±{tol}%).",
|
|
789
|
+
"hu": "Elvárás, hogy a null értékek aránya a {column_text} oszlopban {p}% (±{tol}%) legyen.",
|
|
790
|
+
"ga": "Táthar ag súil go mbeadh céatadán na luachanna null i {column_text} {p}% (±{tol}%).",
|
|
791
|
+
"lv": "Tiek sagaidīts, ka null vērtību procents {column_text} būs {p}% (±{tol}%).",
|
|
792
|
+
"lt": "Tikimasi, kad null reikšmių procentas stulpelyje {column_text} bus {p}% (±{tol}%).",
|
|
793
|
+
"mt": "Mistenni li l-perċentwal ta' valuri null f'{column_text} huwa {p}% (±{tol}%).",
|
|
794
|
+
"sk": "Očakáva sa, že percento null hodnôt v {column_text} bude {p}% (±{tol}%).",
|
|
795
|
+
"sl": "Pričakuje se, da bo odstotek null vrednosti v {column_text} {p}% (±{tol}%).",
|
|
796
|
+
"he": "צפוי שאחוז ערכי null ב{column_text} יהיה {p}% (±{tol}%).",
|
|
797
|
+
"th": "คาดหวังว่าเปอร์เซ็นต์ของค่า null ใน {column_text} จะเป็น {p}% (±{tol}%)",
|
|
798
|
+
"fa": "انتظار میرود که درصد مقادیر null در {column_text} برابر {p}% (±{tol}%) باشد.",
|
|
799
|
+
},
|
|
800
|
+
"col_pct_null_expectation_text_tol_range": {
|
|
801
|
+
"en": "Expect that the percentage of null values in {column_text} is within [{lower}%, {upper}%].",
|
|
802
|
+
"fr": "On s'attend à ce que le pourcentage de valeurs nulles dans {column_text} soit entre [{lower}%, {upper}%].",
|
|
803
|
+
"de": "Erwarten Sie, dass der Prozentsatz der Nullwerte in {column_text} zwischen [{lower}%, {upper}%] liegt.",
|
|
804
|
+
"it": "Aspettatevi che la percentuale di valori nulli in {column_text} sia tra [{lower}%, {upper}%].",
|
|
805
|
+
"es": "Se espera que el porcentaje de valores nulos en {column_text} esté dentro de [{lower}%, {upper}%].",
|
|
806
|
+
"pt": "Espera-se que a porcentagem de valores nulos em {column_text} esteja entre [{lower}%, {upper}%].",
|
|
807
|
+
"ro": "Se așteaptă ca procentul valorilor nule în {column_text} să fie între [{lower}%, {upper}%].",
|
|
808
|
+
"tr": "{column_text} içindeki boş değerlerin yüzdesinin [{lower}%, {upper}%] aralığında olmasını bekleyin.",
|
|
809
|
+
"zh-Hans": "预期{column_text}中空值的百分比在[{lower}%, {upper}%]范围内。",
|
|
810
|
+
"zh-Hant": "{column_text}中空值的百分比應在[{lower}%, {upper}%]範圍內。",
|
|
811
|
+
"ja": "{column_text}のnull値の割合が[{lower}%, {upper}%]の範囲内であることを期待します。",
|
|
812
|
+
"ko": "{column_text}의 null 값 비율이 [{lower}%, {upper}%] 범위 내에 있어야 합니다.",
|
|
813
|
+
"vi": "Kỳ vọng tỷ lệ phần trăm giá trị null trong {column_text} nằm trong [{lower}%, {upper}%].",
|
|
814
|
+
"ru": "Ожидается, что процент нулевых значений в {column_text} будет в пределах [{lower}%, {upper}%].",
|
|
815
|
+
"cs": "Očekává se, že procento null hodnot ve sloupci {column_text} bude v rozmezí [{lower}%, {upper}%].",
|
|
816
|
+
"pl": "Oczekuje się, że procent wartości null w {column_text} będzie w zakresie [{lower}%, {upper}%].",
|
|
817
|
+
"da": "Forvent, at procentdelen af null-værdier i {column_text} er inden for [{lower}%, {upper}%].",
|
|
818
|
+
"sv": "Förvänta dig att andelen null-värden i {column_text} är inom [{lower}%, {upper}%].",
|
|
819
|
+
"nb": "Forvent at prosentandelen av null-verdier i {column_text} er innenfor [{lower}%, {upper}%].",
|
|
820
|
+
"nl": "Verwacht dat het percentage null-waarden in {column_text} binnen [{lower}%, {upper}%] ligt.",
|
|
821
|
+
"fi": "Odota, että null-arvojen prosenttiosuus sarakkeessa {column_text} on välillä [{lower}%, {upper}%].",
|
|
822
|
+
"is": "Væntir þess að hlutfall null-gilda í {column_text} sé innan [{lower}%, {upper}%].",
|
|
823
|
+
"ar": "توقع أن تكون نسبة القيم الفارغة في {column_text} ضمن [{lower}%, {upper}%].",
|
|
824
|
+
"hi": "अपेक्षा है कि {column_text} में null मानों का प्रतिशत [{lower}%, {upper}%] के भीतर होना चाहिए।",
|
|
825
|
+
"el": "Αναμένεται το ποσοστό null τιμών στη στήλη {column_text} να είναι εντός [{lower}%, {upper}%].",
|
|
826
|
+
"id": "Mengharapkan bahwa persentase nilai null dalam {column_text} berada dalam [{lower}%, {upper}%].",
|
|
827
|
+
"uk": "Очікується, що відсоток нульових значень в {column_text} буде в межах [{lower}%, {upper}%].",
|
|
828
|
+
"bg": "Очаква се процентът на null стойностите в {column_text} да бъде в диапазона [{lower}%, {upper}%].",
|
|
829
|
+
"hr": "Očekuje se da postotak null vrijednosti u {column_text} bude unutar [{lower}%, {upper}%].",
|
|
830
|
+
"et": "Eeldatakse, et null-väärtuste protsent veerus {column_text} on vahemikus [{lower}%, {upper}%].",
|
|
831
|
+
"hu": "Elvárás, hogy a null értékek aránya a {column_text} oszlopban [{lower}%, {upper}%] tartományban legyen.",
|
|
832
|
+
"ga": "Táthar ag súil go mbeadh céatadán na luachanna null i {column_text} laistigh de [{lower}%, {upper}%].",
|
|
833
|
+
"lv": "Tiek sagaidīts, ka null vērtību procents {column_text} būs diapazonā [{lower}%, {upper}%].",
|
|
834
|
+
"lt": "Tikimasi, kad null reikšmių procentas stulpelyje {column_text} bus [{lower}%, {upper}%] ribose.",
|
|
835
|
+
"mt": "Mistenni li l-perċentwal ta' valuri null f'{column_text} huwa fi ħdan [{lower}%, {upper}%].",
|
|
836
|
+
"sk": "Očakáva sa, že percento null hodnôt v {column_text} bude v rozsahu [{lower}%, {upper}%].",
|
|
837
|
+
"sl": "Pričakuje se, da bo odstotek null vrednosti v {column_text} znotraj [{lower}%, {upper}%].",
|
|
838
|
+
"he": "צפוי שאחוז ערכי null ב{column_text} יהיה בטווח [{lower}%, {upper}%].",
|
|
839
|
+
"th": "คาดหวังว่าเปอร์เซ็นต์ของค่า null ใน {column_text} จะอยู่ภายใน [{lower}%, {upper}%]",
|
|
840
|
+
"fa": "انتظار میرود که درصد مقادیر null در {column_text} در محدوده [{lower}%, {upper}%] باشد.",
|
|
841
|
+
},
|
|
842
|
+
"col_pct_null_expectation_text_tol_deviation": {
|
|
843
|
+
"en": "Expect that the percentage of Null values in {column_text} is within ({lower_dev}, {upper_dev}) of p = {p}.",
|
|
844
|
+
"fr": "On s'attend à ce que le pourcentage de valeurs nulles dans {column_text} soit dans ({lower_dev}, {upper_dev}) de p = {p}.",
|
|
845
|
+
"de": "Erwarten Sie, dass der Prozentsatz der Nullwerte in {column_text} innerhalb von ({lower_dev}, {upper_dev}) von p = {p} liegt.",
|
|
846
|
+
"it": "Aspettatevi che la percentuale di valori nulli in {column_text} sia entro ({lower_dev}, {upper_dev}) di p = {p}.",
|
|
847
|
+
"es": "Se espera que el porcentaje de valores nulos en {column_text} esté dentro de ({lower_dev}, {upper_dev}) de p = {p}.",
|
|
848
|
+
"pt": "Espera-se que a porcentagem de valores nulos em {column_text} esteja dentro de ({lower_dev}, {upper_dev}) de p = {p}.",
|
|
849
|
+
"ro": "Se așteaptă ca procentul valorilor nule în {column_text} să fie în ({lower_dev}, {upper_dev}) de p = {p}.",
|
|
850
|
+
"tr": "{column_text} içindeki boş değerlerin yüzdesinin p = {p} değerinden ({lower_dev}, {upper_dev}) içinde olmasını bekleyin.",
|
|
851
|
+
"zh-Hans": "预期{column_text}中空值的百分比在 p = {p} 的 ({lower_dev}, {upper_dev}) 范围内。",
|
|
852
|
+
"zh-Hant": "{column_text}中空值的百分比應在 p = {p} 的 ({lower_dev}, {upper_dev}) 範圍內。",
|
|
853
|
+
"ja": "{column_text}のnull値の割合が p = {p} の ({lower_dev}, {upper_dev}) の範囲内であることを期待します。",
|
|
854
|
+
"ko": "{column_text}의 null 값 비율이 p = {p}의 ({lower_dev}, {upper_dev}) 범위 내에 있어야 합니다.",
|
|
855
|
+
"vi": "Kỳ vọng tỷ lệ phần trăm giá trị null trong {column_text} nằm trong ({lower_dev}, {upper_dev}) của p = {p}.",
|
|
856
|
+
"ru": "Ожидается, что процент нулевых значений в {column_text} будет в пределах ({lower_dev}, {upper_dev}) от p = {p}.",
|
|
857
|
+
"cs": "Očekává se, že procento null hodnot ve sloupci {column_text} bude v rozmezí ({lower_dev}, {upper_dev}) od p = {p}.",
|
|
858
|
+
"pl": "Oczekuje się, że procent wartości null w {column_text} będzie w zakresie ({lower_dev}, {upper_dev}) od p = {p}.",
|
|
859
|
+
"da": "Forvent, at procentdelen af null-værdier i {column_text} er inden for ({lower_dev}, {upper_dev}) af p = {p}.",
|
|
860
|
+
"sv": "Förvänta dig att andelen null-värden i {column_text} är inom ({lower_dev}, {upper_dev}) av p = {p}.",
|
|
861
|
+
"nb": "Forvent at prosentandelen av null-verdier i {column_text} er innenfor ({lower_dev}, {upper_dev}) av p = {p}.",
|
|
862
|
+
"nl": "Verwacht dat het percentage null-waarden in {column_text} binnen ({lower_dev}, {upper_dev}) van p = {p} ligt.",
|
|
863
|
+
"fi": "Odota, että null-arvojen prosenttiosuus sarakkeessa {column_text} on välillä ({lower_dev}, {upper_dev}) arvosta p = {p}.",
|
|
864
|
+
"is": "Væntir þess að hlutfall null-gilda í {column_text} sé innan ({lower_dev}, {upper_dev}) af p = {p}.",
|
|
865
|
+
"ar": "توقع أن تكون نسبة القيم الفارغة في {column_text} ضمن ({lower_dev}, {upper_dev}) من p = {p}.",
|
|
866
|
+
"hi": "अपेक्षा है कि {column_text} में null मानों का प्रतिशत p = {p} के ({lower_dev}, {upper_dev}) के भीतर होना चाहिए।",
|
|
867
|
+
"el": "Αναμένεται το ποσοστό null τιμών στη στήλη {column_text} να είναι εντός ({lower_dev}, {upper_dev}) του p = {p}.",
|
|
868
|
+
"id": "Mengharapkan bahwa persentase nilai null dalam {column_text} berada dalam ({lower_dev}, {upper_dev}) dari p = {p}.",
|
|
869
|
+
"uk": "Очікується, що відсоток нульових значень в {column_text} буде в межах ({lower_dev}, {upper_dev}) від p = {p}.",
|
|
870
|
+
"bg": "Очаква се процентът на null стойностите в {column_text} да бъде в диапазона ({lower_dev}, {upper_dev}) от p = {p}.",
|
|
871
|
+
"hr": "Očekuje se da postotak null vrijednosti u {column_text} bude unutar ({lower_dev}, {upper_dev}) od p = {p}.",
|
|
872
|
+
"et": "Eeldatakse, et null-väärtuste protsent veerus {column_text} on vahemikus ({lower_dev}, {upper_dev}) väärtusest p = {p}.",
|
|
873
|
+
"hu": "Elvárás, hogy a null értékek aránya a {column_text} oszlopban ({lower_dev}, {upper_dev}) tartományban legyen p = {p} értéktől.",
|
|
874
|
+
"ga": "Táthar ag súil go mbeadh céatadán na luachanna null i {column_text} laistigh de ({lower_dev}, {upper_dev}) ó p = {p}.",
|
|
875
|
+
"lv": "Tiek sagaidīts, ka null vērtību procents {column_text} būs diapazonā ({lower_dev}, {upper_dev}) no p = {p}.",
|
|
876
|
+
"lt": "Tikimasi, kad null reikšmių procentas stulpelyje {column_text} bus ({lower_dev}, {upper_dev}) ribose nuo p = {p}.",
|
|
877
|
+
"mt": "Mistenni li l-perċentwal ta' valuri null f'{column_text} huwa fi ħdan ({lower_dev}, {upper_dev}) ta' p = {p}.",
|
|
878
|
+
"sk": "Očakáva sa, že percento null hodnôt v {column_text} bude v rozsahu ({lower_dev}, {upper_dev}) od p = {p}.",
|
|
879
|
+
"sl": "Pričakuje se, da bo odstotek null vrednosti v {column_text} znotraj ({lower_dev}, {upper_dev}) od p = {p}.",
|
|
880
|
+
"he": "צפוי שאחוז ערכי null ב{column_text} יהיה בטווח ({lower_dev}, {upper_dev}) מ-p = {p}.",
|
|
881
|
+
"th": "คาดหวังว่าเปอร์เซ็นต์ของค่า null ใน {column_text} จะอยู่ภายใน ({lower_dev}, {upper_dev}) ของ p = {p}",
|
|
882
|
+
"fa": "انتظار میرود که درصد مقادیر null در {column_text} در محدوده ({lower_dev}, {upper_dev}) از p = {p} باشد.",
|
|
883
|
+
},
|
|
884
|
+
"col_pct_null_failure_text_tol_deviation": {
|
|
885
|
+
"en": "The percentage of Null values in {column_text} was not within ({lower_dev}, {upper_dev}) of p = {p}.",
|
|
886
|
+
"fr": "Le pourcentage de valeurs nulles dans {column_text} n'était pas dans ({lower_dev}, {upper_dev}) de p = {p}.",
|
|
887
|
+
"de": "Der Prozentsatz der Nullwerte in {column_text} lag nicht innerhalb von ({lower_dev}, {upper_dev}) von p = {p}.",
|
|
888
|
+
"it": "La percentuale di valori nulli in {column_text} non era entro ({lower_dev}, {upper_dev}) di p = {p}.",
|
|
889
|
+
"es": "El porcentaje de valores nulos en {column_text} no estaba dentro de ({lower_dev}, {upper_dev}) de p = {p}.",
|
|
890
|
+
"pt": "A porcentagem de valores nulos em {column_text} não estava dentro de ({lower_dev}, {upper_dev}) de p = {p}.",
|
|
891
|
+
"ro": "Procentul valorilor nule în {column_text} nu a fost în ({lower_dev}, {upper_dev}) de p = {p}.",
|
|
892
|
+
"tr": "{column_text} içindeki boş değerlerin yüzdesi p = {p} değerinden ({lower_dev}, {upper_dev}) içinde değildi.",
|
|
893
|
+
"zh-Hans": "{column_text}中空值的百分比不在 p = {p} 的 ({lower_dev}, {upper_dev}) 范围内。",
|
|
894
|
+
"zh-Hant": "{column_text}中空值的百分比不在 p = {p} 的 ({lower_dev}, {upper_dev}) 範圍內。",
|
|
895
|
+
"ja": "{column_text}のnull値の割合は p = {p} の ({lower_dev}, {upper_dev}) の範囲内ではありませんでした。",
|
|
896
|
+
"ko": "{column_text}의 null 값 비율이 p = {p}의 ({lower_dev}, {upper_dev}) 범위 내에 없었습니다.",
|
|
897
|
+
"vi": "Tỷ lệ phần trăm giá trị null trong {column_text} không nằm trong ({lower_dev}, {upper_dev}) của p = {p}.",
|
|
898
|
+
"ru": "Процент нулевых значений в {column_text} не был в пределах ({lower_dev}, {upper_dev}) от p = {p}.",
|
|
899
|
+
"cs": "Procento null hodnot ve sloupci {column_text} nebylo v rozmezí ({lower_dev}, {upper_dev}) od p = {p}.",
|
|
900
|
+
"pl": "Procent wartości null w {column_text} nie był w zakresie ({lower_dev}, {upper_dev}) od p = {p}.",
|
|
901
|
+
"da": "Procentdelen af null-værdier i {column_text} var ikke inden for ({lower_dev}, {upper_dev}) af p = {p}.",
|
|
902
|
+
"sv": "Andelen null-värden i {column_text} var inte inom ({lower_dev}, {upper_dev}) av p = {p}.",
|
|
903
|
+
"nb": "Prosentandelen av null-verdier i {column_text} var ikke innenfor ({lower_dev}, {upper_dev}) av p = {p}.",
|
|
904
|
+
"nl": "Het percentage null-waarden in {column_text} lag niet binnen ({lower_dev}, {upper_dev}) van p = {p}.",
|
|
905
|
+
"fi": "Null-arvojen prosenttiosuus sarakkeessa {column_text} ei ollut välillä ({lower_dev}, {upper_dev}) arvosta p = {p}.",
|
|
906
|
+
"is": "Hlutfall null-gilda í {column_text} var ekki innan ({lower_dev}, {upper_dev}) af p = {p}.",
|
|
907
|
+
"ar": "لم تكن نسبة القيم الفارغة في {column_text} ضمن ({lower_dev}, {upper_dev}) من p = {p}.",
|
|
908
|
+
"hi": "{column_text} में null मानों का प्रतिशत p = {p} के ({lower_dev}, {upper_dev}) के भीतर नहीं था।",
|
|
909
|
+
"el": "Το ποσοστό null τιμών στη στήλη {column_text} δεν ήταν εντός ({lower_dev}, {upper_dev}) του p = {p}.",
|
|
910
|
+
"id": "Persentase nilai null dalam {column_text} tidak berada dalam ({lower_dev}, {upper_dev}) dari p = {p}.",
|
|
911
|
+
"uk": "Відсоток нульових значень в {column_text} не був в межах ({lower_dev}, {upper_dev}) від p = {p}.",
|
|
912
|
+
"bg": "Процентът на null стойностите в {column_text} не беше в диапазона ({lower_dev}, {upper_dev}) от p = {p}.",
|
|
913
|
+
"hr": "Postotak null vrijednosti u {column_text} nije bio unutar ({lower_dev}, {upper_dev}) od p = {p}.",
|
|
914
|
+
"et": "Null-väärtuste protsent veerus {column_text} ei olnud vahemikus ({lower_dev}, {upper_dev}) väärtusest p = {p}.",
|
|
915
|
+
"hu": "A null értékek aránya a {column_text} oszlopban nem volt ({lower_dev}, {upper_dev}) tartományban p = {p} értéktől.",
|
|
916
|
+
"ga": "Ní raibh céatadán na luachanna null i {column_text} laistigh de ({lower_dev}, {upper_dev}) ó p = {p}.",
|
|
917
|
+
"lv": "Null vērtību procents {column_text} nebija diapazonā ({lower_dev}, {upper_dev}) no p = {p}.",
|
|
918
|
+
"lt": "Null reikšmių procentas stulpelyje {column_text} nebuvo ({lower_dev}, {upper_dev}) ribose nuo p = {p}.",
|
|
919
|
+
"mt": "Il-perċentwal ta' valuri null f'{column_text} ma kienx fi ħdan ({lower_dev}, {upper_dev}) ta' p = {p}.",
|
|
920
|
+
"sk": "Percento null hodnôt v {column_text} nebolo v rozsahu ({lower_dev}, {upper_dev}) od p = {p}.",
|
|
921
|
+
"sl": "Odstotek null vrednosti v {column_text} ni bil znotraj ({lower_dev}, {upper_dev}) od p = {p}.",
|
|
922
|
+
"he": "אחוז ערכי null ב{column_text} לא היה בטווח ({lower_dev}, {upper_dev}) מ-p = {p}.",
|
|
923
|
+
"th": "เปอร์เซ็นต์ของค่า null ใน {column_text} ไม่อยู่ภายใน ({lower_dev}, {upper_dev}) ของ p = {p}",
|
|
924
|
+
"fa": "درصد مقادیر null در {column_text} در محدوده ({lower_dev}, {upper_dev}) از p = {p} نبود.",
|
|
925
|
+
},
|
|
926
|
+
"col_pct_null_failure_text": {
|
|
927
|
+
"en": "The percentage of null values in {column_text} was not {p}%.",
|
|
928
|
+
"fr": "Le pourcentage de valeurs nulles dans {column_text} n'était pas de {p}%.",
|
|
929
|
+
"de": "Der Prozentsatz der Nullwerte in {column_text} betrug nicht {p}%.",
|
|
930
|
+
"it": "La percentuale di valori nulli in {column_text} non era {p}%.",
|
|
931
|
+
"es": "El porcentaje de valores nulos en {column_text} no era {p}%.",
|
|
932
|
+
"pt": "A porcentagem de valores nulos em {column_text} não era {p}%.",
|
|
933
|
+
"ro": "Procentul valorilor nule în {column_text} nu a fost {p}%.",
|
|
934
|
+
"tr": "{column_text} içindeki boş değerlerin yüzdesi {p}% değildi.",
|
|
935
|
+
"zh-Hans": "{column_text}中空值的百分比不是{p}%。",
|
|
936
|
+
"zh-Hant": "{column_text}中空值的百分比不是{p}%。",
|
|
937
|
+
"ja": "{column_text}のnull値の割合は{p}%ではありませんでした。",
|
|
938
|
+
"ko": "{column_text}의 null 값 비율이 {p}%가 아니었습니다.",
|
|
939
|
+
"vi": "Tỷ lệ phần trăm giá trị null trong {column_text} không phải là {p}%.",
|
|
940
|
+
"ru": "Процент нулевых значений в {column_text} не составил {p}%.",
|
|
941
|
+
"cs": "Procento null hodnot ve sloupci {column_text} nebylo {p}%.",
|
|
942
|
+
"pl": "Procent wartości null w {column_text} nie wyniósł {p}%.",
|
|
943
|
+
"da": "Procentdelen af null-værdier i {column_text} var ikke {p}%.",
|
|
944
|
+
"sv": "Andelen null-värden i {column_text} var inte {p}%.",
|
|
945
|
+
"nb": "Prosentandelen av null-verdier i {column_text} var ikke {p}%.",
|
|
946
|
+
"nl": "Het percentage null-waarden in {column_text} was niet {p}%.",
|
|
947
|
+
"fi": "Null-arvojen prosenttiosuus sarakkeessa {column_text} ei ollut {p}%.",
|
|
948
|
+
"is": "Hlutfall null-gilda í {column_text} var ekki {p}%.",
|
|
949
|
+
"ar": "لم تكن نسبة القيم الفارغة في {column_text} {p}%.",
|
|
950
|
+
"hi": "{column_text} में null मानों का प्रतिशत {p}% नहीं था।",
|
|
951
|
+
"el": "Το ποσοστό null τιμών στη στήλη {column_text} δεν ήταν {p}%.",
|
|
952
|
+
"id": "Persentase nilai null dalam {column_text} bukan {p}%.",
|
|
953
|
+
"uk": "Відсоток нульових значень в {column_text} не становив {p}%.",
|
|
954
|
+
"bg": "Процентът на null стойностите в {column_text} не беше {p}%.",
|
|
955
|
+
"hr": "Postotak null vrijednosti u {column_text} nije bio {p}%.",
|
|
956
|
+
"et": "Null-väärtuste protsent veerus {column_text} ei olnud {p}%.",
|
|
957
|
+
"hu": "A null értékek aránya a {column_text} oszlopban nem volt {p}%.",
|
|
958
|
+
"ga": "Ní raibh céatadán na luachanna null i {column_text} {p}%.",
|
|
959
|
+
"lv": "Null vērtību procents {column_text} nebija {p}%.",
|
|
960
|
+
"lt": "Null reikšmių procentas stulpelyje {column_text} nebuvo {p}%.",
|
|
961
|
+
"mt": "Il-perċentwal ta' valuri null f'{column_text} ma kienx {p}%.",
|
|
962
|
+
"sk": "Percento null hodnôt v {column_text} nebolo {p}%.",
|
|
963
|
+
"sl": "Odstotek null vrednosti v {column_text} ni bil {p}%.",
|
|
964
|
+
"he": "אחוז ערכי null ב{column_text} לא היה {p}%.",
|
|
965
|
+
"th": "เปอร์เซ็นต์ของค่า null ใน {column_text} ไม่ใช่ {p}%",
|
|
966
|
+
"fa": "درصد مقادیر null در {column_text} برابر {p}% نبود.",
|
|
967
|
+
},
|
|
968
|
+
"col_pct_null_failure_text_tol": {
|
|
969
|
+
"en": "The percentage of null values in {column_text} was not {p}% (±{tol}%).",
|
|
970
|
+
"fr": "Le pourcentage de valeurs nulles dans {column_text} n'était pas de {p}% (±{tol}%).",
|
|
971
|
+
"de": "Der Prozentsatz der Nullwerte in {column_text} betrug nicht {p}% (±{tol}%).",
|
|
972
|
+
"it": "La percentuale di valori nulli in {column_text} non era {p}% (±{tol}%).",
|
|
973
|
+
"es": "El porcentaje de valores nulos en {column_text} no era {p}% (±{tol}%).",
|
|
974
|
+
"pt": "A porcentagem de valores nulos em {column_text} não era {p}% (±{tol}%).",
|
|
975
|
+
"ro": "Procentul valorilor nule în {column_text} nu a fost {p}% (±{tol}%).",
|
|
976
|
+
"tr": "{column_text} içindeki boş değerlerin yüzdesi {p}% (±{tol}%) değildi.",
|
|
977
|
+
"zh-Hans": "{column_text}中空值的百分比不是{p}% (±{tol}%)。",
|
|
978
|
+
"zh-Hant": "{column_text}中空值的百分比不是{p}% (±{tol}%)。",
|
|
979
|
+
"ja": "{column_text}のnull値の割合は{p}% (±{tol}%)ではありませんでした。",
|
|
980
|
+
"ko": "{column_text}의 null 값 비율이 {p}% (±{tol}%)가 아니었습니다.",
|
|
981
|
+
"vi": "Tỷ lệ phần trăm giá trị null trong {column_text} không phải là {p}% (±{tol}%).",
|
|
982
|
+
"ru": "Процент нулевых значений в {column_text} не составил {p}% (±{tol}%).",
|
|
983
|
+
"cs": "Procento null hodnot ve sloupci {column_text} nebylo {p}% (±{tol}%).",
|
|
984
|
+
"pl": "Procent wartości null w {column_text} nie wyniósł {p}% (±{tol}%).",
|
|
985
|
+
"da": "Procentdelen af null-værdier i {column_text} var ikke {p}% (±{tol}%).",
|
|
986
|
+
"sv": "Andelen null-värden i {column_text} var inte {p}% (±{tol}%).",
|
|
987
|
+
"nb": "Prosentandelen av null-verdier i {column_text} var ikke {p}% (±{tol}%).",
|
|
988
|
+
"nl": "Het percentage null-waarden in {column_text} was niet {p}% (±{tol}%).",
|
|
989
|
+
"fi": "Null-arvojen prosenttiosuus sarakkeessa {column_text} ei ollut {p}% (±{tol}%).",
|
|
990
|
+
"is": "Hlutfall null-gilda í {column_text} var ekki {p}% (±{tol}%).",
|
|
991
|
+
"ar": "لم تكن نسبة القيم الفارغة في {column_text} {p}% (±{tol}%).",
|
|
992
|
+
"hi": "{column_text} में null मानों का प्रतिशत {p}% (±{tol}%) नहीं था।",
|
|
993
|
+
"el": "Το ποσοστό null τιμών στη στήλη {column_text} δεν ήταν {p}% (±{tol}%).",
|
|
994
|
+
"id": "Persentase nilai null dalam {column_text} bukan {p}% (±{tol}%).",
|
|
995
|
+
"uk": "Відсоток нульових значень в {column_text} не становив {p}% (±{tol}%).",
|
|
996
|
+
"bg": "Процентът на null стойностите в {column_text} не беше {p}% (±{tol}%).",
|
|
997
|
+
"hr": "Postotak null vrijednosti u {column_text} nije bio {p}% (±{tol}%).",
|
|
998
|
+
"et": "Null-väärtuste protsent veerus {column_text} ei olnud {p}% (±{tol}%).",
|
|
999
|
+
"hu": "A null értékek aránya a {column_text} oszlopban nem volt {p}% (±{tol}%).",
|
|
1000
|
+
"ga": "Ní raibh céatadán na luachanna null i {column_text} {p}% (±{tol}%).",
|
|
1001
|
+
"lv": "Null vērtību procents {column_text} nebija {p}% (±{tol}%).",
|
|
1002
|
+
"lt": "Null reikšmių procentas stulpelyje {column_text} nebuvo {p}% (±{tol}%).",
|
|
1003
|
+
"mt": "Il-perċentwal ta' valuri null f'{column_text} ma kienx {p}% (±{tol}%).",
|
|
1004
|
+
"sk": "Percento null hodnôt v {column_text} nebolo {p}% (±{tol}%).",
|
|
1005
|
+
"sl": "Odstotek null vrednosti v {column_text} ni bil {p}% (±{tol}%).",
|
|
1006
|
+
"he": "אחוז ערכי null ב{column_text} לא היה {p}% (±{tol}%).",
|
|
1007
|
+
"th": "เปอร์เซ็นต์ของค่า null ใน {column_text} ไม่ใช่ {p}% (±{tol}%)",
|
|
1008
|
+
"fa": "درصد مقادیر null در {column_text} برابر {p}% (±{tol}%) نبود.",
|
|
1009
|
+
},
|
|
1010
|
+
"col_pct_null_failure_text_tol_range": {
|
|
1011
|
+
"en": "The percentage of null values in {column_text} was not within [{lower}%, {upper}%].",
|
|
1012
|
+
"fr": "Le pourcentage de valeurs nulles dans {column_text} n'était pas entre [{lower}%, {upper}%].",
|
|
1013
|
+
"de": "Der Prozentsatz der Nullwerte in {column_text} lag nicht zwischen [{lower}%, {upper}%].",
|
|
1014
|
+
"it": "La percentuale di valori nulli in {column_text} non era tra [{lower}%, {upper}%].",
|
|
1015
|
+
"es": "El porcentaje de valores nulos en {column_text} no estaba dentro de [{lower}%, {upper}%].",
|
|
1016
|
+
"pt": "A porcentagem de valores nulos em {column_text} não estava entre [{lower}%, {upper}%].",
|
|
1017
|
+
"ro": "Procentul valorilor nule în {column_text} nu a fost între [{lower}%, {upper}%].",
|
|
1018
|
+
"tr": "{column_text} içindeki boş değerlerin yüzdesi [{lower}%, {upper}%] aralığında değildi.",
|
|
1019
|
+
"zh-Hans": "{column_text}中空值的百分比不在[{lower}%, {upper}%]范围内。",
|
|
1020
|
+
"zh-Hant": "{column_text}中空值的百分比不在[{lower}%, {upper}%]範圍內。",
|
|
1021
|
+
"ja": "{column_text}のnull値の割合は[{lower}%, {upper}%]の範囲内ではありませんでした。",
|
|
1022
|
+
"ko": "{column_text}의 null 값 비율이 [{lower}%, {upper}%] 범위 내에 없었습니다.",
|
|
1023
|
+
"vi": "Tỷ lệ phần trăm giá trị null trong {column_text} không nằm trong [{lower}%, {upper}%].",
|
|
1024
|
+
"ru": "Процент нулевых значений в {column_text} не был в пределах [{lower}%, {upper}%].",
|
|
1025
|
+
"cs": "Procento null hodnot ve sloupci {column_text} nebylo v rozmezí [{lower}%, {upper}%].",
|
|
1026
|
+
"pl": "Procent wartości null w {column_text} nie był w zakresie [{lower}%, {upper}%].",
|
|
1027
|
+
"da": "Procentdelen af null-værdier i {column_text} var ikke inden for [{lower}%, {upper}%].",
|
|
1028
|
+
"sv": "Andelen null-värden i {column_text} var inte inom [{lower}%, {upper}%].",
|
|
1029
|
+
"nb": "Prosentandelen av null-verdier i {column_text} var ikke innenfor [{lower}%, {upper}%].",
|
|
1030
|
+
"nl": "Het percentage null-waarden in {column_text} lag niet binnen [{lower}%, {upper}%].",
|
|
1031
|
+
"fi": "Null-arvojen prosenttiosuus sarakkeessa {column_text} ei ollut välillä [{lower}%, {upper}%].",
|
|
1032
|
+
"is": "Hlutfall null-gilda í {column_text} var ekki innan [{lower}%, {upper}%].",
|
|
1033
|
+
"ar": "لم تكن نسبة القيم الفارغة في {column_text} ضمن [{lower}%, {upper}%].",
|
|
1034
|
+
"hi": "{column_text} में null मानों का प्रतिशत [{lower}%, {upper}%] के भीतर नहीं था।",
|
|
1035
|
+
"el": "Το ποσοστό null τιμών στη στήλη {column_text} δεν ήταν εντός [{lower}%, {upper}%].",
|
|
1036
|
+
"id": "Persentase nilai null dalam {column_text} tidak berada dalam [{lower}%, {upper}%].",
|
|
1037
|
+
"uk": "Відсоток нульових значень в {column_text} не був в межах [{lower}%, {upper}%].",
|
|
1038
|
+
"bg": "Процентът на null стойностите в {column_text} не беше в диапазона [{lower}%, {upper}%].",
|
|
1039
|
+
"hr": "Postotak null vrijednosti u {column_text} nije bio unutar [{lower}%, {upper}%].",
|
|
1040
|
+
"et": "Null-väärtuste protsent veerus {column_text} ei olnud vahemikus [{lower}%, {upper}%].",
|
|
1041
|
+
"hu": "A null értékek aránya a {column_text} oszlopban nem volt [{lower}%, {upper}%] tartományban.",
|
|
1042
|
+
"ga": "Ní raibh céatadán na luachanna null i {column_text} laistigh de [{lower}%, {upper}%].",
|
|
1043
|
+
"lv": "Null vērtību procents {column_text} nebija diapazonā [{lower}%, {upper}%].",
|
|
1044
|
+
"lt": "Null reikšmių procentas stulpelyje {column_text} nebuvo [{lower}%, {upper}%] ribose.",
|
|
1045
|
+
"mt": "Il-perċentwal ta' valuri null f'{column_text} ma kienx fi ħdan [{lower}%, {upper}%].",
|
|
1046
|
+
"sk": "Percento null hodnôt v {column_text} nebolo v rozsahu [{lower}%, {upper}%].",
|
|
1047
|
+
"sl": "Odstotek null vrednosti v {column_text} ni bil znotraj [{lower}%, {upper}%].",
|
|
1048
|
+
"he": "אחוז ערכי null ב{column_text} לא היה בטווח [{lower}%, {upper}%].",
|
|
1049
|
+
"th": "เปอร์เซ็นต์ของค่า null ใน {column_text} ไม่อยู่ภายใน [{lower}%, {upper}%]",
|
|
1050
|
+
"fa": "درصد مقادیر null در {column_text} در محدوده [{lower}%, {upper}%] نبود.",
|
|
1051
|
+
},
|
|
546
1052
|
"regex_expectation_text": {
|
|
547
1053
|
"en": "Expect that values in {column_text} should match the regular expression: {values_text}.",
|
|
548
1054
|
"fr": "On s'attend à ce que les valeurs de {column_text} correspondent à l'expression régulière : {values_text}.",
|
|
@@ -571,6 +1077,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
571
1077
|
"el": "Αναμένεται οι τιμές στη στήλη {column_text} να ταιριάζουν με την κανονική έκφραση: {values_text}.",
|
|
572
1078
|
"id": "Mengharapkan bahwa nilai dalam {column_text} cocok dengan ekspresi reguler: {values_text}.",
|
|
573
1079
|
"uk": "Очікується, що значення в {column_text} відповідають регулярному виразу: {values_text}.",
|
|
1080
|
+
"bg": "Очаква се стойностите в {column_text} да съответстват на регулярния израз: {values_text}.",
|
|
1081
|
+
"hr": "Očekuje se da vrijednosti u {column_text} odgovaraju regularnom izrazu: {values_text}.",
|
|
1082
|
+
"et": "Eeldatakse, et väärtused veerus {column_text} peaksid vastama regulaaravaldisele: {values_text}.",
|
|
1083
|
+
"hu": "Elvárás, hogy a {column_text} értékei megfeleljenek a reguláris kifejezésnek: {values_text}.",
|
|
1084
|
+
"ga": "Táthar ag súil go mbeadh na luachanna i {column_text} ag teacht leis an slonn rialta: {values_text}.",
|
|
1085
|
+
"lv": "Tiek sagaidīts, ka vērtībām {column_text} jāatbilst regulārajai izteiksmei: {values_text}.",
|
|
1086
|
+
"lt": "Tikimasi, kad reikšmės stulpelyje {column_text} turėtų atitikti reguliariąją išraišką: {values_text}.",
|
|
1087
|
+
"mt": "Huwa mistenni li l-valuri f'{column_text} għandhom jaqblu mal-espressjoni regolari: {values_text}.",
|
|
1088
|
+
"sk": "Očakáva sa, že hodnoty v {column_text} budú zodpovedať regulárnemu výrazu: {values_text}.",
|
|
1089
|
+
"sl": "Pričakuje se, da bodo vrednosti v {column_text} ustrezale regularnemu izrazu: {values_text}.",
|
|
574
1090
|
"he": "צפוי שערכים ב{column_text} יתאימו לביטוי הרגיל: {values_text}.",
|
|
575
1091
|
"th": "คาดหวังว่าค่าใน {column_text} ตรงกับนิพจน์ทั่วไป: {values_text}",
|
|
576
1092
|
"fa": "انتظار میرود که مقادیر در {column_text} با عبارت منظم مطابقت داشته باشند: {values_text}.",
|
|
@@ -603,6 +1119,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
603
1119
|
"el": "Υπέρβαση αποτυχημένων μονάδων δοκιμής όπου οι τιμές στη στήλη {column_text} θα έπρεπε να ταιριάζουν με την κανονική έκφραση: {values_text}.",
|
|
604
1120
|
"id": "Melebihi unit pengujian yang gagal di mana nilai dalam {column_text} seharusnya cocok dengan ekspresi reguler: {values_text}.",
|
|
605
1121
|
"uk": "Перевищення невдалих тестових одиниць, де значення в {column_text} мали відповідати регулярному виразу: {values_text}.",
|
|
1122
|
+
"bg": "Надвишаване на неуспешни тестови единици, при които стойностите в {column_text} са трябвало да съответстват на регулярния израз: {values_text}.",
|
|
1123
|
+
"hr": "Prekoračenje neuspjelih testnih jedinica gdje su vrijednosti u {column_text} trebale odgovarati regularnom izrazu: {values_text}.",
|
|
1124
|
+
"et": "Nurjunud testüksuste ületamine, kus väärtused veerus {column_text} oleksid pidanud vastama regulaaravaldisele: {values_text}.",
|
|
1125
|
+
"hu": "Sikertelen tesztegységek túllépése, ahol a {column_text} értékei meg kellett volna feleljenek a reguláris kifejezésnek: {values_text}.",
|
|
1126
|
+
"ga": "Sárú ar aonaid tástála theipthe ina raibh na luachanna i {column_text} ba cheart a bheith ag teacht leis an slonn rialta: {values_text}.",
|
|
1127
|
+
"lv": "Neizdevušos testa vienību pārsniegšana, kur vērtībām {column_text} vajadzēja atbilst regulārajai izteiksmei: {values_text}.",
|
|
1128
|
+
"lt": "Viršytos nesėkmingos testo vienetų, kuriuose reikšmės stulpelyje {column_text} turėjo atitikti reguliariąją išraišką: {values_text}.",
|
|
1129
|
+
"mt": "Eċċess ta' unitajiet tat-test li fallew fejn il-valuri f'{column_text} kellhom jaqblu mal-espressjoni regolari: {values_text}.",
|
|
1130
|
+
"sk": "Prekročenie neúspešných testovacích jednotiek, kde hodnoty v {column_text} mali zodpovedať regulárnemu výrazu: {values_text}.",
|
|
1131
|
+
"sl": "Prekoračitev neuspelih testnih enot, kjer bi morale vrednosti v {column_text} ustrezati regularnemu izrazu: {values_text}.",
|
|
606
1132
|
"he": "חריגה של יחידות בדיקה כושלות שבהן ערכים ב{column_text} היו צריכים להתאים לביטוי הרגיל: {values_text}.",
|
|
607
1133
|
"th": "เกินหน่วยการทดสอบที่ล้มเหลวซึ่งค่าใน {column_text} ควรตรงกับนิพจน์ทั่วไป: {values_text}",
|
|
608
1134
|
"fa": "تجاوز واحدهای آزمون ناموفق که در آن مقادیر در {column_text} باید با عبارت منظم مطابقت داشته باشند: {values_text}.",
|
|
@@ -635,6 +1161,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
635
1161
|
"el": "Αναμένεται οι τιμές στη στήλη {column_text} να μην ταιριάζουν με την κανονική έκφραση: {values_text}.",
|
|
636
1162
|
"id": "Mengharapkan bahwa nilai dalam {column_text} tidak cocok dengan ekspresi reguler: {values_text}.",
|
|
637
1163
|
"uk": "Очікується, що значення в {column_text} не відповідають регулярному виразу: {values_text}.",
|
|
1164
|
+
"bg": "Очаква се стойностите в {column_text} да не съответстват на регулярния израз: {values_text}.",
|
|
1165
|
+
"hr": "Očekuje se da vrijednosti u {column_text} ne odgovaraju regularnom izrazu: {values_text}.",
|
|
1166
|
+
"et": "Eeldatakse, et väärtused veerus {column_text} ei peaks vastama regulaaravaldisele: {values_text}.",
|
|
1167
|
+
"hu": "Elvárás, hogy a {column_text} értékei ne feleljenek meg a reguláris kifejezésnek: {values_text}.",
|
|
1168
|
+
"ga": "Táthar ag súil nach mbeadh na luachanna i {column_text} ag teacht leis an slonn rialta: {values_text}.",
|
|
1169
|
+
"lv": "Tiek sagaidīts, ka vērtībām {column_text} nav jāatbilst regulārajai izteiksmei: {values_text}.",
|
|
1170
|
+
"lt": "Tikimasi, kad reikšmės stulpelyje {column_text} neturėtų atitikti reguliariosios išraiškos: {values_text}.",
|
|
1171
|
+
"mt": "Huwa mistenni li l-valuri f'{column_text} m'għandhomx jaqblu mal-espressjoni regolari: {values_text}.",
|
|
1172
|
+
"sk": "Očakáva sa, že hodnoty v {column_text} nebudú zodpovedať regulárnemu výrazu: {values_text}.",
|
|
1173
|
+
"sl": "Pričakuje se, da vrednosti v {column_text} ne bodo ustrezale regularnemu izrazu: {values_text}.",
|
|
638
1174
|
"he": "צפוי שערכים ב{column_text} לא יתאימו לביטוי הרגיל: {values_text}.",
|
|
639
1175
|
"th": "คาดหวังว่าค่าใน {column_text} ไม่ตรงกับนิพจน์ทั่วไป: {values_text}",
|
|
640
1176
|
"fa": "انتظار میرود که مقادیر در {column_text} با عبارت منظم مطابقت نداشته باشند: {values_text}.",
|
|
@@ -667,6 +1203,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
667
1203
|
"el": "Υπέρβαση αποτυχημένων μονάδων δοκιμής όπου οι τιμές στη στήλη {column_text} δεν θα έπρεπε να ταιριάζουν με την κανονική έκφραση: {values_text}.",
|
|
668
1204
|
"id": "Melebihi unit pengujian yang gagal di mana nilai dalam {column_text} tidak seharusnya cocok dengan ekspresi reguler: {values_text}.",
|
|
669
1205
|
"uk": "Перевищення невдалих тестових одиниць, де значення в {column_text} не мали відповідати регулярному виразу: {values_text}.",
|
|
1206
|
+
"bg": "Надвишаване на неуспешни тестови единици, при които стойностите в {column_text} не са трябвало да съответстват на регулярния израз: {values_text}.",
|
|
1207
|
+
"hr": "Prekoračenje neuspjelih testnih jedinica gdje vrijednosti u {column_text} nisu trebale odgovarati regularnom izrazu: {values_text}.",
|
|
1208
|
+
"et": "Nurjunud testüksuste ületamine, kus väärtused veerus {column_text} ei oleks pidanud vastama regulaaravaldisele: {values_text}.",
|
|
1209
|
+
"hu": "Sikertelen tesztegységek túllépése, ahol a {column_text} értékei nem kellett volna megfeleljenek a reguláris kifejezésnek: {values_text}.",
|
|
1210
|
+
"ga": "Sárú ar aonaid tástála theipthe nach raibh na luachanna i {column_text} ba cheart a bheith ag teacht leis an slonn rialta: {values_text}.",
|
|
1211
|
+
"lv": "Neizdevušos testa vienību pārsniegšana, kur vērtībām {column_text} nevajadzēja atbilst regulārajai izteiksmei: {values_text}.",
|
|
1212
|
+
"lt": "Viršytos nesėkmingos testo vienetų, kuriuose reikšmės stulpelyje {column_text} neturėjo atitikti reguliariosios išraiškos: {values_text}.",
|
|
1213
|
+
"mt": "Eċċess ta' unitajiet tat-test li fallew fejn il-valuri f'{column_text} ma kellhomx jaqblu mal-espressjoni regolari: {values_text}.",
|
|
1214
|
+
"sk": "Prekročenie neúspešných testovacích jednotiek, kde hodnoty v {column_text} nemali zodpovedať regulárnemu výrazu: {values_text}.",
|
|
1215
|
+
"sl": "Prekoračitev neuspelih testnih enot, kjer vrednosti v {column_text} ne bi smele ustrezati regularnemu izrazu: {values_text}.",
|
|
670
1216
|
"he": "חריגה של יחידות בדיקה כושלות שבהן ערכים ב{column_text} לא היו צריכים להתאים לביטוי הרגיל: {values_text}.",
|
|
671
1217
|
"th": "เกินหน่วยการทดสอบที่ล้มเหลวซึ่งค่าใน {column_text} ไม่ควรตรงกับนิพจน์ทั่วไป: {values_text}",
|
|
672
1218
|
"fa": "تجاوز واحدهای آزمون ناموفق که در آن مقادیر در {column_text} نباید با عبارت منظم مطابقت داشته باشند: {values_text}.",
|
|
@@ -699,6 +1245,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
699
1245
|
"el": "Αναμένεται οι τιμές να συμφωνούν με τη δοθείσα έκφραση Python.",
|
|
700
1246
|
"id": "Mengharapkan bahwa nilai sesuai dengan ekspresi Python yang diberikan.",
|
|
701
1247
|
"uk": "Очікується, що значення відповідають заданому виразу Python.",
|
|
1248
|
+
"bg": "Очаква се, че стойностите трябва да съответстват на дадения Python израз.",
|
|
1249
|
+
"hr": "Očekuje se da vrijednosti trebaju odgovarati danom Python izrazu.",
|
|
1250
|
+
"et": "Eeldatakse, et väärtused peaksid vastama antud Pythoni avaldisele.",
|
|
1251
|
+
"hu": "Elvárás, hogy az értékek megfeleljenek a megadott Python kifejezésnek.",
|
|
1252
|
+
"ga": "Ag súil go mbeadh luachanna ag teacht leis an slonn Python a tugadh.",
|
|
1253
|
+
"lv": "Sagaidāms, ka vērtības atbilst dotajam Python izteiksmei.",
|
|
1254
|
+
"lt": "Tikimasi, kad reikšmės atitiks pateiktą Python išraišką.",
|
|
1255
|
+
"mt": "Mistenni li l-valuri jaqblu mal-espressjoni Python mogħtija.",
|
|
1256
|
+
"sk": "Očakáva sa, že hodnoty budú zodpovedať danému Python výrazu.",
|
|
1257
|
+
"sl": "Pričakuje se, da se vrednosti ujemajo z danim Python izrazom.",
|
|
702
1258
|
"he": "צפוי שערכים יתאימו לביטוי Python שניתן.",
|
|
703
1259
|
"th": "คาดหวังว่าค่าจะตรงกับนิพจน์ Python ที่กำหนด",
|
|
704
1260
|
"fa": "انتظار میرود که مقادیر با عبارت Python داده شده مطابقت داشته باشند.",
|
|
@@ -731,6 +1287,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
731
1287
|
"el": "Υπέρβαση αποτυχημένων μονάδων δοκιμής όπου οι τιμές θα έπρεπε να συμφωνούν με τη δοθείσα έκφραση Python.",
|
|
732
1288
|
"id": "Melebihi unit pengujian yang gagal di mana nilai seharusnya sesuai dengan ekspresi Python yang diberikan.",
|
|
733
1289
|
"uk": "Перевищення невдалих тестових одиниць, де значення мали відповідати заданому виразу Python.",
|
|
1290
|
+
"bg": "Превишение на неуспешни тестови единици, където стойностите трябваше да съответстват на дадения Python израз.",
|
|
1291
|
+
"hr": "Prekoračenje neuspjelih testnih jedinica gdje su vrijednosti trebale odgovarati danom Python izrazu.",
|
|
1292
|
+
"et": "Ebaõnnestunud testiüksuste ületamine, kus väärtused oleksid pidanud vastama antud Pythoni avaldisele.",
|
|
1293
|
+
"hu": "Sikertelen tesztegységek túllépése, ahol az értékeknek meg kellett volna felelniük a megadott Python kifejezésnek.",
|
|
1294
|
+
"ga": "Sárú ar aonaid tástála theipthe ina raibh luachanna le teacht leis an slonn Python a tugadh.",
|
|
1295
|
+
"lv": "Neveiksmīgu testu vienību pārsniegšana, kur vērtībām bija jāatbilst dotajam Python izteiksmei.",
|
|
1296
|
+
"lt": "Nepavykusių testavimo vienetų viršijimas, kai reikšmės turėjo atitikti pateiktą Python išraišką.",
|
|
1297
|
+
"mt": "Eċċess ta' unitajiet ta' test li fallew fejn il-valuri kellhom jaqblu mal-espressjoni Python mogħtija.",
|
|
1298
|
+
"sk": "Prekročenie neúspešných testovacích jednotiek, kde hodnoty mali zodpovedať danému Python výrazu.",
|
|
1299
|
+
"sl": "Preseganje neuspešnih testnih enot, kjer bi se morale vrednosti ujemati z danim Python izrazom.",
|
|
734
1300
|
"he": "חריגה של יחידות בדיקה כושלות שבהן ערכים היו צריכים להתאים לביטוי Python שניתן.",
|
|
735
1301
|
"th": "เกินหน่วยการทดสอบที่ล้มเหลวซึ่งค่าควรตรงกับนิพจน์ Python ที่กำหนด",
|
|
736
1302
|
"fa": "تجاوز واحدهای آزمون ناموفق که در آن مقادیر باید با عبارت Python داده شده مطابقت داشته باشند.",
|
|
@@ -763,6 +1329,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
763
1329
|
"el": "Αναμένεται η στήλη {column_text} να υπάρχει.",
|
|
764
1330
|
"id": "Mengharapkan bahwa kolom {column_text} ada.",
|
|
765
1331
|
"uk": "Очікується, що стовпець {column_text} існує.",
|
|
1332
|
+
"bg": "Очаква се, че колоната {column_text} съществува.",
|
|
1333
|
+
"hr": "Očekuje se da stupac {column_text} postoji.",
|
|
1334
|
+
"et": "Eeldatakse, et veerg {column_text} eksisteerib.",
|
|
1335
|
+
"hu": "Elvárás, hogy a(z) {column_text} oszlop létezik.",
|
|
1336
|
+
"ga": "Ag súil go bhfuil an colún {column_text} ann.",
|
|
1337
|
+
"lv": "Sagaidāms, ka kolonna {column_text} pastāv.",
|
|
1338
|
+
"lt": "Tikimasi, kad stulpelis {column_text} egzistuoja.",
|
|
1339
|
+
"mt": "Mistenni li l-kolonna {column_text} teżisti.",
|
|
1340
|
+
"sk": "Očakáva sa, že stĺpec {column_text} existuje.",
|
|
1341
|
+
"sl": "Pričakuje se, da stolpec {column_text} obstaja.",
|
|
766
1342
|
"he": "צפוי שעמודה {column_text} קיימת.",
|
|
767
1343
|
"th": "คาดหวังว่าคอลัมน์ {column_text} มีอยู่",
|
|
768
1344
|
"fa": "انتظار میرود که ستون {column_text} وجود داشته باشد.",
|
|
@@ -795,6 +1371,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
795
1371
|
"el": "Αποτυχία επιβεβαίωσης ότι η στήλη {column_text} υπάρχει.",
|
|
796
1372
|
"id": "Gagal memvalidasi bahwa kolom {column_text} ada.",
|
|
797
1373
|
"uk": "Неможливо підтвердити, що стовпець {column_text} існує.",
|
|
1374
|
+
"bg": "Неуспех при валидирането, че колоната {column_text} съществува.",
|
|
1375
|
+
"hr": "Neuspjeh pri validaciji da stupac {column_text} postoji.",
|
|
1376
|
+
"et": "Ebaõnnestumine veeru {column_text} olemasolu valideerimisel.",
|
|
1377
|
+
"hu": "Sikertelen ellenőrzés, hogy a(z) {column_text} oszlop létezik.",
|
|
1378
|
+
"ga": "Theip ar dhearbhú go bhfuil an colún {column_text} ann.",
|
|
1379
|
+
"lv": "Neizdevās validēt, ka kolonna {column_text} pastāv.",
|
|
1380
|
+
"lt": "Nepavyko patvirtinti, kad stulpelis {column_text} egzistuoja.",
|
|
1381
|
+
"mt": "Falliment biex tiġi validata l-eżistenza tal-kolonna {column_text}.",
|
|
1382
|
+
"sk": "Nepodarilo sa overiť, že stĺpec {column_text} existuje.",
|
|
1383
|
+
"sl": "Neuspeh pri potrjevanju, da stolpec {column_text} obstaja.",
|
|
798
1384
|
"he": "כישלון בוידוא שעמודה {column_text} קיימת.",
|
|
799
1385
|
"th": "ล้มเหลวในการตรวจสอบว่าคอลัมน์ {column_text} มีอยู่",
|
|
800
1386
|
"fa": "عدم موفقیت در تأیید وجود ستون {column_text}.",
|
|
@@ -827,6 +1413,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
827
1413
|
"el": "Αναμένεται πλήρως διακριτές γραμμές σε όλες τις στήλες.",
|
|
828
1414
|
"id": "Mengharapkan baris yang sepenuhnya berbeda di semua kolom.",
|
|
829
1415
|
"uk": "Очікується повністю унікальні рядки по всіх стовпцях.",
|
|
1416
|
+
"bg": "Очакват се напълно отделни редове във всички колони.",
|
|
1417
|
+
"hr": "Očekuju se potpuno različiti redovi u svim stupcima.",
|
|
1418
|
+
"et": "Eeldatakse täielikult erinevaid ridu kõigis veergudes.",
|
|
1419
|
+
"hu": "Elvárás, hogy teljesen különböző sorok legyenek minden oszlopban.",
|
|
1420
|
+
"ga": "Ag súil le sraitheanna atá ar fad ar leith thar gach colún.",
|
|
1421
|
+
"lv": "Sagaidāmas pilnībā atšķirīgas rindas visās kolonnās.",
|
|
1422
|
+
"lt": "Tikimasi visiškai skirtingų eilučių visuose stulpeliuose.",
|
|
1423
|
+
"mt": "Mistenni li r-ringiela jkunu kompletament distinti fuq il-kolonni kollha.",
|
|
1424
|
+
"sk": "Očakávajú sa úplne odlišné riadky vo všetkých stĺpcoch.",
|
|
1425
|
+
"sl": "Pričakujejo se popolnoma različne vrstice v vseh stolpcih.",
|
|
830
1426
|
"he": "צפוי שורות שונות לחלוטין בכל העמודות.",
|
|
831
1427
|
"th": "คาดหวังแถวที่แตกต่างกันอย่างสมบูรณ์ในทุกคอลัมน์",
|
|
832
1428
|
"fa": "انتظار ردیفهای کاملاً متمایز در تمام ستونها.",
|
|
@@ -859,6 +1455,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
859
1455
|
"el": "Υπέρβαση αποτυχημένων μονάδων δοκιμής όπου δεν υπήρχαν διακριτές γραμμές σε όλες τις στήλες.",
|
|
860
1456
|
"id": "Melebihi unit pengujian yang gagal di mana tidak ada baris yang berbeda di semua kolom.",
|
|
861
1457
|
"uk": "Перевищення невдалих тестових одиниць, де не було унікальних рядків по всіх стовпцях.",
|
|
1458
|
+
"bg": "Превишение на неуспешни тестови единици, където нямаше отделни редове във всички колони.",
|
|
1459
|
+
"hr": "Prekoračenje neuspjelih testnih jedinica gdje nije bilo različitih redova u svim stupcima.",
|
|
1460
|
+
"et": "Ebaõnnestunud testiüksuste ületamine, kus ei olnud erinevaid ridu kõigis veergudes.",
|
|
1461
|
+
"hu": "Sikertelen tesztegységek túllépése, ahol nem voltak különböző sorok minden oszlopban.",
|
|
1462
|
+
"ga": "Sárú ar aonaid tástála theipthe ina raibh sraitheanna nach raibh ar leith thar gach colún.",
|
|
1463
|
+
"lv": "Neveiksmīgu testu vienību pārsniegšana, kur nebija atšķirīgas rindas visās kolonnās.",
|
|
1464
|
+
"lt": "Nepavykusių testavimo vienetų viršijimas, kai nebuvo skirtingų eilučių visuose stulpeliuose.",
|
|
1465
|
+
"mt": "Eċċess ta' unitajiet ta' test li fallew fejn ma kienx hemm ringiela distinti fuq il-kolonni kollha.",
|
|
1466
|
+
"sk": "Prekročenie neúspešných testovacích jednotiek, kde neboli odlišné riadky vo všetkých stĺpcoch.",
|
|
1467
|
+
"sl": "Preseganje neuspešnih testnih enot, kjer ni bilo različnih vrstic v vseh stolpcih.",
|
|
862
1468
|
"he": "חריגה של יחידות בדיקה כושלות שבהן לא היו שורות שונות בכל העמודות.",
|
|
863
1469
|
"th": "เกินหน่วยการทดสอบที่ล้มเหลวซึ่งไม่มีแถวที่แตกต่างกันในทุกคอลัมน์",
|
|
864
1470
|
"fa": "تجاوز واحدهای آزمون ناموفق که در آن ردیفهای متمایز در تمام ستونها وجود نداشت.",
|
|
@@ -891,6 +1497,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
891
1497
|
"el": "Αναμένεται πλήρως διακριτές γραμμές στις στήλες {column_text}.",
|
|
892
1498
|
"id": "Mengharapkan baris yang sepenuhnya berbeda di {column_text}.",
|
|
893
1499
|
"uk": "Очікується повністю унікальні рядки в {column_text}.",
|
|
1500
|
+
"bg": "Очакват се напълно отделни редове в {column_text}.",
|
|
1501
|
+
"hr": "Očekuju se potpuno različiti redovi u {column_text}.",
|
|
1502
|
+
"et": "Eeldatakse täielikult erinevaid ridu veergudes {column_text}.",
|
|
1503
|
+
"hu": "Elvárás, hogy teljesen különböző sorok legyenek a(z) {column_text} oszlopokban.",
|
|
1504
|
+
"ga": "Ag súil le sraitheanna atá ar fad ar leith thar {column_text}.",
|
|
1505
|
+
"lv": "Sagaidāmas pilnībā atšķirīgas rindas kolonnās {column_text}.",
|
|
1506
|
+
"lt": "Tikimasi visiškai skirtingų eilučių stulpeliuose {column_text}.",
|
|
1507
|
+
"mt": "Mistenni li r-ringiela jkunu kompletament distinti fuq {column_text}.",
|
|
1508
|
+
"sk": "Očakávajú sa úplne odlišné riadky v stĺpcoch {column_text}.",
|
|
1509
|
+
"sl": "Pričakujejo se popolnoma različne vrstice v stolpcih {column_text}.",
|
|
894
1510
|
"he": "צפוי שורות שונות לחלוטין ב{column_text}.",
|
|
895
1511
|
"th": "คาดหวังแถวที่แตกต่างกันอย่างสมบูรณ์ใน {column_text}",
|
|
896
1512
|
"fa": "انتظار ردیفهای کاملاً متمایز در {column_text}.",
|
|
@@ -923,6 +1539,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
923
1539
|
"el": "Υπέρβαση αποτυχημένων μονάδων δοκιμής όπου δεν υπήρχαν διακριτές γραμμές στις επιλεγμένες στήλες.",
|
|
924
1540
|
"id": "Melebihi unit uji yang gagal di mana tidak ada baris yang berbeda di kolom yang dipilih.",
|
|
925
1541
|
"uk": "Перевищення невдалих тестових одиниць, де не було різних рядків у вибраних стовпцях.",
|
|
1542
|
+
"bg": "Превишение на неуспешни тестови единици, където нямаше отделни редове в избраните колони.",
|
|
1543
|
+
"hr": "Prekoračenje neuspjelih testnih jedinica gdje nije bilo različitih redova u odabranim stupcima.",
|
|
1544
|
+
"et": "Ebaõnnestunud testiüksuste ületamine, kus ei olnud erinevaid ridu valitud veergudes.",
|
|
1545
|
+
"hu": "Sikertelen tesztegységek túllépése, ahol nem voltak különböző sorok a kiválasztott oszlopokban.",
|
|
1546
|
+
"ga": "Sárú ar aonaid tástála theipthe ina raibh sraitheanna nach raibh ar leith thar na colúin roghnaithe.",
|
|
1547
|
+
"lv": "Neveiksmīgu testu vienību pārsniegšana, kur nebija atšķirīgas rindas izvēlētajās kolonnās.",
|
|
1548
|
+
"lt": "Nepavykusių testavimo vienetų viršijimas, kai nebuvo skirtingų eilučių pasirinktuose stulpeliuose.",
|
|
1549
|
+
"mt": "Eċċess ta' unitajiet ta' test li fallew fejn ma kienx hemm ringiela distinti fuq il-kolonni magħżula.",
|
|
1550
|
+
"sk": "Prekročenie neúspešných testovacích jednotiek, kde neboli odlišné riadky vo vybraných stĺpcoch.",
|
|
1551
|
+
"sl": "Preseganje neuspešnih testnih enot, kjer ni bilo različnih vrstic v izbranih stolpcih.",
|
|
926
1552
|
"he": "חריגה מיחידות בדיקה שנכשלו שם לא היו שורות נבדלות בעמודות שנבחרו.",
|
|
927
1553
|
"th": "การเกินขีดจำกัดของหน่วยทดสอบที่ล้มเหลว ซึ่งไม่มีแถวที่แตกต่างกันในคอลัมน์ที่เลือก",
|
|
928
1554
|
"fa": "بیش از حد واحدهای تست ناموفق جایی که ردیفهای متمایز در ستونهای انتخابی وجود نداشت.",
|
|
@@ -955,6 +1581,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
955
1581
|
"el": "Αναμένεται πλήρως ολοκληρωμένες γραμμές σε όλες τις στήλες.",
|
|
956
1582
|
"id": "Mengharapkan baris yang sepenuhnya lengkap di semua kolom.",
|
|
957
1583
|
"uk": "Очікується повністю заповнені рядки в усіх стовпцях.",
|
|
1584
|
+
"bg": "Очакват се напълно завършени редове във всички колони.",
|
|
1585
|
+
"hr": "Očekuju se potpuno potpuni redovi u svim stupcima.",
|
|
1586
|
+
"et": "Eeldatakse täielikult täielikke ridu kõigis veergudes.",
|
|
1587
|
+
"hu": "Elvárás, hogy teljesen teljes sorok legyenek minden oszlopban.",
|
|
1588
|
+
"ga": "Ag súil le sraitheanna iomlán thar gach colún.",
|
|
1589
|
+
"lv": "Sagaidāmas pilnībā pilnīgas rindas visās kolonnās.",
|
|
1590
|
+
"lt": "Tikimasi visiškai užpildytų eilučių visuose stulpeliuose.",
|
|
1591
|
+
"mt": "Mistenni li r-ringiela jkunu kompletament sħaħ fuq il-kolonni kollha.",
|
|
1592
|
+
"sk": "Očakávajú sa úplne kompletné riadky vo všetkých stĺpcoch.",
|
|
1593
|
+
"sl": "Pričakujejo se popolnoma popolne vrstice v vseh stolpcih.",
|
|
958
1594
|
"he": "צפוי לשורות שלמות לחלוטין בכל העמודות.",
|
|
959
1595
|
"th": "คาดหวังแถวที่สมบูรณ์ทั้งหมดในทุกคอลัมน์",
|
|
960
1596
|
"fa": "انتظار ردیفهای کاملاً تکمیل شده در تمام ستونها.",
|
|
@@ -987,6 +1623,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
987
1623
|
"el": "Υπέρβαση αποτυχημένων μονάδων δοκιμής όπου δεν υπήρχαν πλήρεις γραμμές σε όλες τις στήλες.",
|
|
988
1624
|
"id": "Melebihi unit uji yang gagal di mana tidak ada baris lengkap di semua kolom.",
|
|
989
1625
|
"uk": "Перевищення невдалих тестових одиниць, де не було повних рядків в усіх стовпцях.",
|
|
1626
|
+
"bg": "Превишение на неуспешни тестови единици, където нямаше завършени редове във всички колони.",
|
|
1627
|
+
"hr": "Prekoračenje neuspjelih testnih jedinica gdje nije bilo potpunih redova u svim stupcima.",
|
|
1628
|
+
"et": "Ebaõnnestunud testiüksuste ületamine, kus ei olnud täielikke ridu kõigis veergudes.",
|
|
1629
|
+
"hu": "Sikertelen tesztegységek túllépése, ahol nem voltak teljes sorok minden oszlopban.",
|
|
1630
|
+
"ga": "Sárú ar aonaid tástála theipthe ina raibh sraitheanna nach raibh iomlán thar gach colún.",
|
|
1631
|
+
"lv": "Neveiksmīgu testu vienību pārsniegšana, kur nebija pilnīgas rindas visās kolonnās.",
|
|
1632
|
+
"lt": "Nepavykusių testavimo vienetų viršijimas, kai nebuvo užpildytų eilučių visuose stulpeliuose.",
|
|
1633
|
+
"mt": "Eċċess ta' unitajiet ta' test li fallew fejn ma kienx hemm ringiela sħaħ fuq il-kolonni kollha.",
|
|
1634
|
+
"sk": "Prekročenie neúspešných testovacích jednotiek, kde neboli kompletné riadky vo všetkých stĺpcoch.",
|
|
1635
|
+
"sl": "Preseganje neuspešnih testnih enot, kjer ni bilo popolnih vrstic v vseh stolpcih.",
|
|
990
1636
|
"he": "חריגה מיחידות בדיקה שנכשלו שם לא היו שורות שלמות בכל העמודות.",
|
|
991
1637
|
"th": "การเกินขีดจำกัดของหน่วยทดสอบที่ล้มเหลว ซึ่งไม่มีแถวที่สมบูรณ์ในทุกคอลัมน์",
|
|
992
1638
|
"fa": "بیش از حد واحدهای تست ناموفق جایی که ردیفهای کامل در تمام ستونها وجود نداشت.",
|
|
@@ -1019,6 +1665,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
1019
1665
|
"el": "Αναμένεται πλήρως ολοκληρωμένες γραμμές στις στήλες {column_text}.",
|
|
1020
1666
|
"id": "Mengharapkan baris yang sepenuhnya lengkap di {column_text}.",
|
|
1021
1667
|
"uk": "Очікується повністю заповнені рядки в {column_text}.",
|
|
1668
|
+
"bg": "Очакват се напълно завършени редове в {column_text}.",
|
|
1669
|
+
"hr": "Očekuju se potpuno potpuni redovi u {column_text}.",
|
|
1670
|
+
"et": "Eeldatakse täielikult täielikke ridu veergudes {column_text}.",
|
|
1671
|
+
"hu": "Elvárás, hogy teljesen teljes sorok legyenek a(z) {column_text} oszlopokban.",
|
|
1672
|
+
"ga": "Ag súil le sraitheanna iomlán thar {column_text}.",
|
|
1673
|
+
"lv": "Sagaidāmas pilnībā pilnīgas rindas kolonnās {column_text}.",
|
|
1674
|
+
"lt": "Tikimasi visiškai užpildytų eilučių stulpeliuose {column_text}.",
|
|
1675
|
+
"mt": "Mistenni li r-ringiela jkunu kompletament sħaħ fuq {column_text}.",
|
|
1676
|
+
"sk": "Očakávajú sa úplne kompletné riadky v stĺpcoch {column_text}.",
|
|
1677
|
+
"sl": "Pričakujejo se popolnoma popolne vrstice v stolpcih {column_text}.",
|
|
1022
1678
|
"he": "צפוי לשורות שלמות לחלוטין ב{column_text}.",
|
|
1023
1679
|
"th": "คาดหวังแถวที่สมบูรณ์ทั้งหมดใน {column_text}",
|
|
1024
1680
|
"fa": "انتظار ردیفهای کاملاً تکمیل شده در {column_text}.",
|
|
@@ -1051,6 +1707,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
1051
1707
|
"el": "Υπέρβαση αποτυχημένων μονάδων δοκιμής όπου δεν υπήρχαν πλήρεις γραμμές στις επιλεγμένες στήλες.",
|
|
1052
1708
|
"id": "Melebihi unit uji yang gagal di mana tidak ada baris lengkap di kolom yang dipilih.",
|
|
1053
1709
|
"uk": "Перевищення невдалих тестових одиниць, де не було повних рядків у вибраних стовпцях.",
|
|
1710
|
+
"bg": "Превишение на неуспешни тестови единици, където нямаше завършени редове в избраните колони.",
|
|
1711
|
+
"hr": "Prekoračenje neuspjelih testnih jedinica gdje nije bilo potpunih redova u odabranim stupcima.",
|
|
1712
|
+
"et": "Ebaõnnestunud testiüksuste ületamine, kus ei olnud täielikke ridu valitud veergudes.",
|
|
1713
|
+
"hu": "Sikertelen tesztegységek túllépése, ahol nem voltak teljes sorok a kiválasztott oszlopokban.",
|
|
1714
|
+
"ga": "Sárú ar aonaid tástála theipthe ina raibh sraitheanna nach raibh iomlán thar na colúin roghnaithe.",
|
|
1715
|
+
"lv": "Neveiksmīgu testu vienību pārsniegšana, kur nebija pilnīgas rindas izvēlētajās kolonnās.",
|
|
1716
|
+
"lt": "Nepavykusių testavimo vienetų viršijimas, kai nebuvo užpildytų eilučių pasirinktuose stulpeliuose.",
|
|
1717
|
+
"mt": "Eċċess ta' unitajiet ta' test li fallew fejn ma kienx hemm ringiela sħaħ fuq il-kolonni magħżula.",
|
|
1718
|
+
"sk": "Prekročenie neúspešných testovacích jednotiek, kde neboli kompletné riadky vo vybraných stĺpcoch.",
|
|
1719
|
+
"sl": "Preseganje neuspešnih testnih enot, kjer ni bilo popolnih vrstic v izbranih stolpcih.",
|
|
1054
1720
|
"he": "חריגה מיחידות בדיקה שנכשלו שם לא היו שורות שלמות בעמודות שנבחרו.",
|
|
1055
1721
|
"th": "การเกินขีดจำกัดของหน่วยทดสอบที่ล้มเหลว ซึ่งไม่มีแถวที่สมบูรณ์ในคอลัมน์ที่เลือก",
|
|
1056
1722
|
"fa": "بیش از حد واحدهای تست ناموفق جایی که ردیفهای کامل در ستونهای انتخابی وجود نداشت.",
|
|
@@ -1083,6 +1749,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
1083
1749
|
"el": "Αναμένεται τα σχήματα των στηλών να ταιριάζουν.",
|
|
1084
1750
|
"id": "Mengharapkan bahwa skema kolom cocok.",
|
|
1085
1751
|
"uk": "Очікується, що схеми стовпців збігаються.",
|
|
1752
|
+
"bg": "Очаква се, че схемите на колоните съвпадат.",
|
|
1753
|
+
"hr": "Očekuje se da se sheme stupaca podudaraju.",
|
|
1754
|
+
"et": "Eeldatakse, et veergude skeemid ühtivad.",
|
|
1755
|
+
"hu": "Elvárás, hogy az oszlopsémák egyezzenek.",
|
|
1756
|
+
"ga": "Ag súil go meaitseálann scéimeanna colún.",
|
|
1757
|
+
"lv": "Sagaidāms, ka kolonnu shēmas sakrīt.",
|
|
1758
|
+
"lt": "Tikimasi, kad stulpelių schemos sutampa.",
|
|
1759
|
+
"mt": "Mistenni li l-iskemi tal-kolonni jaqblu.",
|
|
1760
|
+
"sk": "Očakáva sa, že schémy stĺpcov sa zhodujú.",
|
|
1761
|
+
"sl": "Pričakuje se, da se sheme stolpcev ujemajo.",
|
|
1086
1762
|
"he": "צפוי שסכימות העמודות תתאמנה.",
|
|
1087
1763
|
"th": "คาดหวังว่าโครงสร้างคอลัมน์ตรงกัน",
|
|
1088
1764
|
"fa": "انتظار میرود که طرحهای ستون مطابقت داشته باشند.",
|
|
@@ -1115,9 +1791,19 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
1115
1791
|
"el": "Αποτυχία επιβεβαίωσης ότι τα σχήματα των στηلών ταιριάζουν.",
|
|
1116
1792
|
"id": "Gagal memvalidasi bahwa skema kolom cocok.",
|
|
1117
1793
|
"uk": "Помилка при перевірці відповідності схем стовпців.",
|
|
1794
|
+
"bg": "Неуспех при валидирането, че схемите на колоните съвпадат.",
|
|
1795
|
+
"hr": "Neuspjeh pri validaciji da se sheme stupaca podudaraju.",
|
|
1796
|
+
"et": "Ebaõnnestumine veergude skeemide ühitumise valideerimisel.",
|
|
1797
|
+
"hu": "Sikertelen ellenőrzés, hogy az oszlopsémák egyeznek.",
|
|
1798
|
+
"ga": "Theip ar dhearbhú go meaitseálann scéimeanna colún.",
|
|
1799
|
+
"lv": "Neizdevās validēt, ka kolonnu shēmas sakrīt.",
|
|
1800
|
+
"lt": "Nepavyko patvirtinti, kad stulpelių schemos sutampa.",
|
|
1801
|
+
"mt": "Falliment biex jiġi validat li l-iskemi tal-kolonni jaqblu.",
|
|
1802
|
+
"sk": "Nepodarilo sa overiť, že schémy stĺpcov sa zhodujú.",
|
|
1803
|
+
"sl": "Neuspeh pri potrjevanju, da se sheme stolpcev ujemajo.",
|
|
1118
1804
|
"he": "כשלון באימות התאמת סכימות העמודות.",
|
|
1119
1805
|
"th": "ล้มเหลวในการตรวจสอบว่าโครงสร้างคอลัมน์ตรงกัน",
|
|
1120
|
-
"fa": "شکست در اعتبارسنجی تطبیق طرحهای
|
|
1806
|
+
"fa": "شکست در اعتبارسنجی تطبیق طرحهای ستון.",
|
|
1121
1807
|
},
|
|
1122
1808
|
"row_count_match_expectation_text": {
|
|
1123
1809
|
"en": "Expect that row counts for two tables match.",
|
|
@@ -1147,6 +1833,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
1147
1833
|
"el": "Αναμένεται ο αριθμός γραμμών για τους δύο πίνακες να ταιριάζει.",
|
|
1148
1834
|
"id": "Mengharapkan bahwa jumlah baris untuk dua tabel cocok.",
|
|
1149
1835
|
"uk": "Очікується, що кількість рядків для двох таблиць співпадає.",
|
|
1836
|
+
"bg": "Очаква се, че броят редове за двете таблици съвпада.",
|
|
1837
|
+
"hr": "Očekuje se da se broj redova za dvije tablice podudara.",
|
|
1838
|
+
"et": "Eeldatakse, et kahe tabeli ridade arv ühtib.",
|
|
1839
|
+
"hu": "Elvárás, hogy a két tábla sorainak száma egyezzen.",
|
|
1840
|
+
"ga": "Ag súil go meaitseálann líon na sraitheanna do dhá thábla.",
|
|
1841
|
+
"lv": "Sagaidāms, ka rindu skaits divām tabulām sakrīt.",
|
|
1842
|
+
"lt": "Tikimasi, kad dviejų lentelių eilučių skaičius sutampa.",
|
|
1843
|
+
"mt": "Mistenni li l-għadd ta' ringiela għaż-żewġ tabelli jaqblu.",
|
|
1844
|
+
"sk": "Očakáva sa, že počty riadkov pre dve tabuľky sa zhodujú.",
|
|
1845
|
+
"sl": "Pričakuje se, da se število vrstic za dve tabeli ujema.",
|
|
1150
1846
|
"he": "צפוי שמספר השורות לשני הטבלאות יתאים.",
|
|
1151
1847
|
"th": "คาดหวังว่าจำนวนแถวของสองตารางจะตรงกัน",
|
|
1152
1848
|
"fa": "انتظار میرود که تعداد ردیفهای دو جدول مطابقت داشته باشد.",
|
|
@@ -1179,6 +1875,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
1179
1875
|
"el": "Ο αριθμός γραμμών για τους δύο πίνακες δεν ταίριαζε.",
|
|
1180
1876
|
"id": "Jumlah baris untuk dua tabel tidak cocok.",
|
|
1181
1877
|
"uk": "Кількість рядків для двох таблиць не співпала.",
|
|
1878
|
+
"bg": "Броят редове за двете таблици не съвпада.",
|
|
1879
|
+
"hr": "Broj redova za dvije tablice se nije podudarao.",
|
|
1880
|
+
"et": "Kahe tabeli ridade arv ei ühtinud.",
|
|
1881
|
+
"hu": "A két tábla sorainak száma nem egyezett.",
|
|
1882
|
+
"ga": "Níor mheaitseáil líon na sraitheanna do dhá thábla.",
|
|
1883
|
+
"lv": "Rindu skaits divām tabulām nesakrita.",
|
|
1884
|
+
"lt": "Dviejų lentelių eilučių skaičius nesutapo.",
|
|
1885
|
+
"mt": "L-għadd ta' ringiela għaż-żewġ tabelli ma qablux.",
|
|
1886
|
+
"sk": "Počty riadkov pre dve tabuľky sa nezhodovali.",
|
|
1887
|
+
"sl": "Število vrstic za dve tabeli se ni ujemalo.",
|
|
1182
1888
|
"he": "מספר השורות לשני הטבלאות לא התאים.",
|
|
1183
1889
|
"th": "จำนวนแถวของสองตารางไม่ตรงกัน",
|
|
1184
1890
|
"fa": "تعداد ردیفهای دو جدول مطابقت نداشت.",
|
|
@@ -1211,6 +1917,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
1211
1917
|
"el": "Αναμένεται ο αριθμός γραμμών να είναι ακριβώς {values_text}.",
|
|
1212
1918
|
"id": "Mengharapkan bahwa jumlah baris tepat {values_text}.",
|
|
1213
1919
|
"uk": "Очікується, що кількість рядків буде точно {values_text}.",
|
|
1920
|
+
"bg": "Очаква се, че броят редове е точно {values_text}.",
|
|
1921
|
+
"hr": "Očekuje se da je broj redova točno {values_text}.",
|
|
1922
|
+
"et": "Eeldatakse, et ridade arv on täpselt {values_text}.",
|
|
1923
|
+
"hu": "Elvárás, hogy a sorok száma pontosan {values_text} legyen.",
|
|
1924
|
+
"ga": "Ag súil go bhfuil líon na sraitheanna díreach {values_text}.",
|
|
1925
|
+
"lv": "Sagaidāms, ka rindu skaits ir tieši {values_text}.",
|
|
1926
|
+
"lt": "Tikimasi, kad eilučių skaičius bus lygiai {values_text}.",
|
|
1927
|
+
"mt": "Mistenni li l-għadd ta' ringiela huwa eżattament {values_text}.",
|
|
1928
|
+
"sk": "Očakáva sa, že počet riadkov je presne {values_text}.",
|
|
1929
|
+
"sl": "Pričakuje se, da je število vrstic natanko {values_text}.",
|
|
1214
1930
|
"he": "צפוי שמספר השורות יהיה בדיוק {values_text}.",
|
|
1215
1931
|
"th": "คาดหวังว่าจำนวนแถวจะเป็น {values_text} พอดี",
|
|
1216
1932
|
"fa": "انتظار میرود که تعداد ردیفها دقیقاً {values_text} باشد.",
|
|
@@ -1243,6 +1959,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
1243
1959
|
"el": "Ο αριθμός γραμμών δεν ταίριαζε με το {values_text}.",
|
|
1244
1960
|
"id": "Jumlah baris tidak sesuai dengan {values_text}.",
|
|
1245
1961
|
"uk": "Кількість рядків не відповідає {values_text}.",
|
|
1962
|
+
"bg": "Броят редове не съвпада с {values_text}.",
|
|
1963
|
+
"hr": "Broj redova se nije podudarao s {values_text}.",
|
|
1964
|
+
"et": "Ridade arv ei ühtinud väärtusega {values_text}.",
|
|
1965
|
+
"hu": "A sorok száma nem egyezett {values_text} értékkel.",
|
|
1966
|
+
"ga": "Níor mheaitseáil líon na sraitheanna le {values_text}.",
|
|
1967
|
+
"lv": "Rindu skaits nesakrita ar {values_text}.",
|
|
1968
|
+
"lt": "Eilučių skaičius nesutapo su {values_text}.",
|
|
1969
|
+
"mt": "L-għadd ta' ringiela ma qabelx ma' {values_text}.",
|
|
1970
|
+
"sk": "Počet riadkov sa nezhodoval s {values_text}.",
|
|
1971
|
+
"sl": "Število vrstic se ni ujemalo z {values_text}.",
|
|
1246
1972
|
"he": "מספר השורות לא התאים ל-{values_text}.",
|
|
1247
1973
|
"th": "จำนวนแถวไม่ตรงกับ {values_text}",
|
|
1248
1974
|
"fa": "تعداد ردیفها با {values_text} مطابقت نداشت.",
|
|
@@ -1275,6 +2001,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
1275
2001
|
"el": "Αναμένεται ο αριθμός στηλών για τους δύο πίνακες να ταιριάζει.",
|
|
1276
2002
|
"id": "Mengharapkan bahwa jumlah kolom untuk dua tabel cocok.",
|
|
1277
2003
|
"uk": "Очікується, що кількість стовпців для двох таблиць співпадає.",
|
|
2004
|
+
"bg": "Очаква се, че броят колони за двете таблици съвпада.",
|
|
2005
|
+
"hr": "Očekuje se da se broj stupaca za dvije tablice podudara.",
|
|
2006
|
+
"et": "Eeldatakse, et kahe tabeli veergude arv ühtib.",
|
|
2007
|
+
"hu": "Elvárás, hogy a két tábla oszlopainak száma egyezzen.",
|
|
2008
|
+
"ga": "Ag súil go meaitseálann líon na gcolún do dhá thábla.",
|
|
2009
|
+
"lv": "Sagaidāms, ka kolonnu skaits divām tabulām sakrīt.",
|
|
2010
|
+
"lt": "Tikimasi, kad dviejų lentelių stulpelių skaičius sutampa.",
|
|
2011
|
+
"mt": "Mistenni li l-għadd tal-kolonni għaż-żewġ tabelli jaqblu.",
|
|
2012
|
+
"sk": "Očakáva sa, že počty stĺpcov pre dve tabuľky sa zhodujú.",
|
|
2013
|
+
"sl": "Pričakuje se, da se število stolpcev za dve tabeli ujema.",
|
|
1278
2014
|
"he": "צפוי שמספר העמודות לשני הטבלאות יתאים.",
|
|
1279
2015
|
"th": "คาดหวังว่าจำนวนคอลัมน์ของสองตารางจะตรงกัน",
|
|
1280
2016
|
"fa": "انتظار میرود که تعداد ستونهای دو جدول مطابقت داشته باشد.",
|
|
@@ -1307,6 +2043,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
1307
2043
|
"el": "Ο αριθμός στηλών για τους δύο πίνακες δεν ταίριαζε.",
|
|
1308
2044
|
"id": "Jumlah kolom untuk dua tabel tidak cocok.",
|
|
1309
2045
|
"uk": "Кількість стовпців для двох таблиць не співпала.",
|
|
2046
|
+
"bg": "Броят колони за двете таблици не съвпада.",
|
|
2047
|
+
"hr": "Broj stupaca za dvije tablice se nije podudarao.",
|
|
2048
|
+
"et": "Kahe tabeli veergude arv ei ühtinud.",
|
|
2049
|
+
"hu": "A két tábla oszlopainak száma nem egyezett.",
|
|
2050
|
+
"ga": "Níor mheaitseáil líon na gcolún do dhá thábla.",
|
|
2051
|
+
"lv": "Kolonnu skaits divām tabulām nesakrita.",
|
|
2052
|
+
"lt": "Dviejų lentelių stulpelių skaičius nesutapo.",
|
|
2053
|
+
"mt": "L-għadd tal-kolonni għaż-żewġ tabelli ma qablux.",
|
|
2054
|
+
"sk": "Počty stĺpcov pre dve tabuľky sa nezhodovali.",
|
|
2055
|
+
"sl": "Število stolpcev za dve tabeli se ni ujemalo.",
|
|
1310
2056
|
"he": "מספר העמודות לשני הטבלאות לא התאים.",
|
|
1311
2057
|
"th": "จำนวนคอลัมน์ของสองตารางไม่ตรงกัน",
|
|
1312
2058
|
"fa": "تعداد ستونهای دو جدول مطابقت نداشت.",
|
|
@@ -1339,6 +2085,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
1339
2085
|
"el": "Αναμένεται ο αριθμός στηλών να είναι ακριβώς {values_text}.",
|
|
1340
2086
|
"id": "Mengharapkan bahwa jumlah kolom tepat {values_text}.",
|
|
1341
2087
|
"uk": "Очікується, що кількість стовпців буде точно {values_text}.",
|
|
2088
|
+
"bg": "Очаква се, че броят колони е точно {values_text}.",
|
|
2089
|
+
"hr": "Očekuje se da je broj stupaca točno {values_text}.",
|
|
2090
|
+
"et": "Eeldatakse, et veergude arv on täpselt {values_text}.",
|
|
2091
|
+
"hu": "Elvárás, hogy az oszlopok száma pontosan {values_text} legyen.",
|
|
2092
|
+
"ga": "Ag súil go bhfuil líon na gcolún díreach {values_text}.",
|
|
2093
|
+
"lv": "Sagaidāms, ka kolonnu skaits ir tieši {values_text}.",
|
|
2094
|
+
"lt": "Tikimasi, kad stulpelių skaičius bus lygiai {values_text}.",
|
|
2095
|
+
"mt": "Mistenni li l-għadd tal-kolonni huwa eżattament {values_text}.",
|
|
2096
|
+
"sk": "Očakáva sa, že počet stĺpcov je presne {values_text}.",
|
|
2097
|
+
"sl": "Pričakuje se, da je število stolpcev natanko {values_text}.",
|
|
1342
2098
|
"he": "צפוי שמספר העמודות יהיה בדיוק {values_text}.",
|
|
1343
2099
|
"th": "คาดหวังว่าจำนวนคอลัมน์จะเป็น {values_text} พอดี",
|
|
1344
2100
|
"fa": "انتظار میرود که تعداد ستونها دقیقاً {values_text} باشد.",
|
|
@@ -1371,6 +2127,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
1371
2127
|
"el": "Ο αριθμός στηλών δεν ταίριαζε με το {values_text}.",
|
|
1372
2128
|
"id": "Jumlah kolom tidak sesuai dengan {values_text}.",
|
|
1373
2129
|
"uk": "Кількість стовпців не відповідає {values_text}.",
|
|
2130
|
+
"bg": "Броят колони не съвпада с {values_text}.",
|
|
2131
|
+
"hr": "Broj stupaca se nije podudarao s {values_text}.",
|
|
2132
|
+
"et": "Veergude arv ei ühtinud väärtusega {values_text}.",
|
|
2133
|
+
"hu": "Az oszlopok száma nem egyezett {values_text} értékkel.",
|
|
2134
|
+
"ga": "Níor mheaitseáil líon na gcolún le {values_text}.",
|
|
2135
|
+
"lv": "Kolonnu skaits nesakrita ar {values_text}.",
|
|
2136
|
+
"lt": "Stulpelių skaičius nesutapo su {values_text}.",
|
|
2137
|
+
"mt": "L-għadd tal-kolonni ma qabelx ma' {values_text}.",
|
|
2138
|
+
"sk": "Počet stĺpcov sa nezhodoval s {values_text}.",
|
|
2139
|
+
"sl": "Število stolpcev se ni ujemalo z {values_text}.",
|
|
1374
2140
|
"he": "מספר העמודות לא תואם ל-{values_text}.",
|
|
1375
2141
|
"th": "จำนวนคอลัมน์ไม่ตรงกับ {values_text}",
|
|
1376
2142
|
"fa": "تعداد ستونها با {values_text} مطابقت ندارد.",
|
|
@@ -1403,6 +2169,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
1403
2169
|
"el": "Αναμένονται κοινές μονάδες 'επιτυχίας' σε όλες τις εκφράσεις.",
|
|
1404
2170
|
"id": "Mengharapkan unit 'lulus' bersama di semua ekspresi.",
|
|
1405
2171
|
"uk": "Очікується спільні одиниці 'проходження' в усіх виразах.",
|
|
2172
|
+
"bg": "Очакват се съвместни единици 'успех' във всички изрази.",
|
|
2173
|
+
"hr": "Očekuju se zajedničke jedinice 'prolaz' u svim izrazima.",
|
|
2174
|
+
"et": "Eeldatakse ühiseid 'läbitud' ühikuid kõigis avaldistes.",
|
|
2175
|
+
"hu": "Elvárás, hogy közös 'sikeres' egységek legyenek minden kifejezésben.",
|
|
2176
|
+
"ga": "Ag súil le haonaid 'pas' comhpháirteacha thar gach slonn.",
|
|
2177
|
+
"lv": "Sagaidāmas kopīgas 'izturētas' vienības visās izteiksmēs.",
|
|
2178
|
+
"lt": "Tikimasi bendrų 'išlaikytų' vienetų visuose išraiškose.",
|
|
2179
|
+
"mt": "Mistenni li unitajiet 'pass' konġunti fuq l-espressjonijiet kollha.",
|
|
2180
|
+
"sk": "Očakávajú sa spoločné jednotky 'úspech' vo všetkých výrazoch.",
|
|
2181
|
+
"sl": "Pričakujejo se skupne enote 'uspeh' v vseh izrazih.",
|
|
1406
2182
|
"he": "צפויות ליחידות 'עבר' משותפות בכל הביטויים.",
|
|
1407
2183
|
"th": "คาดหวังหน่วย 'ผ่าน' ร่วมกันในทุกนิพจน์",
|
|
1408
2184
|
"fa": "انتظار واحدهای 'قبولی' مشترک در تمام عبارات.",
|
|
@@ -1435,6 +2211,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
1435
2211
|
"el": "Υπέρβαση αποτυχημένων μονάδων δοκιμής όπου θα έπρεπε να υπάρχουν κοινές μονάδες 'επιτυχίας'.",
|
|
1436
2212
|
"id": "Melebihi unit uji yang gagal di mana seharusnya ada unit 'lulus' bersama.",
|
|
1437
2213
|
"uk": "Перевищення невдалих тестових одиниць, де мали бути спільні одиниці 'проходження'.",
|
|
2214
|
+
"bg": "Превишение на неуспешни тестови единици, където трябваше да има съвместни единици 'успех'.",
|
|
2215
|
+
"hr": "Prekoračenje neuspjelih testnih jedinica gdje je trebalo biti zajedničkih jedinica 'prolaz'.",
|
|
2216
|
+
"et": "Ebaõnnestunud testiüksuste ületamine, kus oleksid pidanud olema ühised 'läbitud' ühikud.",
|
|
2217
|
+
"hu": "Sikertelen tesztegységek túllépése, ahol közös 'sikeres' egységeknek kellett volna lenniük.",
|
|
2218
|
+
"ga": "Sárú ar aonaid tástála theipthe ina raibh aonaid 'pas' comhpháirteacha le bheith ann.",
|
|
2219
|
+
"lv": "Neveiksmīgu testu vienību pārsniegšana, kur būtu bijušas kopīgas 'izturētas' vienības.",
|
|
2220
|
+
"lt": "Nepavykusių testavimo vienetų viršijimas, kai turėjo būti bendrų 'išlaikytų' vienetų.",
|
|
2221
|
+
"mt": "Eċċess ta' unitajiet ta' test li fallew fejn kellu jkun hemm unitajiet 'pass' konġunti.",
|
|
2222
|
+
"sk": "Prekročenie neúspešných testovacích jednotiek, kde mali byť spoločné jednotky 'úspech'.",
|
|
2223
|
+
"sl": "Preseganje neuspešnih testnih enot, kjer bi morale biti skupne enote 'uspeh'.",
|
|
1438
2224
|
"he": "חריגה מיחידות בדיקה שנכשלו שם שהיו אמורות להיות יחידות 'עבר' משותפות.",
|
|
1439
2225
|
"th": "การเกินข้ามของหน่วยทดสอบที่ล้มเหลว ซึ่งควรจะมีหน่วย 'ผ่าน' ร่วมกัน",
|
|
1440
2226
|
"fa": "بیش از حد واحدهای تست ناموفق جایی که باید واحدهای 'قبولی' مشترک باشد.",
|
|
@@ -1467,6 +2253,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
1467
2253
|
"el": "Αναμένεται ότι ο ειδικός έλεγχος με μια δεδομένη συνάρτηση αποδίδει συμφωνία.",
|
|
1468
2254
|
"id": "Mengharapkan bahwa pengujian khusus dengan fungsi tertentu menghasilkan kesepakatan.",
|
|
1469
2255
|
"uk": "Очікується, що спеціальне тестування з заданою функцією дає згоду.",
|
|
2256
|
+
"bg": "Очаква се, че специалното тестване с дадена функция дава съгласие.",
|
|
2257
|
+
"hr": "Očekuje se da posebno testiranje s danom funkcijom daje usklađenost.",
|
|
2258
|
+
"et": "Eeldatakse, et eripärane testimine antud funktsiooniga annab kokkuleppe.",
|
|
2259
|
+
"hu": "Elvárás, hogy a speciális tesztelés egy adott függvénnyel egyezést eredményezzen.",
|
|
2260
|
+
"ga": "Ag súil go dtugann tástáil speisialta le feidhm tugtha comhaontú.",
|
|
2261
|
+
"lv": "Sagaidāms, ka īpaša testēšana ar doto funkciju sniedz vienošanos.",
|
|
2262
|
+
"lt": "Tikimasi, kad specialus testavimas su duota funkcija duos sutapimą.",
|
|
2263
|
+
"mt": "Mistenni li t-testing speċjali b'funzjoni mogħtija jagħti qbil.",
|
|
2264
|
+
"sk": "Očakáva sa, že špeciálne testovanie s danou funkciou prinesie zhodu.",
|
|
2265
|
+
"sl": "Pričakuje se, da posebno testiranje z dano funkcijo daje soglasje.",
|
|
1470
2266
|
"he": "צפוי שבדיקה מיוחדת עם פונקציה נתונה תנתן הסכמה.",
|
|
1471
2267
|
"th": "คาดหวังว่าการทดสอบพิเศษด้วยฟังก์ชันที่กำหนดจะให้ผลลัพธ์ที่สอดคล้องกัน",
|
|
1472
2268
|
"fa": "انتظار میرود که تست ویژه با تابع مشخص موافقت ایجاد کند.",
|
|
@@ -1499,6 +2295,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
1499
2295
|
"el": "Υπέρβαση αποτυχημένων μονάδων δοκιμής κατά την εκτέλεση εξειδικευμένων ελέγχων με μια δεδομένη συνάρτηση.",
|
|
1500
2296
|
"id": "Melebihi unit uji yang gagal saat melakukan pengujian khusus dengan fungsi tertentu.",
|
|
1501
2297
|
"uk": "Перевищення невдалих тестових одиниць при виконанні спеціалізованого тестування з заданою функцією.",
|
|
2298
|
+
"bg": "Превишение на неуспешни тестови единици при извършване на специализирано тестване с дадена функция.",
|
|
2299
|
+
"hr": "Prekoračenje neuspjelih testnih jedinica pri izvođenju specijaliziranog testiranja s danom funkcijom.",
|
|
2300
|
+
"et": "Ebaõnnestunud testiüksuste ületamine erikolise testimise tegemisel antud funktsiooniga.",
|
|
2301
|
+
"hu": "Sikertelen tesztegységek túllépése speciális tesztelés végrehajtásakor egy adott függvénnyel.",
|
|
2302
|
+
"ga": "Sárú ar aonaid tástála theipthe agus tástáil speisialaithe á déanamh le feidhm tugtha.",
|
|
2303
|
+
"lv": "Neveiksmīgu testu vienību pārsniegšana, veicot specializētu testēšanu ar doto funkciju.",
|
|
2304
|
+
"lt": "Nepavykusių testavimo vienetų viršijimas atliekant specializuotą testavimą su duota funkcija.",
|
|
2305
|
+
"mt": "Eċċess ta' unitajiet ta' test li fallew waqt li jsir testing speċjalizzat b'funzjoni mogħtija.",
|
|
2306
|
+
"sk": "Prekročenie neúspešných testovacích jednotiek pri vykonávaní špecializovaného testovania s danou funkciou.",
|
|
2307
|
+
"sl": "Preseganje neuspešnih testnih enot pri izvajanju specializiranega testiranja z dano funkcijo.",
|
|
1502
2308
|
"he": "חריגה מיחידות בדיקה שנכשלו בביצוע בדיקה מיוחדת עם פונקציה נתונה.",
|
|
1503
2309
|
"th": "การเกินขีดจำกัดของหน่วยทดสอบที่ล้มเหลวเมื่อทำการทดสอบพิเศษด้วยฟังก์ชันที่กำหนด",
|
|
1504
2310
|
"fa": "بیش از حد واحدهای تست ناموفق هنگام انجام تست تخصصی با تابع مشخص.",
|
|
@@ -1535,6 +2341,16 @@ VALIDATION_REPORT_TEXT = {
|
|
|
1535
2341
|
"el": "Επικύρωση Pointblank",
|
|
1536
2342
|
"id": "Validasi Pointblank",
|
|
1537
2343
|
"uk": "Перевірка Pointblank",
|
|
2344
|
+
"bg": "Валидация на Pointblank",
|
|
2345
|
+
"hr": "Pointblank Validacija",
|
|
2346
|
+
"et": "Pointblank Valideerimine",
|
|
2347
|
+
"hu": "Pointblank Érvényesítés",
|
|
2348
|
+
"ga": "Bailíochtú Pointblank",
|
|
2349
|
+
"lv": "Pointblank Validācija",
|
|
2350
|
+
"lt": "Pointblank Patvirtinimas",
|
|
2351
|
+
"mt": "Validazzjoni Pointblank",
|
|
2352
|
+
"sk": "Pointblank Validácia",
|
|
2353
|
+
"sl": "Pointblank Validacija",
|
|
1538
2354
|
"he": "אימות Pointblank",
|
|
1539
2355
|
"th": "การตรวจสอบ Pointblank",
|
|
1540
2356
|
"fa": "اعتبارسنجی Pointblank",
|
|
@@ -1567,6 +2383,16 @@ VALIDATION_REPORT_TEXT = {
|
|
|
1567
2383
|
"el": "Σχέδιο Επικύρωσης Pointblank",
|
|
1568
2384
|
"id": "Rencana Validasi Pointblank",
|
|
1569
2385
|
"uk": "План перевірки Pointblank",
|
|
2386
|
+
"bg": "План за валидация на Pointblank",
|
|
2387
|
+
"hr": "Pointblank Plan Validacije",
|
|
2388
|
+
"et": "Pointblank Valideerimisplaan",
|
|
2389
|
+
"hu": "Pointblank Érvényesítési Terv",
|
|
2390
|
+
"ga": "Plean Bailíochta Pointblank",
|
|
2391
|
+
"lv": "Pointblank Validācijas Plāns",
|
|
2392
|
+
"lt": "Pointblank Patvirtinimo Planas",
|
|
2393
|
+
"mt": "Pjan ta' Validazzjoni Pointblank",
|
|
2394
|
+
"sk": "Pointblank Validačný Plán",
|
|
2395
|
+
"sl": "Pointblank Validacijski Načrt",
|
|
1570
2396
|
"he": "תוכנית אימות Pointblank",
|
|
1571
2397
|
"th": "แผนการตรวจสอบ Pointblank",
|
|
1572
2398
|
"fa": "طرح اعتبارسنجی Pointblank",
|
|
@@ -1599,6 +2425,16 @@ VALIDATION_REPORT_TEXT = {
|
|
|
1599
2425
|
"el": "Δεν πραγματοποιήθηκε ερώτηση",
|
|
1600
2426
|
"id": "Tidak Ada Interogasi yang Dilakukan",
|
|
1601
2427
|
"uk": "Не проводилося жодного допиту",
|
|
2428
|
+
"bg": "Не е извършена проверка",
|
|
2429
|
+
"hr": "Nije izvršena provjera",
|
|
2430
|
+
"et": "Ülevaatust ei teostatud",
|
|
2431
|
+
"hu": "Nem történt ellenőrzés",
|
|
2432
|
+
"ga": "Níor rinneadh aon cheistiú",
|
|
2433
|
+
"lv": "Nav veikta pārbaude",
|
|
2434
|
+
"lt": "Patikrinimas nebuvo atliktas",
|
|
2435
|
+
"mt": "L-ebda interrogazzjoni ma saret",
|
|
2436
|
+
"sk": "Nevykonala sa žiadna kontrola",
|
|
2437
|
+
"sl": "Pregled ni bil izveden",
|
|
1602
2438
|
"he": "לא בוצע חיקור",
|
|
1603
2439
|
"th": "ไม่มีการสอบสวน",
|
|
1604
2440
|
"fa": "هیچ بررسی انجام نشد",
|
|
@@ -1631,6 +2467,16 @@ VALIDATION_REPORT_TEXT = {
|
|
|
1631
2467
|
"el": "ΧΩΡΙΣ ΒΗΜΑΤΑ ΕΠΙΚΥΡΩΣΗΣ",
|
|
1632
2468
|
"id": "TIDAK ADA LANGKAH VALIDASI",
|
|
1633
2469
|
"uk": "НЕМАЄ КРОКІВ ПЕРЕВІРКИ",
|
|
2470
|
+
"bg": "НЯМА СТЪПКИ ЗА ВАЛИДАЦИЯ",
|
|
2471
|
+
"hr": "NEMA KORAKA VALIDACIJE",
|
|
2472
|
+
"et": "VALIDEERIMISE SAMME POLE",
|
|
2473
|
+
"hu": "NINCSENEK ÉRVÉNYESÍTÉSI LÉPÉSEK",
|
|
2474
|
+
"ga": "NÍL AON CHÉIMEANNA BAILÍOCHTA",
|
|
2475
|
+
"lv": "NAV VALIDĀCIJAS SOĻU",
|
|
2476
|
+
"lt": "NĖRA PATVIRTINIMO ŽINGSNIŲ",
|
|
2477
|
+
"mt": "L-EBDA PASSI TA' VALIDAZZJONI",
|
|
2478
|
+
"sk": "ŽIADNE VALIDAČNÉ KROKY",
|
|
2479
|
+
"sl": "NI KORAKOV VALIDACIJE",
|
|
1634
2480
|
"he": "אין שלבי אימות",
|
|
1635
2481
|
"th": "ไม่มีขั้นตอนการตรวจสอบ",
|
|
1636
2482
|
"fa": "هیچ گام اعتبارسنجی وجود ندارد",
|
|
@@ -1663,6 +2509,16 @@ VALIDATION_REPORT_TEXT = {
|
|
|
1663
2509
|
"el": "Χρησιμοποιήστε μεθόδους επικύρωσης για να προσθέσετε βήματα στο σχέδιο επικύρωσης.",
|
|
1664
2510
|
"id": "Gunakan metode validasi untuk menambahkan langkah ke rencana validasi.",
|
|
1665
2511
|
"uk": "Використовуйте методи перевірки, щоб додати кроки до плану перевірки.",
|
|
2512
|
+
"bg": "Използвайте методи за валидация, за да добавите стъпки към плана за валидация.",
|
|
2513
|
+
"hr": "Koristite metode validacije za dodavanje koraka planu validacije.",
|
|
2514
|
+
"et": "Kasutage valideerimismeetodeid, et lisada valideerimisplaanile samme.",
|
|
2515
|
+
"hu": "Használjon érvényesítési módszereket a lépések hozzáadásához az érvényesítési tervhez.",
|
|
2516
|
+
"ga": "Úsáid modhanna bailíochta chun céimeanna a chur leis an bplean bailíochta.",
|
|
2517
|
+
"lv": "Izmantojiet validācijas metodes, lai pievienotu soļus validācijas plānam.",
|
|
2518
|
+
"lt": "Naudokite patvirtinimo metodus, kad pridėtumėte žingsnius prie patvirtinimo plano.",
|
|
2519
|
+
"mt": "Uża metodi ta' validazzjoni biex iżżid passi għall-pjan ta' validazzjoni.",
|
|
2520
|
+
"sk": "Použite validačné metódy na pridanie krokov do validačného plánu.",
|
|
2521
|
+
"sl": "Uporabite validacijske metode za dodajanje korakov validacijskemu načrtu.",
|
|
1666
2522
|
"he": "השתמש בשיטות אימות כדי להוסיף שלבים לתוכנית האימות.",
|
|
1667
2523
|
"th": "ใช้วิธีการตรวจสอบเพื่อเพิ่มขั้นตอนในแผนการตรวจสอบ",
|
|
1668
2524
|
"fa": "از روشهای اعتبارسنجی برای افزودن گامها به طرح اعتبارسنجی استفاده کنید.",
|
|
@@ -1695,6 +2551,16 @@ VALIDATION_REPORT_TEXT = {
|
|
|
1695
2551
|
"el": "Υπάρχουν {fail_rows_extract} 'αποτυχημένες' γραμμές διαθέσιμες ως αρχείο CSV.",
|
|
1696
2552
|
"id": "Terdapat {fail_rows_extract} baris 'gagal' yang tersedia sebagai file CSV.",
|
|
1697
2553
|
"uk": "Доступні {fail_rows_extract} 'невдалі' рядки як CSV-файл.",
|
|
2554
|
+
"bg": "Има {fail_rows_extract} 'неуспешни' редове, налични като CSV файл.",
|
|
2555
|
+
"hr": "Dostupno je {fail_rows_extract} 'neuspjelih' redaka kao CSV datoteka.",
|
|
2556
|
+
"et": "CSV-failina on saadaval {fail_rows_extract} 'ebaõnnestunud' rida.",
|
|
2557
|
+
"hu": "{fail_rows_extract} 'sikertelen' sor áll rendelkezésre CSV-fájlként.",
|
|
2558
|
+
"ga": "Tá {fail_rows_extract} sraith 'teipthe' ar fáil mar chomhad CSV.",
|
|
2559
|
+
"lv": "Ir pieejamas {fail_rows_extract} 'neveiksmīgas' rindas kā CSV fails.",
|
|
2560
|
+
"lt": "Yra {fail_rows_extract} 'nesėkmingų' eilučių, prieinamų kaip CSV failas.",
|
|
2561
|
+
"mt": "Hemm {fail_rows_extract} ringiela 'falluti' disponibbli bħala fajl CSV.",
|
|
2562
|
+
"sk": "K dispozícii je {fail_rows_extract} 'neúspešných' riadkov ako súbor CSV.",
|
|
2563
|
+
"sl": "Na voljo je {fail_rows_extract} 'neuspešnih' vrstic kot datoteka CSV.",
|
|
1698
2564
|
"he": "יש {fail_rows_extract} שורות 'כישלון' זמינות כקובץ CSV.",
|
|
1699
2565
|
"th": "มีแถว 'ล้มเหลว' {fail_rows_extract} แถวที่ใช้ได้เป็นไฟล์ CSV",
|
|
1700
2566
|
"fa": "{fail_rows_extract} ردیف 'ناموفق' به عنوان پرونده CSV موجود است.",
|
|
@@ -1727,6 +2593,16 @@ VALIDATION_REPORT_TEXT = {
|
|
|
1727
2593
|
"el": "Καμία τροποποίηση του πίνακα.",
|
|
1728
2594
|
"id": "Tidak ada modifikasi tabel.",
|
|
1729
2595
|
"uk": "Ніяких змін таблиці.",
|
|
2596
|
+
"bg": "Няма промени на таблицата.",
|
|
2597
|
+
"hr": "Nema izmjena tablice.",
|
|
2598
|
+
"et": "Tabeli ei ole muudetud.",
|
|
2599
|
+
"hu": "Nincs módosítás a táblázaton.",
|
|
2600
|
+
"ga": "Níl aon mhodhnuithe ar an tábla.",
|
|
2601
|
+
"lv": "Nav tabulas modifikāciju.",
|
|
2602
|
+
"lt": "Nėra lentelės pakeitimų.",
|
|
2603
|
+
"mt": "L-ebda modifika tat-tabella.",
|
|
2604
|
+
"sk": "Žiadne úpravy tabuľky.",
|
|
2605
|
+
"sl": "Ni sprememb tabele.",
|
|
1730
2606
|
"he": "אין שינויים בטבלה.",
|
|
1731
2607
|
"th": "ไม่มีการแก้ไขตาราง",
|
|
1732
2608
|
"fa": "هیچ تغییری در جدول ندارد.",
|
|
@@ -1759,6 +2635,16 @@ VALIDATION_REPORT_TEXT = {
|
|
|
1759
2635
|
"el": "Ο πίνακας δεδομένων τροποποιήθηκε για αυτό το βήμα.",
|
|
1760
2636
|
"id": "Tabel data telah dimodifikasi untuk langkah ini.",
|
|
1761
2637
|
"uk": "Таблиця даних була змінена для цього кроку.",
|
|
2638
|
+
"bg": "Таблицата с данни беше променена за тази стъпка.",
|
|
2639
|
+
"hr": "Tablica podataka je izmijenjena za ovaj korak.",
|
|
2640
|
+
"et": "Andmetabelit muudeti selle sammu jaoks.",
|
|
2641
|
+
"hu": "Az adattábla módosítva lett ehhez a lépéshez.",
|
|
2642
|
+
"ga": "Athraíodh an tábla sonraí don chéim seo.",
|
|
2643
|
+
"lv": "Datu tabula tika modificēta šim solim.",
|
|
2644
|
+
"lt": "Duomenų lentelė buvo pakeista šiam žingsniui.",
|
|
2645
|
+
"mt": "It-tabella tad-dejta ġiet modifikata għal dan il-pass.",
|
|
2646
|
+
"sk": "Tabuľka údajov bola upravená pre tento krok.",
|
|
2647
|
+
"sl": "Podatkovna tabela je bila spremenjena za ta korak.",
|
|
1762
2648
|
"he": "טבלת הנתונים שונתה עבור שלב זה.",
|
|
1763
2649
|
"th": "ตารางข้อมูลถูกแก้ไขสำหรับขั้นตอนนี้",
|
|
1764
2650
|
"fa": "جدول داده برای این مرحله تغییر یافت.",
|
|
@@ -1791,6 +2677,16 @@ VALIDATION_REPORT_TEXT = {
|
|
|
1791
2677
|
"el": "Χρησιμοποιείται τμήμα που σχετίζεται με την τιμή '{seg_val_x}' από τη στήλη '{seg_col_x}'.",
|
|
1792
2678
|
"id": "Menggunakan segmen yang terkait dengan nilai '{seg_val_x}' dari kolom '{seg_col_x}'.",
|
|
1793
2679
|
"uk": "Використання сегменту, пов'язаного зі значенням '{seg_val_x}' зі стовпця '{seg_col_x}'.",
|
|
2680
|
+
"bg": "Използване на сегмент, свързан със стойност '{seg_val_x}' от колона '{seg_col_x}'.",
|
|
2681
|
+
"hr": "Korištenje segmenta povezanog s vrijednošću '{seg_val_x}' iz stupca '{seg_col_x}'.",
|
|
2682
|
+
"et": "Kasutades veerust '{seg_col_x}' väärtusega '{seg_val_x}' seostatud segmenti.",
|
|
2683
|
+
"hu": "A '{seg_col_x}' oszlopból származó '{seg_val_x}' értékhez társított szegmens használata.",
|
|
2684
|
+
"ga": "Ag úsáid deighilte atá bainteach le luach '{seg_val_x}' ó cholún '{seg_col_x}'.",
|
|
2685
|
+
"lv": "Izmantojot segmentu, kas saistīts ar vērtību '{seg_val_x}' no kolonnas '{seg_col_x}'.",
|
|
2686
|
+
"lt": "Naudojamas segmentas, susietas su reikšme '{seg_val_x}' iš stulpelio '{seg_col_x}'.",
|
|
2687
|
+
"mt": "Użu tas-segment assoċjat mal-valur '{seg_val_x}' mill-kolonna '{seg_col_x}'.",
|
|
2688
|
+
"sk": "Použitie segmentu spojeného s hodnotou '{seg_val_x}' zo stĺpca '{seg_col_x}'.",
|
|
2689
|
+
"sl": "Uporaba segmenta, povezanega z vrednostjo '{seg_val_x}' iz stolpca '{seg_col_x}'.",
|
|
1794
2690
|
"he": "שימוש במקטע המקושר לערך '{seg_val_x}' מהעמודה '{seg_col_x}'.",
|
|
1795
2691
|
"th": "ใช้ส่วนที่เกี่ยวข้องกับค่า '{seg_val_x}' จากคอลัมน์ '{seg_col_x}'",
|
|
1796
2692
|
"fa": "استفاده از بخش مرتبط با مقدار '{seg_val_x}' از ستون '{seg_col_x}'.",
|
|
@@ -1823,6 +2719,16 @@ VALIDATION_REPORT_TEXT = {
|
|
|
1823
2719
|
"el": "Κανένα πρόβλημα αξιολόγησης.",
|
|
1824
2720
|
"id": "Tidak ada masalah evaluasi.",
|
|
1825
2721
|
"uk": "Ніяких проблем з оцінюванням.",
|
|
2722
|
+
"bg": "Няма проблеми с оценката.",
|
|
2723
|
+
"hr": "Nema problema s evaluacijom.",
|
|
2724
|
+
"et": "Hindamisprobleeme pole.",
|
|
2725
|
+
"hu": "Nincs értékelési probléma.",
|
|
2726
|
+
"ga": "Níl aon fhadhbanna meastóireachta.",
|
|
2727
|
+
"lv": "Nav novērtēšanas problēmu.",
|
|
2728
|
+
"lt": "Nėra vertinimo problemų.",
|
|
2729
|
+
"mt": "L-ebda problemi ta' evalwazzjoni.",
|
|
2730
|
+
"sk": "Žiadne problémy s hodnotením.",
|
|
2731
|
+
"sl": "Ni težav z ocenjevanjem.",
|
|
1826
2732
|
"he": "אין בעיות הערכה.",
|
|
1827
2733
|
"th": "ไม่มีปัญหาการประเมิน",
|
|
1828
2734
|
"fa": "هیچ مسئله ارزیابی وجود ندارد.",
|
|
@@ -1855,6 +2761,16 @@ VALIDATION_REPORT_TEXT = {
|
|
|
1855
2761
|
"el": "ΒΗΜΑ",
|
|
1856
2762
|
"id": "LANGKAH",
|
|
1857
2763
|
"uk": "КРОК",
|
|
2764
|
+
"bg": "СТЪПКА",
|
|
2765
|
+
"hr": "KORAK",
|
|
2766
|
+
"et": "SAMM",
|
|
2767
|
+
"hu": "LÉPÉS",
|
|
2768
|
+
"ga": "CÉIM",
|
|
2769
|
+
"lv": "SOLIS",
|
|
2770
|
+
"lt": "ŽINGSNIS",
|
|
2771
|
+
"mt": "PASS",
|
|
2772
|
+
"sk": "KROK",
|
|
2773
|
+
"sl": "KORAK",
|
|
1858
2774
|
"he": "שלב",
|
|
1859
2775
|
"th": "ขั้นตอน",
|
|
1860
2776
|
"fa": "گام",
|
|
@@ -1887,6 +2803,16 @@ VALIDATION_REPORT_TEXT = {
|
|
|
1887
2803
|
"el": "ΒΗΜΑΤΑ",
|
|
1888
2804
|
"id": "LANGKAH-LANGKAH",
|
|
1889
2805
|
"uk": "КРОКИ",
|
|
2806
|
+
"bg": "СТЪПКИ",
|
|
2807
|
+
"hr": "KORACI",
|
|
2808
|
+
"et": "SAMMUD",
|
|
2809
|
+
"hu": "LÉPÉSEK",
|
|
2810
|
+
"ga": "CÉIMEANNA",
|
|
2811
|
+
"lv": "SOĻI",
|
|
2812
|
+
"lt": "ŽINGSNIAI",
|
|
2813
|
+
"mt": "PASSI",
|
|
2814
|
+
"sk": "KROKY",
|
|
2815
|
+
"sl": "KORAKI",
|
|
1890
2816
|
"he": "שלבים",
|
|
1891
2817
|
"th": "ขั้นตอนทั้งหมด",
|
|
1892
2818
|
"fa": "گامها",
|
|
@@ -1919,6 +2845,16 @@ VALIDATION_REPORT_TEXT = {
|
|
|
1919
2845
|
"el": "ΣΤΗΛΕΣ",
|
|
1920
2846
|
"id": "KOLOM",
|
|
1921
2847
|
"uk": "СТОВПЦІ",
|
|
2848
|
+
"bg": "КОЛОНИ",
|
|
2849
|
+
"hr": "STUPCI",
|
|
2850
|
+
"et": "VEERUD",
|
|
2851
|
+
"hu": "OSZLOPOK",
|
|
2852
|
+
"ga": "COLÚIN",
|
|
2853
|
+
"lv": "KOLONNAS",
|
|
2854
|
+
"lt": "STULPELIAI",
|
|
2855
|
+
"mt": "KOLONNI",
|
|
2856
|
+
"sk": "STĹPCE",
|
|
2857
|
+
"sl": "STOLPCI",
|
|
1922
2858
|
"he": "עמודות",
|
|
1923
2859
|
"th": "คอลัมน์",
|
|
1924
2860
|
"fa": "ستونها",
|
|
@@ -1951,6 +2887,16 @@ VALIDATION_REPORT_TEXT = {
|
|
|
1951
2887
|
"el": "ΤΙΜΕΣ",
|
|
1952
2888
|
"id": "NILAI",
|
|
1953
2889
|
"uk": "ЗНАЧЕННЯ",
|
|
2890
|
+
"bg": "СТОЙНОСТИ",
|
|
2891
|
+
"hr": "VRIJEDNOSTI",
|
|
2892
|
+
"et": "VÄÄRTUSED",
|
|
2893
|
+
"hu": "ÉRTÉKEK",
|
|
2894
|
+
"ga": "LUACHANNA",
|
|
2895
|
+
"lv": "VĒRTĪBAS",
|
|
2896
|
+
"lt": "VERTĖS",
|
|
2897
|
+
"mt": "VALURI",
|
|
2898
|
+
"sk": "HODNOTY",
|
|
2899
|
+
"sl": "VREDNOSTI",
|
|
1954
2900
|
"he": "ערכים",
|
|
1955
2901
|
"th": "ค่า",
|
|
1956
2902
|
"fa": "مقادیر",
|
|
@@ -1983,6 +2929,16 @@ VALIDATION_REPORT_TEXT = {
|
|
|
1983
2929
|
"el": "ΜΟΝ.",
|
|
1984
2930
|
"id": "UNIT",
|
|
1985
2931
|
"uk": "ОД.",
|
|
2932
|
+
"bg": "ЕД.",
|
|
2933
|
+
"hr": "JEDN.",
|
|
2934
|
+
"et": "ÜH.",
|
|
2935
|
+
"hu": "EGYS.",
|
|
2936
|
+
"ga": "AONAID",
|
|
2937
|
+
"lv": "VIEN.",
|
|
2938
|
+
"lt": "VIEN.",
|
|
2939
|
+
"mt": "UNITAJIET",
|
|
2940
|
+
"sk": "JEDN.",
|
|
2941
|
+
"sl": "ENOTE",
|
|
1986
2942
|
"he": "יחידות",
|
|
1987
2943
|
"th": "หน่วย",
|
|
1988
2944
|
"fa": "واحد",
|
|
@@ -2015,6 +2971,16 @@ VALIDATION_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2015
2971
|
"el": "ΕΠΙΤ.",
|
|
2016
2972
|
"id": "LULUS",
|
|
2017
2973
|
"uk": "ПАС",
|
|
2974
|
+
"bg": "МИНА",
|
|
2975
|
+
"hr": "PROŠLO",
|
|
2976
|
+
"et": "LÄBIS",
|
|
2977
|
+
"hu": "ÁTMENT",
|
|
2978
|
+
"ga": "PÁS",
|
|
2979
|
+
"lv": "IZTURĒTS",
|
|
2980
|
+
"lt": "IŠLAIKĖ",
|
|
2981
|
+
"mt": "GĦADDA",
|
|
2982
|
+
"sk": "PREŠLO",
|
|
2983
|
+
"sl": "USPEŠNO",
|
|
2018
2984
|
"he": "עבר",
|
|
2019
2985
|
"th": "ผ่าน",
|
|
2020
2986
|
"fa": "قبول",
|
|
@@ -2047,6 +3013,16 @@ VALIDATION_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2047
3013
|
"el": "ΑΠΟΤ.",
|
|
2048
3014
|
"id": "GAGAL",
|
|
2049
3015
|
"uk": "ПОМИЛ.",
|
|
3016
|
+
"bg": "НЕУСПЕХ",
|
|
3017
|
+
"hr": "NEUSPJEH",
|
|
3018
|
+
"et": "EBAÕNN.",
|
|
3019
|
+
"hu": "SIKERTELEN",
|
|
3020
|
+
"ga": "THEIP",
|
|
3021
|
+
"lv": "NEIZDEVĀS",
|
|
3022
|
+
"lt": "NEPAVYKO",
|
|
3023
|
+
"mt": "FALLIMENT",
|
|
3024
|
+
"sk": "ZLYHALO",
|
|
3025
|
+
"sl": "NEUSPEŠNO",
|
|
2050
3026
|
"he": "כישל",
|
|
2051
3027
|
"th": "ล้มเหลว",
|
|
2052
3028
|
"fa": "ناموفق",
|
|
@@ -2079,6 +3055,16 @@ VALIDATION_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2079
3055
|
"el": "ΣΧΗΜΑ",
|
|
2080
3056
|
"id": "SKEMA",
|
|
2081
3057
|
"uk": "СХЕМА",
|
|
3058
|
+
"bg": "СХЕМА",
|
|
3059
|
+
"hr": "SHEMA",
|
|
3060
|
+
"et": "SKEEM",
|
|
3061
|
+
"hu": "SÉMA",
|
|
3062
|
+
"ga": "SCÉIMRE",
|
|
3063
|
+
"lv": "SHĒMA",
|
|
3064
|
+
"lt": "SCHEMA",
|
|
3065
|
+
"mt": "SKEMA",
|
|
3066
|
+
"sk": "SCHÉMA",
|
|
3067
|
+
"sl": "SHEMA",
|
|
2082
3068
|
"he": "סכמה",
|
|
2083
3069
|
"th": "สคีมา",
|
|
2084
3070
|
"fa": "طرح",
|
|
@@ -2111,6 +3097,16 @@ VALIDATION_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2111
3097
|
"el": "ΤΥΠΟΙ Python",
|
|
2112
3098
|
"id": "TIPE Python",
|
|
2113
3099
|
"uk": "ТИПИ Python",
|
|
3100
|
+
"bg": "Python ТИПОВЕ",
|
|
3101
|
+
"hr": "Python TIPOVI",
|
|
3102
|
+
"et": "Python TÜÜBID",
|
|
3103
|
+
"hu": "Python TÍPUSOK",
|
|
3104
|
+
"ga": "CINEÁLACHA Python",
|
|
3105
|
+
"lv": "Python TIPI",
|
|
3106
|
+
"lt": "Python TIPAI",
|
|
3107
|
+
"mt": "TIPI Python",
|
|
3108
|
+
"sk": "Python TYPY",
|
|
3109
|
+
"sl": "Python TIPI",
|
|
2114
3110
|
"he": "טיפוסי Python",
|
|
2115
3111
|
"th": "ประเภท Python",
|
|
2116
3112
|
"fa": "انواع Python",
|
|
@@ -2143,10 +3139,356 @@ VALIDATION_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2143
3139
|
"el": "ΤΥΠΟΙ SQL",
|
|
2144
3140
|
"id": "TIPE SQL",
|
|
2145
3141
|
"uk": "ТИПИ SQL",
|
|
3142
|
+
"bg": "SQL ТИПОВЕ",
|
|
3143
|
+
"hr": "SQL TIPOVI",
|
|
3144
|
+
"et": "SQL TÜÜBID",
|
|
3145
|
+
"hu": "SQL TÍPUSOK",
|
|
3146
|
+
"ga": "CINEÁLACHA SQL",
|
|
3147
|
+
"lv": "SQL TIPI",
|
|
3148
|
+
"lt": "SQL TIPAI",
|
|
3149
|
+
"mt": "TIPI SQL",
|
|
3150
|
+
"sk": "SQL TYPY",
|
|
3151
|
+
"sl": "SQL TIPI",
|
|
2146
3152
|
"he": "טיפוסי SQL",
|
|
2147
3153
|
"th": "ประเภท SQL",
|
|
2148
3154
|
"fa": "انواع SQL",
|
|
2149
3155
|
},
|
|
3156
|
+
"note_schema_comparison_disclosure": {
|
|
3157
|
+
"en": "Schema Comparison",
|
|
3158
|
+
"fr": "Comparaison de schéma",
|
|
3159
|
+
"de": "Schema-Vergleich",
|
|
3160
|
+
"it": "Confronto dello schema",
|
|
3161
|
+
"es": "Comparación de esquema",
|
|
3162
|
+
"pt": "Comparação de esquema",
|
|
3163
|
+
"ro": "Compararea schemei",
|
|
3164
|
+
"tr": "Şema Karşılaştırması",
|
|
3165
|
+
"zh-Hans": "模式比较",
|
|
3166
|
+
"zh-Hant": "綱要比較",
|
|
3167
|
+
"ja": "スキーマの比較",
|
|
3168
|
+
"ko": "스키마 비교",
|
|
3169
|
+
"vi": "So sánh lược đồ",
|
|
3170
|
+
"ru": "Сравнение схемы",
|
|
3171
|
+
"cs": "Porovnání schématu",
|
|
3172
|
+
"pl": "Porównanie schematu",
|
|
3173
|
+
"da": "Skemasammenligning",
|
|
3174
|
+
"sv": "Schemajämförelse",
|
|
3175
|
+
"nb": "Skjemasammenligning",
|
|
3176
|
+
"nl": "Schemavergelijking",
|
|
3177
|
+
"fi": "Skeeman vertailu",
|
|
3178
|
+
"is": "Samanburður skema",
|
|
3179
|
+
"ar": "مقارنة المخطط",
|
|
3180
|
+
"hi": "स्कीमा तुलना",
|
|
3181
|
+
"el": "Σύγκριση σχήματος",
|
|
3182
|
+
"id": "Perbandingan Skema",
|
|
3183
|
+
"uk": "Порівняння схеми",
|
|
3184
|
+
"bg": "Сравнение на схемата",
|
|
3185
|
+
"hr": "Usporedba sheme",
|
|
3186
|
+
"et": "Skeemi võrdlus",
|
|
3187
|
+
"hu": "Séma összehasonlítás",
|
|
3188
|
+
"ga": "Comparáid Scéimre",
|
|
3189
|
+
"lv": "Shēmas salīdzinājums",
|
|
3190
|
+
"lt": "Schemos palyginimas",
|
|
3191
|
+
"mt": "Paragun tal-Iskema",
|
|
3192
|
+
"sk": "Porovnanie schémy",
|
|
3193
|
+
"sl": "Primerjava sheme",
|
|
3194
|
+
"he": "השוואת סכמה",
|
|
3195
|
+
"th": "การเปรียบเทียบสคีมา",
|
|
3196
|
+
"fa": "مقایسه طرح",
|
|
3197
|
+
},
|
|
3198
|
+
"note_schema_comparison_passed": {
|
|
3199
|
+
"en": "Schema validation **passed**",
|
|
3200
|
+
"fr": "La validation du schéma a **réussi**",
|
|
3201
|
+
"de": "Schema-Validierung **bestanden**",
|
|
3202
|
+
"it": "La convalida dello schema è **passata**",
|
|
3203
|
+
"es": "La validación del esquema **pasó**",
|
|
3204
|
+
"pt": "A validação do esquema **passou**",
|
|
3205
|
+
"ro": "Validarea schemei a **trecut**",
|
|
3206
|
+
"tr": "Şema doğrulaması **başarılı**",
|
|
3207
|
+
"zh-Hans": "模式验证**通过**",
|
|
3208
|
+
"zh-Hant": "綱要驗證**通過**",
|
|
3209
|
+
"ja": "スキーマ検証が**合格**しました",
|
|
3210
|
+
"ko": "스키마 검증이 **통과**했습니다",
|
|
3211
|
+
"vi": "Xác thực lược đồ **đạt**",
|
|
3212
|
+
"ru": "Проверка схемы **пройдена**",
|
|
3213
|
+
"cs": "Validace schématu **prošla**",
|
|
3214
|
+
"pl": "Walidacja schematu **zaliczona**",
|
|
3215
|
+
"da": "Skemavalidering **bestået**",
|
|
3216
|
+
"sv": "Schemavalidering **godkänd**",
|
|
3217
|
+
"nb": "Skjemavalidering **bestått**",
|
|
3218
|
+
"nl": "Schemavalidatie **geslaagd**",
|
|
3219
|
+
"fi": "Skeeman validointi **läpäisty**",
|
|
3220
|
+
"is": "Staðfesting skema **tókst**",
|
|
3221
|
+
"ar": "التحقق من المخطط **نجح**",
|
|
3222
|
+
"hi": "स्कीमा सत्यापन **सफल**",
|
|
3223
|
+
"el": "Η επικύρωση σχήματος **πέρασε**",
|
|
3224
|
+
"id": "Validasi skema **lulus**",
|
|
3225
|
+
"uk": "Перевірка схеми **пройдена**",
|
|
3226
|
+
"bg": "Валидацията на схемата **премина**",
|
|
3227
|
+
"hr": "Validacija sheme **prošla**",
|
|
3228
|
+
"et": "Skeemi valideerimine **õnnestus**",
|
|
3229
|
+
"hu": "Séma érvényesítés **sikeres**",
|
|
3230
|
+
"ga": "Bailíochtú scéimre **rath**",
|
|
3231
|
+
"lv": "Shēmas validācija **izturēta**",
|
|
3232
|
+
"lt": "Schemos patvirtinimas **pavyko**",
|
|
3233
|
+
"mt": "Validazzjoni tal-iskema **għaddiet**",
|
|
3234
|
+
"sk": "Validácia schémy **prešla**",
|
|
3235
|
+
"sl": "Validacija sheme **uspešna**",
|
|
3236
|
+
"he": "אימות סכמה **עבר**",
|
|
3237
|
+
"th": "การตรวจสอบสคีมา**ผ่าน**",
|
|
3238
|
+
"fa": "اعتبارسنجی طرح **موفق**",
|
|
3239
|
+
},
|
|
3240
|
+
"note_schema_comparison_failed": {
|
|
3241
|
+
"en": "Schema validation **failed**",
|
|
3242
|
+
"fr": "La validation du schéma a **échoué**",
|
|
3243
|
+
"de": "Schema-Validierung **fehlgeschlagen**",
|
|
3244
|
+
"it": "La convalida dello schema è **fallita**",
|
|
3245
|
+
"es": "La validación del esquema **falló**",
|
|
3246
|
+
"pt": "A validação do esquema **falhou**",
|
|
3247
|
+
"ro": "Validarea schemei a **eșuat**",
|
|
3248
|
+
"tr": "Şema doğrulaması **başarısız**",
|
|
3249
|
+
"zh-Hans": "模式验证**失败**",
|
|
3250
|
+
"zh-Hant": "綱要驗證**失敗**",
|
|
3251
|
+
"ja": "スキーマ検証が**不合格**でした",
|
|
3252
|
+
"ko": "스키마 검증이 **실패**했습니다",
|
|
3253
|
+
"vi": "Xác thực lược đồ **thất bại**",
|
|
3254
|
+
"ru": "Проверка схемы **не пройдена**",
|
|
3255
|
+
"cs": "Validace schématu **selhala**",
|
|
3256
|
+
"pl": "Walidacja schematu **nieudana**",
|
|
3257
|
+
"da": "Skemavalidering **fejlet**",
|
|
3258
|
+
"sv": "Schemavalidering **misslyckades**",
|
|
3259
|
+
"nb": "Skjemavalidering **mislyktes**",
|
|
3260
|
+
"nl": "Schemavalidatie **mislukt**",
|
|
3261
|
+
"fi": "Skeeman validointi **epäonnistui**",
|
|
3262
|
+
"is": "Staðfesting skema **mistókst**",
|
|
3263
|
+
"ar": "التحقق من المخطط **فشل**",
|
|
3264
|
+
"hi": "स्कीमा सत्यापन **असफल**",
|
|
3265
|
+
"el": "Η επικύρωση σχήματος **απέτυχε**",
|
|
3266
|
+
"id": "Validasi skema **gagal**",
|
|
3267
|
+
"uk": "Перевірка схеми **не пройдена**",
|
|
3268
|
+
"bg": "Валидацията на схемата **се провали**",
|
|
3269
|
+
"hr": "Validacija sheme **nije uspjela**",
|
|
3270
|
+
"et": "Skeemi valideerimine **ebaõnnestus**",
|
|
3271
|
+
"hu": "Séma érvényesítés **sikertelen**",
|
|
3272
|
+
"ga": "Bailíochtú scéimre **theip**",
|
|
3273
|
+
"lv": "Shēmas validācija **neizdevās**",
|
|
3274
|
+
"lt": "Schemos patvirtinimas **nepavyko**",
|
|
3275
|
+
"mt": "Validazzjoni tal-iskema **falliet**",
|
|
3276
|
+
"sk": "Validácia schémy **zlyhala**",
|
|
3277
|
+
"sl": "Validacija sheme **neuspešna**",
|
|
3278
|
+
"he": "אימות סכמה **נכשל**",
|
|
3279
|
+
"th": "การตรวจสอบสคีมา**ล้มเหลว**",
|
|
3280
|
+
"fa": "اعتبارسنجی طرح **ناموفق**",
|
|
3281
|
+
},
|
|
3282
|
+
"note_schema_comparison_match_settings_title": {
|
|
3283
|
+
"en": "Schema Match Settings",
|
|
3284
|
+
"fr": "Paramètres de correspondance de schéma",
|
|
3285
|
+
"de": "Schema-Übereinstimmungseinstellungen",
|
|
3286
|
+
"it": "Impostazioni di corrispondenza dello schema",
|
|
3287
|
+
"es": "Configuración de coincidencia de esquema",
|
|
3288
|
+
"pt": "Configurações de correspondência de esquema",
|
|
3289
|
+
"ro": "Setări de potrivire a schemei",
|
|
3290
|
+
"tr": "Şema Eşleştirme Ayarları",
|
|
3291
|
+
"zh-Hans": "模式匹配设置",
|
|
3292
|
+
"zh-Hant": "綱要匹配設定",
|
|
3293
|
+
"ja": "スキーマ一致設定",
|
|
3294
|
+
"ko": "스키마 일치 설정",
|
|
3295
|
+
"vi": "Cài đặt khớp lược đồ",
|
|
3296
|
+
"ru": "Настройки соответствия схемы",
|
|
3297
|
+
"cs": "Nastavení shody schématu",
|
|
3298
|
+
"pl": "Ustawienia dopasowania schematu",
|
|
3299
|
+
"da": "Indstillinger for skemamatch",
|
|
3300
|
+
"sv": "Inställningar för schemamatchning",
|
|
3301
|
+
"nb": "Innstillinger for skjemamatching",
|
|
3302
|
+
"nl": "Schema-overeenkomstinstellingen",
|
|
3303
|
+
"fi": "Skeeman vastaavuusasetukset",
|
|
3304
|
+
"is": "Stillingar skemapörunar",
|
|
3305
|
+
"ar": "إعدادات مطابقة المخطط",
|
|
3306
|
+
"hi": "स्कीमा मिलान सेटिंग्स",
|
|
3307
|
+
"el": "Ρυθμίσεις αντιστοίχισης σχήματος",
|
|
3308
|
+
"id": "Pengaturan Pencocokan Skema",
|
|
3309
|
+
"uk": "Налаштування відповідності схеми",
|
|
3310
|
+
"bg": "Настройки за съвпадение на схемата",
|
|
3311
|
+
"hr": "Postavke podudaranja sheme",
|
|
3312
|
+
"et": "Skeemi vastavuse seaded",
|
|
3313
|
+
"hu": "Séma egyezési beállítások",
|
|
3314
|
+
"ga": "Socruithe Meaitseála Scéimre",
|
|
3315
|
+
"lv": "Shēmas atbilstības iestatījumi",
|
|
3316
|
+
"lt": "Schemos atitikimo nustatymai",
|
|
3317
|
+
"mt": "Settings tal-Qbil tal-Iskema",
|
|
3318
|
+
"sk": "Nastavenia zhody schémy",
|
|
3319
|
+
"sl": "Nastavitve ujemanja sheme",
|
|
3320
|
+
"he": "הגדרות התאמת סכמה",
|
|
3321
|
+
"th": "การตั้งค่าการจับคู่สคีมา",
|
|
3322
|
+
"fa": "تنظیمات تطابق طرح",
|
|
3323
|
+
},
|
|
3324
|
+
"note_schema_column_count_mismatch": {
|
|
3325
|
+
"en": "column count mismatch (expected: {n_expect}, actual: {n_target})",
|
|
3326
|
+
"fr": "nombre de colonnes incompatible (attendu : {n_expect}, réel : {n_target})",
|
|
3327
|
+
"de": "Spaltenanzahl stimmt nicht überein (erwartet: {n_expect}, tatsächlich: {n_target})",
|
|
3328
|
+
"it": "numero di colonne non corrispondente (previsto: {n_expect}, effettivo: {n_target})",
|
|
3329
|
+
"es": "desajuste en el número de columnas (esperado: {n_expect}, real: {n_target})",
|
|
3330
|
+
"pt": "contagem de colunas incompatível (esperado: {n_expect}, real: {n_target})",
|
|
3331
|
+
"ro": "nepotrivire număr coloane (așteptat: {n_expect}, real: {n_target})",
|
|
3332
|
+
"tr": "sütun sayısı uyumsuzluğu (beklenen: {n_expect}, gerçek: {n_target})",
|
|
3333
|
+
"zh-Hans": "列数不匹配(预期:{n_expect},实际:{n_target})",
|
|
3334
|
+
"zh-Hant": "欄位數量不符(預期:{n_expect},實際:{n_target})",
|
|
3335
|
+
"ja": "列数の不一致(予想: {n_expect}、実際: {n_target})",
|
|
3336
|
+
"ko": "열 개수 불일치 (예상: {n_expect}, 실제: {n_target})",
|
|
3337
|
+
"vi": "số lượng cột không khớp (mong đợi: {n_expect}, thực tế: {n_target})",
|
|
3338
|
+
"ru": "несоответствие количества столбцов (ожидается: {n_expect}, фактически: {n_target})",
|
|
3339
|
+
"cs": "nesoulad počtu sloupců (očekáváno: {n_expect}, skutečnost: {n_target})",
|
|
3340
|
+
"pl": "niezgodność liczby kolumn (oczekiwano: {n_expect}, rzeczywiste: {n_target})",
|
|
3341
|
+
"da": "uoverensstemmelse i antal kolonner (forventet: {n_expect}, faktisk: {n_target})",
|
|
3342
|
+
"sv": "kolumnantal matchar inte (förväntat: {n_expect}, faktiskt: {n_target})",
|
|
3343
|
+
"nb": "uoverensstemmelse i antall kolonner (forventet: {n_expect}, faktisk: {n_target})",
|
|
3344
|
+
"nl": "aantal kolommen komt niet overeen (verwacht: {n_expect}, werkelijk: {n_target})",
|
|
3345
|
+
"fi": "sarakkeiden määrä ei täsmää (odotettu: {n_expect}, todellinen: {n_target})",
|
|
3346
|
+
"is": "misræmi í fjölda dálka (búist við: {n_expect}, raunverulegt: {n_target})",
|
|
3347
|
+
"ar": "عدم تطابق عدد الأعمدة (متوقع: {n_expect}، فعلي: {n_target})",
|
|
3348
|
+
"hi": "स्तंभ संख्या बेमेल (अपेक्षित: {n_expect}, वास्तविक: {n_target})",
|
|
3349
|
+
"el": "αναντιστοιχία αριθμού στηλών (αναμενόμενο: {n_expect}, πραγματικό: {n_target})",
|
|
3350
|
+
"id": "ketidakcocokan jumlah kolom (diharapkan: {n_expect}, aktual: {n_target})",
|
|
3351
|
+
"uk": "невідповідність кількості стовпців (очікувано: {n_expect}, фактично: {n_target})",
|
|
3352
|
+
"bg": "несъответствие в броя колони (очаквано: {n_expect}, действително: {n_target})",
|
|
3353
|
+
"hr": "nepodudaranje broja stupaca (očekivano: {n_expect}, stvarno: {n_target})",
|
|
3354
|
+
"et": "veergude arvu mittevastavus (oodatud: {n_expect}, tegelik: {n_target})",
|
|
3355
|
+
"hu": "oszlopszám eltérés (várt: {n_expect}, tényleges: {n_target})",
|
|
3356
|
+
"ga": "míréir líon colún (ag súil le: {n_expect}, iarbhír: {n_target})",
|
|
3357
|
+
"lv": "nesakritība kolonnu skaitā (sagaidīts: {n_expect}, faktiskais: {n_target})",
|
|
3358
|
+
"lt": "stulpelių skaičiaus neatitikimas (tikėtasi: {n_expect}, faktinis: {n_target})",
|
|
3359
|
+
"mt": "nuqqas ta' qbil fl-għadd ta' kolonni (mistenni: {n_expect}, attwali: {n_target})",
|
|
3360
|
+
"sk": "nesúlad počtu stĺpcov (očakávané: {n_expect}, skutočné: {n_target})",
|
|
3361
|
+
"sl": "neskladje števila stolpcev (pričakovano: {n_expect}, dejansko: {n_target})",
|
|
3362
|
+
"he": "אי התאמה במספר העמודות (צפוי: {n_expect}, בפועל: {n_target})",
|
|
3363
|
+
"th": "จำนวนคอลัมน์ไม่ตรงกัน (คาดหวัง: {n_expect}, จริง: {n_target})",
|
|
3364
|
+
"fa": "عدم تطابق تعداد ستون (مورد انتظار: {n_expect}، واقعی: {n_target})",
|
|
3365
|
+
},
|
|
3366
|
+
"note_schema_unmatched_columns": {
|
|
3367
|
+
"en": "{n} unmatched column(s)",
|
|
3368
|
+
"fr": "{n} colonne(s) non correspondante(s)",
|
|
3369
|
+
"de": "{n} nicht übereinstimmende Spalte(n)",
|
|
3370
|
+
"it": "{n} colonna/e non corrispondente/i",
|
|
3371
|
+
"es": "{n} columna(s) sin coincidencia",
|
|
3372
|
+
"pt": "{n} coluna(s) sem correspondência",
|
|
3373
|
+
"ro": "{n} coloană/coloane nepotrivite",
|
|
3374
|
+
"tr": "{n} eşleşmeyen sütun",
|
|
3375
|
+
"zh-Hans": "{n} 个不匹配的列",
|
|
3376
|
+
"zh-Hant": "{n} 個不符的欄位",
|
|
3377
|
+
"ja": "{n} 個の不一致列",
|
|
3378
|
+
"ko": "{n}개의 불일치 열",
|
|
3379
|
+
"vi": "{n} cột không khớp",
|
|
3380
|
+
"ru": "{n} несовпадающих столбца/столбцов",
|
|
3381
|
+
"cs": "{n} nesouladných sloupců",
|
|
3382
|
+
"pl": "{n} niezgodnych kolumn",
|
|
3383
|
+
"da": "{n} ikke-matchende kolonner",
|
|
3384
|
+
"sv": "{n} omatchade kolumner",
|
|
3385
|
+
"nb": "{n} umatchede kolonner",
|
|
3386
|
+
"nl": "{n} niet-overeenkomende kolom(men)",
|
|
3387
|
+
"fi": "{n} täsmäämätöntä saraketta",
|
|
3388
|
+
"is": "{n} ósamræmdir dálkar",
|
|
3389
|
+
"ar": "{n} عمود/أعمدة غير متطابقة",
|
|
3390
|
+
"hi": "{n} बेमेल स्तंभ",
|
|
3391
|
+
"el": "{n} μη ταιριαστές στήλες",
|
|
3392
|
+
"id": "{n} kolom tidak cocok",
|
|
3393
|
+
"uk": "{n} невідповідних стовпця/стовпців",
|
|
3394
|
+
"bg": "{n} несъответстващи колони",
|
|
3395
|
+
"hr": "{n} nepodudarnih stupaca",
|
|
3396
|
+
"et": "{n} mittevastavat veergu",
|
|
3397
|
+
"hu": "{n} nem egyező oszlop",
|
|
3398
|
+
"ga": "{n} colún neamhréir",
|
|
3399
|
+
"lv": "{n} nesakrītošas kolonnas",
|
|
3400
|
+
"lt": "{n} neatitinkantys stulpeliai",
|
|
3401
|
+
"mt": "{n} kolonni li ma jaqblux",
|
|
3402
|
+
"sk": "{n} nezodpovedajúcich stĺpcov",
|
|
3403
|
+
"sl": "{n} neujemajočih stolpcev",
|
|
3404
|
+
"he": "{n} עמודות לא תואמות",
|
|
3405
|
+
"th": "{n} คอลัมน์ที่ไม่ตรงกัน",
|
|
3406
|
+
"fa": "{n} ستون ناهماهنگ",
|
|
3407
|
+
},
|
|
3408
|
+
"note_schema_wrong_order": {
|
|
3409
|
+
"en": "{n} column(s) in wrong order",
|
|
3410
|
+
"fr": "{n} colonne(s) dans le mauvais ordre",
|
|
3411
|
+
"de": "{n} Spalte(n) in falscher Reihenfolge",
|
|
3412
|
+
"it": "{n} colonna/e nell'ordine sbagliato",
|
|
3413
|
+
"es": "{n} columna(s) en orden incorrecto",
|
|
3414
|
+
"pt": "{n} coluna(s) em ordem incorreta",
|
|
3415
|
+
"ro": "{n} coloană/coloane în ordine greșită",
|
|
3416
|
+
"tr": "{n} sütun yanlış sırada",
|
|
3417
|
+
"zh-Hans": "{n} 个列的顺序错误",
|
|
3418
|
+
"zh-Hant": "{n} 個欄位順序錯誤",
|
|
3419
|
+
"ja": "{n} 個の列の順序が間違っています",
|
|
3420
|
+
"ko": "{n}개의 열이 잘못된 순서입니다",
|
|
3421
|
+
"vi": "{n} cột theo thứ tự sai",
|
|
3422
|
+
"ru": "{n} столбца/столбцов в неправильном порядке",
|
|
3423
|
+
"cs": "{n} sloupců v nesprávném pořadí",
|
|
3424
|
+
"pl": "{n} kolumn w złej kolejności",
|
|
3425
|
+
"da": "{n} kolonner i forkert rækkefølge",
|
|
3426
|
+
"sv": "{n} kolumner i fel ordning",
|
|
3427
|
+
"nb": "{n} kolonner i feil rekkefølge",
|
|
3428
|
+
"nl": "{n} kolom(men) in verkeerde volgorde",
|
|
3429
|
+
"fi": "{n} saraketta väärässä järjestyksessä",
|
|
3430
|
+
"is": "{n} dálkar í rangri röð",
|
|
3431
|
+
"ar": "{n} عمود/أعمدة بترتيب خاطئ",
|
|
3432
|
+
"hi": "{n} स्तंभ गलत क्रम में",
|
|
3433
|
+
"el": "{n} στήλες σε λάθος σειρά",
|
|
3434
|
+
"id": "{n} kolom dalam urutan yang salah",
|
|
3435
|
+
"uk": "{n} стовпця/стовпців у неправильному порядку",
|
|
3436
|
+
"bg": "{n} колони в грешен ред",
|
|
3437
|
+
"hr": "{n} stupaca u pogrešnom redoslijedu",
|
|
3438
|
+
"et": "{n} veergu vales järjekorras",
|
|
3439
|
+
"hu": "{n} oszlop rossz sorrendben",
|
|
3440
|
+
"ga": "{n} colún in ord mícheart",
|
|
3441
|
+
"lv": "{n} kolonnas nepareizā secībā",
|
|
3442
|
+
"lt": "{n} stulpeliai netinkama tvarka",
|
|
3443
|
+
"mt": "{n} kolonni f'ordni ħażin",
|
|
3444
|
+
"sk": "{n} stĺpcov v nesprávnom poradí",
|
|
3445
|
+
"sl": "{n} stolpcev v napačnem vrstnem redu",
|
|
3446
|
+
"he": "{n} עמודות בסדר שגוי",
|
|
3447
|
+
"th": "{n} คอลัมน์อยู่ในลำดับที่ผิด",
|
|
3448
|
+
"fa": "{n} ستون در ترتیب اشتباه",
|
|
3449
|
+
},
|
|
3450
|
+
"note_schema_dtype_mismatch": {
|
|
3451
|
+
"en": "{n} dtype mismatch(es)",
|
|
3452
|
+
"fr": "{n} type(s) de données incompatible(s)",
|
|
3453
|
+
"de": "{n} Datentyp-Diskrepanz(en)",
|
|
3454
|
+
"it": "{n} tipo/i di dati non corrispondente/i",
|
|
3455
|
+
"es": "{n} tipo(s) de datos no coincidente(s)",
|
|
3456
|
+
"pt": "{n} tipo(s) de dados incompatível/eis",
|
|
3457
|
+
"ro": "{n} nepotrivire/nepotriviri tip date",
|
|
3458
|
+
"tr": "{n} veri tipi uyumsuzluğu",
|
|
3459
|
+
"zh-Hans": "{n} 个数据类型不匹配",
|
|
3460
|
+
"zh-Hant": "{n} 個資料類型不符",
|
|
3461
|
+
"ja": "{n} 個のデータ型の不一致",
|
|
3462
|
+
"ko": "{n}개의 데이터 타입 불일치",
|
|
3463
|
+
"vi": "{n} kiểu dữ liệu không khớp",
|
|
3464
|
+
"ru": "{n} несовпадения/несовпадений типов данных",
|
|
3465
|
+
"cs": "{n} nesouladů datových typů",
|
|
3466
|
+
"pl": "{n} niezgodności typów danych",
|
|
3467
|
+
"da": "{n} datatype-uoverensstemmelser",
|
|
3468
|
+
"sv": "{n} datatypsmatchningsfel",
|
|
3469
|
+
"nb": "{n} datatypeuoverensstemmelser",
|
|
3470
|
+
"nl": "{n} datatype-discrepantie(s)",
|
|
3471
|
+
"fi": "{n} tietotyyppien eroavaisuutta",
|
|
3472
|
+
"is": "{n} gagnategundamisræmi",
|
|
3473
|
+
"ar": "{n} عدم تطابق نوع البيانات",
|
|
3474
|
+
"hi": "{n} डेटा प्रकार बेमेल",
|
|
3475
|
+
"el": "{n} αναντιστοιχίες τύπου δεδομένων",
|
|
3476
|
+
"id": "{n} ketidakcocokan tipe data",
|
|
3477
|
+
"uk": "{n} невідповідностей типів даних",
|
|
3478
|
+
"bg": "{n} несъответствия на тип данни",
|
|
3479
|
+
"hr": "{n} nepodudaranja tipa podataka",
|
|
3480
|
+
"et": "{n} andmetüübi mittevastavust",
|
|
3481
|
+
"hu": "{n} adattípus eltérés",
|
|
3482
|
+
"ga": "{n} míréir cineál sonraí",
|
|
3483
|
+
"lv": "{n} datu tipu nesakritības",
|
|
3484
|
+
"lt": "{n} duomenų tipo neatitikimai",
|
|
3485
|
+
"mt": "{n} nuqqas ta' qbil ta' tip ta' data",
|
|
3486
|
+
"sk": "{n} nesúladov dátového typu",
|
|
3487
|
+
"sl": "{n} neskladij tipa podatkov",
|
|
3488
|
+
"he": "{n} אי התאמות סוג נתונים",
|
|
3489
|
+
"th": "{n} ประเภทข้อมูลไม่ตรงกัน",
|
|
3490
|
+
"fa": "{n} عدم تطابق نوع داده",
|
|
3491
|
+
},
|
|
2150
3492
|
}
|
|
2151
3493
|
|
|
2152
3494
|
|
|
@@ -2179,6 +3521,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2179
3521
|
"el": "{column} ταιριάζει με την κανονική έκφραση {values}",
|
|
2180
3522
|
"id": "{column} cocok dengan regex {values}",
|
|
2181
3523
|
"uk": "{column} відповідає регулярному виразу {values}",
|
|
3524
|
+
"bg": "{column} съвпада с регулярен израз {values}",
|
|
3525
|
+
"hr": "{column} odgovara regularnom izrazu {values}",
|
|
3526
|
+
"et": "{column} vastab regulaaravaldisele {values}",
|
|
3527
|
+
"hu": "{column} megfelel a reguláris kifejezésnek {values}",
|
|
3528
|
+
"ga": "Meaitseálann {column} le slonn rialta {values}",
|
|
3529
|
+
"lv": "{column} atbilst regulārajai izteiksmei {values}",
|
|
3530
|
+
"lt": "{column} atitinka reguliariąją išraišką {values}",
|
|
3531
|
+
"mt": "{column} jaqbel ma' regex {values}",
|
|
3532
|
+
"sk": "{column} zodpovedá regulárnemu výrazu {values}",
|
|
3533
|
+
"sl": "{column} se ujema z regularnim izrazom {values}",
|
|
2182
3534
|
"he": "{column} תואם לביטוי רגולרי {values}",
|
|
2183
3535
|
"th": "{column} ตรงกับ regex {values}",
|
|
2184
3536
|
"fa": "{column} با عبارت منظم {values} مطابقت دارد",
|
|
@@ -2211,6 +3563,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2211
3563
|
"el": "{column} είναι Null",
|
|
2212
3564
|
"id": "{column} adalah Null",
|
|
2213
3565
|
"uk": "{column} є Null",
|
|
3566
|
+
"bg": "{column} е Null",
|
|
3567
|
+
"hr": "{column} je Null",
|
|
3568
|
+
"et": "{column} on Null",
|
|
3569
|
+
"hu": "{column} Null értékű",
|
|
3570
|
+
"ga": "Is Null é {column}",
|
|
3571
|
+
"lv": "{column} ir Null",
|
|
3572
|
+
"lt": "{column} yra Null",
|
|
3573
|
+
"mt": "{column} huwa Null",
|
|
3574
|
+
"sk": "{column} je Null",
|
|
3575
|
+
"sl": "{column} je Null",
|
|
2214
3576
|
"he": "{column} הוא Null",
|
|
2215
3577
|
"th": "{column} เป็น Null",
|
|
2216
3578
|
"fa": "{column} برابر Null است",
|
|
@@ -2243,6 +3605,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2243
3605
|
"el": "{column} δεν είναι Null",
|
|
2244
3606
|
"id": "{column} bukan Null",
|
|
2245
3607
|
"uk": "{column} не є Null",
|
|
3608
|
+
"bg": "{column} не е Null",
|
|
3609
|
+
"hr": "{column} nije Null",
|
|
3610
|
+
"et": "{column} ei ole Null",
|
|
3611
|
+
"hu": "{column} nem Null értékű",
|
|
3612
|
+
"ga": "Ní Null é {column}",
|
|
3613
|
+
"lv": "{column} nav Null",
|
|
3614
|
+
"lt": "{column} nėra Null",
|
|
3615
|
+
"mt": "{column} mhux Null",
|
|
3616
|
+
"sk": "{column} nie je Null",
|
|
3617
|
+
"sl": "{column} ni Null",
|
|
2246
3618
|
"he": "{column} אינו Null",
|
|
2247
3619
|
"th": "{column} ไม่เป็น Null",
|
|
2248
3620
|
"fa": "{column} برابر Null نیست",
|
|
@@ -2275,6 +3647,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2275
3647
|
"el": "Η ακόλουθη έκφραση στήλης ισχύει: {values}",
|
|
2276
3648
|
"id": "Ekspresi kolom berikut berlaku: {values}",
|
|
2277
3649
|
"uk": "Наступний вираз стовпця є вірним: {values}",
|
|
3650
|
+
"bg": "Следният израз за колона е валиден: {values}",
|
|
3651
|
+
"hr": "Sljedeći izraz stupca vrijedi: {values}",
|
|
3652
|
+
"et": "Kehtib järgmine veeru avaldis: {values}",
|
|
3653
|
+
"hu": "A következő oszlopkifejezés érvényes: {values}",
|
|
3654
|
+
"ga": "Tá an slonn colúin seo a leanas fíor: {values}",
|
|
3655
|
+
"lv": "Ir spēkā šāds kolonnas izteiksme: {values}",
|
|
3656
|
+
"lt": "Galioja šis stulpelio išraiška: {values}",
|
|
3657
|
+
"mt": "L-espressjoni tal-kolonna li ġejja hija valida: {values}",
|
|
3658
|
+
"sk": "Platí nasledujúci výraz stĺpca: {values}",
|
|
3659
|
+
"sl": "Velja naslednji izraz stolpca: {values}",
|
|
2278
3660
|
"he": "הביטוי הבא של העמודה תקף: {values}",
|
|
2279
3661
|
"th": "นิพจน์คอลัมน์ต่อไปนี้เป็นจริง: {values}",
|
|
2280
3662
|
"fa": "عبارت ستون زیر برقرار است: {values}",
|
|
@@ -2307,6 +3689,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2307
3689
|
"el": "Όλες οι γραμμές είναι διακριτές",
|
|
2308
3690
|
"id": "Semua baris berbeda",
|
|
2309
3691
|
"uk": "Всі рядки унікальні",
|
|
3692
|
+
"bg": "Всички редове са уникални",
|
|
3693
|
+
"hr": "Svi redci su različiti",
|
|
3694
|
+
"et": "Kõik read on erinevad",
|
|
3695
|
+
"hu": "Minden sor egyedi",
|
|
3696
|
+
"ga": "Tá gach sraith ar leith",
|
|
3697
|
+
"lv": "Visas rindas ir atšķirīgas",
|
|
3698
|
+
"lt": "Visos eilutės yra skirtingos",
|
|
3699
|
+
"mt": "Ir-ringiela kollha huma distinti",
|
|
3700
|
+
"sk": "Všetky riadky sú jedinečné",
|
|
3701
|
+
"sl": "Vse vrstice so različne",
|
|
2310
3702
|
"he": "כל השורות נבדלות",
|
|
2311
3703
|
"th": "แถวทั้งหมดแตกต่างกัน",
|
|
2312
3704
|
"fa": "همه ردیفها متمایز هستند",
|
|
@@ -2339,6 +3731,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2339
3731
|
"el": "Οι γραμμές είναι διακριτές σε ένα υποσύνολο στηλών",
|
|
2340
3732
|
"id": "Baris berbeda di seluruh subset kolom",
|
|
2341
3733
|
"uk": "Рядки унікальні в підмножині стовпців",
|
|
3734
|
+
"bg": "Редовете са уникални в подмножество от колони",
|
|
3735
|
+
"hr": "Redci su različiti u podskupu stupaca",
|
|
3736
|
+
"et": "Read on erinevad veergude alamhulgas",
|
|
3737
|
+
"hu": "A sorok egyediek az oszlopok egy részhalmazában",
|
|
3738
|
+
"ga": "Tá na sraitheanna ar leith trasna fo-thacar de cholúin",
|
|
3739
|
+
"lv": "Rindas ir atšķirīgas kolonnu apakškopā",
|
|
3740
|
+
"lt": "Eilutės yra skirtingos stulpelių poaibėje",
|
|
3741
|
+
"mt": "Ir-ringiela huma distinti f'subset tal-kolonni",
|
|
3742
|
+
"sk": "Riadky sú jedinečné v podmnožine stĺpcov",
|
|
3743
|
+
"sl": "Vrstice so različne v podmnožici stolpcev",
|
|
2342
3744
|
"he": "השורות נבדלות בתת-קבוצה של עמודות",
|
|
2343
3745
|
"th": "แถวแตกต่างกันในชุดย่อยของคอลัมน์",
|
|
2344
3746
|
"fa": "ردیفها در زیرمجموعهای از ستونها متمایز هستند",
|
|
@@ -2371,6 +3773,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2371
3773
|
"el": "Όλες οι γραμμές είναι πλήρεις",
|
|
2372
3774
|
"id": "Semua baris lengkap",
|
|
2373
3775
|
"uk": "Всі рядки повні",
|
|
3776
|
+
"bg": "Всички редове са пълни",
|
|
3777
|
+
"hr": "Svi redci su potpuni",
|
|
3778
|
+
"et": "Kõik read on täielikud",
|
|
3779
|
+
"hu": "Minden sor teljes",
|
|
3780
|
+
"ga": "Tá gach sraith iomlán",
|
|
3781
|
+
"lv": "Visas rindas ir pilnīgas",
|
|
3782
|
+
"lt": "Visos eilutės yra pilnos",
|
|
3783
|
+
"mt": "Ir-ringiela kollha huma kompluti",
|
|
3784
|
+
"sk": "Všetky riadky sú úplné",
|
|
3785
|
+
"sl": "Vse vrstice so popolne",
|
|
2374
3786
|
"he": "כל השורות שלמות",
|
|
2375
3787
|
"th": "แถวทั้งหมดสมบูรณ์",
|
|
2376
3788
|
"fa": "همه ردیفها کامل هستند",
|
|
@@ -2403,6 +3815,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2403
3815
|
"el": "Οι γραμμές είναι πλήρεις σε ένα υποσύνολο στηλών",
|
|
2404
3816
|
"id": "Baris lengkap di seluruh subset kolom",
|
|
2405
3817
|
"uk": "Рядки повні в підмножині стовпців",
|
|
3818
|
+
"bg": "Редовете са пълни в подмножество от колони",
|
|
3819
|
+
"hr": "Redci su potpuni u podskupu stupaca",
|
|
3820
|
+
"et": "Read on täielikud veergude alamhulgas",
|
|
3821
|
+
"hu": "A sorok teljesek az oszlopok egy részhalmazában",
|
|
3822
|
+
"ga": "Tá na sraitheanna iomlán trasna fo-thacar de cholúin",
|
|
3823
|
+
"lv": "Rindas ir pilnīgas kolonnu apakškopā",
|
|
3824
|
+
"lt": "Eilutės yra pilnos stulpelių poaibėje",
|
|
3825
|
+
"mt": "Ir-ringiela huma kompluti f'subset tal-kolonni",
|
|
3826
|
+
"sk": "Riadky sú úplné v podmnožine stĺpcov",
|
|
3827
|
+
"sl": "Vrstice so popolne v podmnožici stolpcev",
|
|
2406
3828
|
"he": "השורות שלמות בתת-קבוצה של עמודות",
|
|
2407
3829
|
"th": "แถวสมบูรณ์ในชุดย่อยของคอลัมน์",
|
|
2408
3830
|
"fa": "ردیفها در زیرمجموعهای از ستونها کامل هستند",
|
|
@@ -2435,6 +3857,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2435
3857
|
"el": "Αναφορά για το βήμα επικύρωσης {i}",
|
|
2436
3858
|
"id": "Laporan untuk Langkah Validasi {i}",
|
|
2437
3859
|
"uk": "Звіт для кроку перевірки {i}",
|
|
3860
|
+
"bg": "Доклад за стъпка за валидация {i}",
|
|
3861
|
+
"hr": "Izvješće za korak validacije {i}",
|
|
3862
|
+
"et": "Aruanne valideerimise sammu {i} kohta",
|
|
3863
|
+
"hu": "Jelentés az érvényesítési lépésről {i}",
|
|
3864
|
+
"ga": "Tuairisc don Chéim Bailíochta {i}",
|
|
3865
|
+
"lv": "Ziņojums validācijas solim {i}",
|
|
3866
|
+
"lt": "Ataskaita patvirtinimo žingsniui {i}",
|
|
3867
|
+
"mt": "Rapport għall-Pass ta' Validazzjoni {i}",
|
|
3868
|
+
"sk": "Správa pre validačný krok {i}",
|
|
3869
|
+
"sl": "Poročilo za validacijski korak {i}",
|
|
2438
3870
|
"he": "דוח עבור שלב אימות {i}",
|
|
2439
3871
|
"th": "รายงานสำหรับขั้นตอนการตรวจสอบ {i}",
|
|
2440
3872
|
"fa": "گزارش برای مرحله اعتبارسنجی {i}",
|
|
@@ -2467,6 +3899,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2467
3899
|
"el": "ΙΣΧΥΡΙΣΜΟΣ",
|
|
2468
3900
|
"id": "PERNYATAAN",
|
|
2469
3901
|
"uk": "ТВЕРДЖЕННЯ",
|
|
3902
|
+
"bg": "ТВЪРДЕНИЕ",
|
|
3903
|
+
"hr": "TVRDNJA",
|
|
3904
|
+
"et": "VÄIDE",
|
|
3905
|
+
"hu": "ÁLLÍTÁS",
|
|
3906
|
+
"ga": "DEARBHÚ",
|
|
3907
|
+
"lv": "APGALVOJUMS",
|
|
3908
|
+
"lt": "TEIGINYS",
|
|
3909
|
+
"mt": "ASSERZJONI",
|
|
3910
|
+
"sk": "TVRDENIE",
|
|
3911
|
+
"sl": "TRDITEV",
|
|
2470
3912
|
"he": "טענה",
|
|
2471
3913
|
"th": "ข้อยืนยัน",
|
|
2472
3914
|
"fa": "ادعا",
|
|
@@ -2499,6 +3941,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2499
3941
|
"el": "{failure_rate} ΑΠΟΤΥΧΙΕΣ ΜΟΝΑΔΩΝ ΔΟΚΙΜΗΣ ΣΤΗ ΣΤΗΛΗ <strong>{column_position}</strong>",
|
|
2500
3942
|
"id": "{failure_rate} KEGAGALAN UNIT UJI DI KOLOM <strong>{column_position}</strong>",
|
|
2501
3943
|
"uk": "{failure_rate} ЗБОЇВ ТЕСТОВИХ ОДИНИЦЬ У СТОВПЦІ <strong>{column_position}</strong>",
|
|
3944
|
+
"bg": "{failure_rate} НЕУСПЕШНИ ТЕСТОВИ ЕДИНИЦИ В КОЛОНА <strong>{column_position}</strong>",
|
|
3945
|
+
"hr": "{failure_rate} NEUSPJEŠNIH TESTNIH JEDINICA U STUPCU <strong>{column_position}</strong>",
|
|
3946
|
+
"et": "{failure_rate} TESTÜKSUSE TÕRGET VEERUS <strong>{column_position}</strong>",
|
|
3947
|
+
"hu": "{failure_rate} TESZTEGYSÉG HIBA A <strong>{column_position}</strong> OSZLOPBAN",
|
|
3948
|
+
"ga": "{failure_rate} TEIPEANNA AONAD TÁSTÁLA I gCOLÚN <strong>{column_position}</strong>",
|
|
3949
|
+
"lv": "{failure_rate} TESTU VIENĪBU KĻŪMES KOLONNĀ <strong>{column_position}</strong>",
|
|
3950
|
+
"lt": "{failure_rate} TESTO VIENETŲ NESĖKMĖS STULPELYJE <strong>{column_position}</strong>",
|
|
3951
|
+
"mt": "{failure_rate} FALLIMENTI TA' UNITAJIET TAT-TEST FIL-KOLONNA <strong>{column_position}</strong>",
|
|
3952
|
+
"sk": "{failure_rate} ZLYHANÍ TESTOVACÍCH JEDNOTIEK V STĹPCI <strong>{column_position}</strong>",
|
|
3953
|
+
"sl": "{failure_rate} NAPAK TESTNIH ENOT V STOLPCU <strong>{column_position}</strong>",
|
|
2502
3954
|
"he": "{failure_rate} כישלונות יחידת בדיקה בעמודה <strong>{column_position}</strong>",
|
|
2503
3955
|
"th": "{failure_rate} ความล้มเหลวของหน่วยทดสอบในคอลัมน์ <strong>{column_position}</strong>",
|
|
2504
3956
|
"fa": "{failure_rate} شکست واحدهای تست در ستون <strong>{column_position}</strong>",
|
|
@@ -2530,7 +3982,17 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2530
3982
|
"hi": "{failure_rate} परीक्षण इकाई विफलताएँ",
|
|
2531
3983
|
"el": "{failure_rate} ΑΠΟΤΥΧΙΕΣ ΜΟΝΑΔΩΝ ΔΟΚΙΜΗΣ",
|
|
2532
3984
|
"id": "{failure_rate} KEGAGALAN UNIT UJI",
|
|
2533
|
-
"uk": "{failure_rate}
|
|
3985
|
+
"uk": "{failure_rate} ЗБΟЇВ ТЕСТОВИХ ОДИНИЦЬ",
|
|
3986
|
+
"bg": "{failure_rate} НЕУСПЕШНИ ТЕСТОВИ ЕДИНИЦИ",
|
|
3987
|
+
"hr": "{failure_rate} NEUSPJEŠNIH TESTNIH JEDINICA",
|
|
3988
|
+
"et": "{failure_rate} TESTÜKSUSE TÕRGET",
|
|
3989
|
+
"hu": "{failure_rate} TESZTEGYSÉG HIBA",
|
|
3990
|
+
"ga": "{failure_rate} TEIPEANNA AONAD TÁSTÁLA",
|
|
3991
|
+
"lv": "{failure_rate} TESTU VIENĪBU KĻŪMES",
|
|
3992
|
+
"lt": "{failure_rate} TESTO VIENETŲ NESĖKMĖS",
|
|
3993
|
+
"mt": "{failure_rate} FALLIMENTI TA' UNITAJIET TAT-TEST",
|
|
3994
|
+
"sk": "{failure_rate} ZLYHANÍ TESTOVACÍCH JEDNOTIEK",
|
|
3995
|
+
"sl": "{failure_rate} NAPAK TESTNIH ENOT",
|
|
2534
3996
|
"he": "{failure_rate} כישלונות יחידת בדיקה",
|
|
2535
3997
|
"th": "{failure_rate} ความล้มเหลวของหน่วยทดสอบ",
|
|
2536
3998
|
"fa": "{failure_rate} شکست واحدهای تست",
|
|
@@ -2563,6 +4025,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2563
4025
|
"el": "(ΔΕΝ ΕΜΦΑΝΙΖΕΤΑΙ)",
|
|
2564
4026
|
"id": "(TIDAK DITAMPILKAN)",
|
|
2565
4027
|
"uk": "(НЕ ПОКАЗАНО)",
|
|
4028
|
+
"bg": "(НЕ Е ПОКАЗАНО)",
|
|
4029
|
+
"hr": "(NIJE PRIKAZANO)",
|
|
4030
|
+
"et": "(EI KUVATA)",
|
|
4031
|
+
"hu": "(NEM LÁTHATÓ)",
|
|
4032
|
+
"ga": "(NÍ THAISPEÁNTAR)",
|
|
4033
|
+
"lv": "(NAV RĀDĪTS)",
|
|
4034
|
+
"lt": "(NERODOMA)",
|
|
4035
|
+
"mt": "(MHUX MURI)",
|
|
4036
|
+
"sk": "(NEZOBRAZENÉ)",
|
|
4037
|
+
"sl": "(NI PRIKAZANO)",
|
|
2566
4038
|
"he": "(לא מוצג)",
|
|
2567
4039
|
"th": "(ไม่แสดง)",
|
|
2568
4040
|
"fa": "(نمایش داده نشده)",
|
|
@@ -2595,6 +4067,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2595
4067
|
"el": "<div>ΕΞΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΩΝ <strong>{extract_length_resolved}</strong> ΓΡΑΜΜΩΝ {shown_failures}:</div>",
|
|
2596
4068
|
"id": "<div>EKSTRAK <strong>{extract_length_resolved}</strong> BARIS PERTAMA {shown_failures}:</div>",
|
|
2597
4069
|
"uk": "<div>ВИТЯГ ПЕРШИХ <strong>{extract_length_resolved}</strong> РЯДКІВ {shown_failures}:</div>",
|
|
4070
|
+
"bg": "<div>ИЗВЛЕЧЕНИЕ НА ПЪРВИТЕ <strong>{extract_length_resolved}</strong> РЕДА {shown_failures}:</div>",
|
|
4071
|
+
"hr": "<div>IZVADAK PRVIH <strong>{extract_length_resolved}</strong> REDAKA {shown_failures}:</div>",
|
|
4072
|
+
"et": "<div>VÄLJAVÕTE ESIMESTEST <strong>{extract_length_resolved}</strong> REAST {shown_failures}:</div>",
|
|
4073
|
+
"hu": "<div>AZ ELSŐ <strong>{extract_length_resolved}</strong> SOR KIVONATA {shown_failures}:</div>",
|
|
4074
|
+
"ga": "<div>SLIOCHT DEN CHÉAD <strong>{extract_length_resolved}</strong> SRAITH {shown_failures}:</div>",
|
|
4075
|
+
"lv": "<div>IZVILKUMS NO PIRMAJĀM <strong>{extract_length_resolved}</strong> RINDĀM {shown_failures}:</div>",
|
|
4076
|
+
"lt": "<div>IŠTRAUKA IŠ PIRMŲJŲ <strong>{extract_length_resolved}</strong> EILUČIŲ {shown_failures}:</div>",
|
|
4077
|
+
"mt": "<div>ESTRATT TAL-EWWEL <strong>{extract_length_resolved}</strong> RINGIELA {shown_failures}:</div>",
|
|
4078
|
+
"sk": "<div>VÝPIS PRVÝCH <strong>{extract_length_resolved}</strong> RIADKOV {shown_failures}:</div>",
|
|
4079
|
+
"sl": "<div>IZVLEČEK PRVIH <strong>{extract_length_resolved}</strong> VRSTIC {shown_failures}:</div>",
|
|
2598
4080
|
"he": "<div>מיצוי <strong>{extract_length_resolved}</strong> השורות הראשונות {shown_failures}:</div>",
|
|
2599
4081
|
"th": "<div>สกัด <strong>{extract_length_resolved}</strong> แถวแรก {shown_failures}:</div>",
|
|
2600
4082
|
"fa": "<div>استخراج <strong>{extract_length_resolved}</strong> ردیف اول {shown_failures}:</div>",
|
|
@@ -2627,6 +4109,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2627
4109
|
"el": "<div>ΕΞΑΓΩΓΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ <strong>{extract_length_resolved}</strong> ΓΡΑΜΜΩΝ {shown_failures}:</div>",
|
|
2628
4110
|
"id": "<div>EKSTRAK SEMUA <strong>{extract_length_resolved}</strong> BARIS {shown_failures}:</div>",
|
|
2629
4111
|
"uk": "<div>ВИТЯГ УСІХ <strong>{extract_length_resolved}</strong> РЯДКІВ {shown_failures}:</div>",
|
|
4112
|
+
"bg": "<div>ИЗВЛЕЧЕНИЕ НА ВСИЧКИ <strong>{extract_length_resolved}</strong> РЕДА {shown_failures}:</div>",
|
|
4113
|
+
"hr": "<div>IZVADAK SVIH <strong>{extract_length_resolved}</strong> REDAKA {shown_failures}:</div>",
|
|
4114
|
+
"et": "<div>VÄLJAVÕTE KÕIGIST <strong>{extract_length_resolved}</strong> REAST {shown_failures}:</div>",
|
|
4115
|
+
"hu": "<div>AZ ÖSSZES <strong>{extract_length_resolved}</strong> SOR KIVONATA {shown_failures}:</div>",
|
|
4116
|
+
"ga": "<div>SLIOCHT DE NA <strong>{extract_length_resolved}</strong> SRAITH AR FAD {shown_failures}:</div>",
|
|
4117
|
+
"lv": "<div>IZVILKUMS NO VISĀM <strong>{extract_length_resolved}</strong> RINDĀM {shown_failures}:</div>",
|
|
4118
|
+
"lt": "<div>IŠTRAUKA IŠ VISŲ <strong>{extract_length_resolved}</strong> EILUČIŲ {shown_failures}:</div>",
|
|
4119
|
+
"mt": "<div>ESTRATT TAL- <strong>{extract_length_resolved}</strong> RINGIELA KOLLHA {shown_failures}:</div>",
|
|
4120
|
+
"sk": "<div>VÝPIS VŠETKÝCH <strong>{extract_length_resolved}</strong> RIADKOV {shown_failures}:</div>",
|
|
4121
|
+
"sl": "<div>IZVLEČEK VSEH <strong>{extract_length_resolved}</strong> VRSTIC {shown_failures}:</div>",
|
|
2630
4122
|
"he": "<div>מיצוי כל <strong>{extract_length_resolved}</strong> השורות {shown_failures}:</div>",
|
|
2631
4123
|
"th": "<div>สกัดทุก <strong>{extract_length_resolved}</strong> แถว {shown_failures}:</div>",
|
|
2632
4124
|
"fa": "<div>استخراج همه <strong>{extract_length_resolved}</strong> ردیف {shown_failures}:</div>",
|
|
@@ -2659,6 +4151,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2659
4151
|
"el": "(ΜΕ <span style='color: #B22222;'>ΑΠΟΤΥΧΙΕΣ ΜΟΝΑΔΩΝ ΔΟΚΙΜΗΣ ΜΕ ΚΟΚΚΙΝΟ</span>)",
|
|
2660
4152
|
"id": "(DENGAN <span style='color: #B22222;'>KEGAGALAN UNIT UJI BERWARNA MERAH</span>)",
|
|
2661
4153
|
"uk": "(З <span style='color: #B22222;'>ЗБОЯМИ ТЕСТОВИХ ОДИНИЦЬ, ВИДІЛЕНИМИ ЧЕРВОНИМ</span>)",
|
|
4154
|
+
"bg": "(С <span style='color: #B22222;'>НЕУСПЕШНИ ТЕСТОВИ ЕДИНИЦИ В ЧЕРВЕНО</span>)",
|
|
4155
|
+
"hr": "(S <span style='color: #B22222;'>NEUSPJEŠNIM TESTNIM JEDINICAMA U CRVENOM</span>)",
|
|
4156
|
+
"et": "(<span style='color: #B22222;'>PUNASEGA MÄRGITUD</span> TESTÜKSUSE TÕRKED)",
|
|
4157
|
+
"hu": "(<span style='color: #B22222;'>PIROS SZÍNNEL JELÖLT</span> TESZTEGYSÉG HIBÁKKAL)",
|
|
4158
|
+
"ga": "(LE <span style='color: #B22222;'>TEIPEANNA AONAD TÁSTÁLA I nDEARG</span>)",
|
|
4159
|
+
"lv": "(AR <span style='color: #B22222;'>TESTU VIENĪBU KĻŪMĒM SARKANĀ KRĀSĀ</span>)",
|
|
4160
|
+
"lt": "(SU <span style='color: #B22222;'>TESTO VIENETŲ NESĖKMĖMIS RAUDONAI</span>)",
|
|
4161
|
+
"mt": "(B' <span style='color: #B22222;'>FALLIMENTI TA' UNITAJIET TAT-TEST F'AĦMAR</span>)",
|
|
4162
|
+
"sk": "(SO <span style='color: #B22222;'>ZLYHANÍM TESTOVACÍCH JEDNOTIEK ČERVENO</span>)",
|
|
4163
|
+
"sl": "(Z <span style='color: #B22222;'>NAPAKAMI TESTNIH ENOT V RDEČI BARVI</span>)",
|
|
2662
4164
|
"he": "(עם <span style='color: #B22222;'>כישלונות יחידת בדיקה באדום</span>)",
|
|
2663
4165
|
"th": "(พร้อมกับ<span style='color: #B22222;'>ความล้มเหลวของหน่วยทดสอบสีแดง</span>)",
|
|
2664
4166
|
"fa": "(با <span style='color: #B22222;'>شکست واحدهای تست به رنگ قرمز</span>)",
|
|
@@ -2691,6 +4193,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2691
4193
|
"el": "<div>ΕΞΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΩΝ <strong>{extract_length_resolved}</strong> ΓΡΑΜΜΩΝ:</div>",
|
|
2692
4194
|
"id": "<div>EKSTRAK <strong>{extract_length_resolved}</strong> BARIS PERTAMA:</div>",
|
|
2693
4195
|
"uk": "<div>ВИТЯГ ПЕРШИХ <strong>{extract_length_resolved}</strong> РЯДКІВ:</div>",
|
|
4196
|
+
"bg": "<div>ИЗВЛЕЧЕНИЕ НА ПЪРВИТЕ <strong>{extract_length_resolved}</strong> РЕДА:</div>",
|
|
4197
|
+
"hr": "<div>IZVADAK PRVIH <strong>{extract_length_resolved}</strong> REDAKA:</div>",
|
|
4198
|
+
"et": "<div>VÄLJAVÕTE ESIMESTEST <strong>{extract_length_resolved}</strong> REAST:</div>",
|
|
4199
|
+
"hu": "<div>AZ ELSŐ <strong>{extract_length_resolved}</strong> SOR KIVONATA:</div>",
|
|
4200
|
+
"ga": "<div>SLIOCHT DEN CHÉAD <strong>{extract_length_resolved}</strong> SRAITH:</div>",
|
|
4201
|
+
"lv": "<div>IZVILKUMS NO PIRMAJĀM <strong>{extract_length_resolved}</strong> RINDĀM:</div>",
|
|
4202
|
+
"lt": "<div>IŠTRAUKA IŠ PIRMŲJŲ <strong>{extract_length_resolved}</strong> EILUČIŲ:</div>",
|
|
4203
|
+
"mt": "<div>ESTRATT TAL-EWWEL <strong>{extract_length_resolved}</strong> RINGIELA:</div>",
|
|
4204
|
+
"sk": "<div>VÝPIS PRVÝCH <strong>{extract_length_resolved}</strong> RIADKOV:</div>",
|
|
4205
|
+
"sl": "<div>IZVLEČEK PRVIH <strong>{extract_length_resolved}</strong> VRSTIC:</div>",
|
|
2694
4206
|
"he": "<div>מיצוי <strong>{extract_length_resolved}</strong> השורות הראשונות:</div>",
|
|
2695
4207
|
"th": "<div>สกัด <strong>{extract_length_resolved}</strong> แถวแรก:</div>",
|
|
2696
4208
|
"fa": "<div>استخراج <strong>{extract_length_resolved}</strong> ردیف اول:</div>",
|
|
@@ -2723,6 +4235,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2723
4235
|
"el": "<div>ΕΞΑΓΩΓΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ <strong>{extract_length_resolved}</strong> ΓΡΑΜΜΩΝ:</div>",
|
|
2724
4236
|
"id": "<div>EKSTRAK SEMUA <strong>{extract_length_resolved}</strong> BARIS:</div>",
|
|
2725
4237
|
"uk": "<div>ВИТЯГ УСІХ <strong>{extract_length_resolved}</strong> РЯДКІВ:</div>",
|
|
4238
|
+
"bg": "<div>ИЗВЛЕЧЕНИЕ НА ВСИЧКИ <strong>{extract_length_resolved}</strong> РЕДА:</div>",
|
|
4239
|
+
"hr": "<div>IZVADAK SVIH <strong>{extract_length_resolved}</strong> REDAKA:</div>",
|
|
4240
|
+
"et": "<div>VÄLJAVÕTE KÕIGIST <strong>{extract_length_resolved}</strong> REAST:</div>",
|
|
4241
|
+
"hu": "<div>AZ ÖSSZES <strong>{extract_length_resolved}</strong> SOR KIVONATA:</div>",
|
|
4242
|
+
"ga": "<div>SLIOCHT DE NA <strong>{extract_length_resolved}</strong> SRAITH AR FAD:</div>",
|
|
4243
|
+
"lv": "<div>IZVILKUMS NO VISĀM <strong>{extract_length_resolved}</strong> RINDĀM:</div>",
|
|
4244
|
+
"lt": "<div>IŠTRAUKA IŠ VISŲ <strong>{extract_length_resolved}</strong> EILUČIŲ:</div>",
|
|
4245
|
+
"mt": "<div>ESTRATT TAL- <strong>{extract_length_resolved}</strong> RINGIELA KOLLHA:</div>",
|
|
4246
|
+
"sk": "<div>VÝPIS VŠETKÝCH <strong>{extract_length_resolved}</strong> RIADKOV:</div>",
|
|
4247
|
+
"sl": "<div>IZVLEČEK VSEH <strong>{extract_length_resolved}</strong> VRSTIC:</div>",
|
|
2726
4248
|
"he": "<div>מיצוי כל <strong>{extract_length_resolved}</strong> השורות:</div>",
|
|
2727
4249
|
"th": "<div>สกัดทุก <strong>{extract_length_resolved}</strong> แถว:</div>",
|
|
2728
4250
|
"fa": "<div>استخراج همه <strong>{extract_length_resolved}</strong> ردیف:</div>",
|
|
@@ -2755,6 +4277,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2755
4277
|
"el": "{failure_rate} ΑΠΟΤΥΧΙΕΣ ΜΟΝΑΔΩΝ ΔΟΚΙΜΗΣ",
|
|
2756
4278
|
"id": "{failure_rate} KEGAGALAN UNIT UJI",
|
|
2757
4279
|
"uk": "{failure_rate} ЗБОЇВ ТЕСТОВИХ ОДИНИЦЬ",
|
|
4280
|
+
"bg": "{failure_rate} НЕУСПЕШНИ ТЕСТОВИ ЕДИНИЦИ",
|
|
4281
|
+
"hr": "{failure_rate} NEUSPJEŠNIH TESTNIH JEDINICA",
|
|
4282
|
+
"et": "{failure_rate} TESTÜKSUSE TÕRGET",
|
|
4283
|
+
"hu": "{failure_rate} TESZTEGYSÉG HIBA",
|
|
4284
|
+
"ga": "{failure_rate} TEIPEANNA AONAD TÁSTÁLA",
|
|
4285
|
+
"lv": "{failure_rate} TESTU VIENĪBU KĻŪMES",
|
|
4286
|
+
"lt": "{failure_rate} TESTO VIENETŲ NESĖKMĖS",
|
|
4287
|
+
"mt": "{failure_rate} FALLIMENTI TA' UNITAJIET TAT-TEST",
|
|
4288
|
+
"sk": "{failure_rate} ZLYHANÍ TESTOVACÍCH JEDNOTIEK",
|
|
4289
|
+
"sl": "{failure_rate} NAPAK TESTNIH ENOT",
|
|
2758
4290
|
"he": "{failure_rate} כישלונות יחידת בדיקה",
|
|
2759
4291
|
"th": "{failure_rate} ความล้มเหลวของหน่วยทดสอบ",
|
|
2760
4292
|
"fa": "{failure_rate} شکست واحدهای تست",
|
|
@@ -2787,6 +4319,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2787
4319
|
"el": "<strong>{n}</strong> ΜΟΝΑΔΕΣ ΔΟΚΙΜΗΣ <em>ΟΛΕΣ ΕΠΙΤΥΧΕΙΣ</em> ΣΤΗ ΣΤΗΛΗ <strong>{column_position}</strong>",
|
|
2788
4320
|
"id": "<strong>{n}</strong> UNIT UJI <em>SEMUA LULUS</em> DI KOLOM <strong>{column_position}</strong>",
|
|
2789
4321
|
"uk": "<strong>{n}</strong> ТЕСТОВИХ ОДИНИЦЬ <em>УСІ ПРОЙШЛИ</em> У СТОВПЦІ <strong>{column_position}</strong>",
|
|
4322
|
+
"bg": "<strong>{n}</strong> ТЕСТОВИ ЕДИНИЦИ <em>ВСИЧКИ МИНАХА</em> В КОЛОНА <strong>{column_position}</strong>",
|
|
4323
|
+
"hr": "<strong>{n}</strong> TESTNIH JEDINICA <em>SVE PROŠLE</em> U STUPCU <strong>{column_position}</strong>",
|
|
4324
|
+
"et": "<strong>{n}</strong> TESTÜKSUST <em>KÕIK LÄBISID</em> VEERUS <strong>{column_position}</strong>",
|
|
4325
|
+
"hu": "<strong>{n}</strong> TESZTEGYSÉG <em>MIND ÁTMENT</em> A <strong>{column_position}</strong> OSZLOPBAN",
|
|
4326
|
+
"ga": "<strong>{n}</strong> AONAD TÁSTÁLA <em>GACH CEANN RITE</em> I gCOLÚN <strong>{column_position}</strong>",
|
|
4327
|
+
"lv": "<strong>{n}</strong> TESTU VIENĪBAS <em>VISAS IZTURĒJA</em> KOLONNĀ <strong>{column_position}</strong>",
|
|
4328
|
+
"lt": "<strong>{n}</strong> TESTO VIENETAI <em>VISI IŠLAIKĖ</em> STULPELYJE <strong>{column_position}</strong>",
|
|
4329
|
+
"mt": "<strong>{n}</strong> UNITAJIET TAT-TEST <em>KOLLHA GĦADDEW</em> FIL-KOLONNA <strong>{column_position}</strong>",
|
|
4330
|
+
"sk": "<strong>{n}</strong> TESTOVACÍCH JEDNOTIEK <em>VŠETKY PREŠLI</em> V STĹPCI <strong>{column_position}</strong>",
|
|
4331
|
+
"sl": "<strong>{n}</strong> TESTNIH ENOT <em>VSE SO USPEŠNE</em> V STOLPCU <strong>{column_position}</strong>",
|
|
2790
4332
|
"he": "<strong>{n}</strong> יחידות בדיקה <em>כולן עברו</em> בעמודה <strong>{column_position}</strong>",
|
|
2791
4333
|
"th": "<strong>{n}</strong> หน่วยทดสอบ <em>ผ่านทั้งหมด</em> ในคอลัมน์ <strong>{column_position}</strong>",
|
|
2792
4334
|
"fa": "<strong>{n}</strong> واحد تست <em>همه موفق</em> در ستون <strong>{column_position}</strong>",
|
|
@@ -2819,6 +4361,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2819
4361
|
"el": "<strong>{n}</strong> ΜΟΝΑΔΕΣ ΔΟΚΙΜΗΣ <em>ΟΛΕΣ ΕΠΙΤΥΧΕΙΣ</em>",
|
|
2820
4362
|
"id": "<strong>{n}</strong> UNIT UJI <em>SEMUA LULUS</em>",
|
|
2821
4363
|
"uk": "<strong>{n}</strong> ТЕСТОВИХ ОДИНИЦЬ <em>УСІ ПРОЙШЛИ</em>",
|
|
4364
|
+
"bg": "<strong>{n}</strong> ТЕСТОВИ ЕДИНИЦИ <em>ВСИЧКИ МИНАХА</em>",
|
|
4365
|
+
"hr": "<strong>{n}</strong> TESTNIH JEDINICA <em>SVE PROŠLE</em>",
|
|
4366
|
+
"et": "<strong>{n}</strong> TESTÜKSUST <em>KÕIK LÄBISID</em>",
|
|
4367
|
+
"hu": "<strong>{n}</strong> TESZTEGYSÉG <em>MIND ÁTMENT</em>",
|
|
4368
|
+
"ga": "<strong>{n}</strong> AONAD TÁSTÁLA <em>GACH CEANN RITE</em>",
|
|
4369
|
+
"lv": "<strong>{n}</strong> TESTU VIENĪBAS <em>VISAS IZTURĒJA</em>",
|
|
4370
|
+
"lt": "<strong>{n}</strong> TESTO VIENETAI <em>VISI IŠLAIKĖ</em>",
|
|
4371
|
+
"mt": "<strong>{n}</strong> UNITAJIET TAT-TEST <em>KOLLHA GĦADDEW</em>",
|
|
4372
|
+
"sk": "<strong>{n}</strong> TESTOVACÍCH JEDNOTIEK <em>VŠETKY PREŠLI</em>",
|
|
4373
|
+
"sl": "<strong>{n}</strong> TESTNIH ENOT <em>VSE SO USPEŠNE</em>",
|
|
2822
4374
|
"he": "<strong>{n}</strong> יחידות בדיקה <em>כולן עברו</em>",
|
|
2823
4375
|
"th": "<strong>{n}</strong> หน่วยทดสอบ <em>ผ่านทั้งหมด</em>",
|
|
2824
4376
|
"fa": "<strong>{n}</strong> واحد تست <em>همه موفق</em>",
|
|
@@ -2851,6 +4403,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2851
4403
|
"el": "<div>ΠΡΟΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ ΠΙΝΑΚΑ ΣΤΟΧΟΥ:</div>",
|
|
2852
4404
|
"id": "<div>PRATINJAU TABEL TARGET:</div>",
|
|
2853
4405
|
"uk": "<div>ПОПЕРЕДНІЙ ПЕРЕГЛЯД ЦІЛЬОВОЇ ТАБЛИЦІ:</div>",
|
|
4406
|
+
"bg": "<div>ПРЕГЛЕД НА ЦЕЛЕВАТА ТАБЛИЦА:</div>",
|
|
4407
|
+
"hr": "<div>PREGLED CILJNE TABLICE:</div>",
|
|
4408
|
+
"et": "<div>SIHTABELI EELVAADE:</div>",
|
|
4409
|
+
"hu": "<div>A CÉLTÁBLA ELŐNÉZETE:</div>",
|
|
4410
|
+
"ga": "<div>RÉAMHAMHARC AR AN TÁBLA SPRICE:</div>",
|
|
4411
|
+
"lv": "<div>MĒRĶA TABULAS PRIEKŠSKATĪJUMS:</div>",
|
|
4412
|
+
"lt": "<div>TIKSLINĖS LENTELĖS PERŽIŪRA:</div>",
|
|
4413
|
+
"mt": "<div>PREVIŻJONI TAT-TABELLA TAL-MIRA:</div>",
|
|
4414
|
+
"sk": "<div>NÁHĽAD CIEĽOVEJ TABUĽKY:</div>",
|
|
4415
|
+
"sl": "<div>PREDOGLED CILJNE TABELE:</div>",
|
|
2854
4416
|
"he": "<div>תצוגה מקדימה של הטבלה המטרה:</div>",
|
|
2855
4417
|
"th": "<div>ตัวอย่างของตารางเป้าหมาย:</div>",
|
|
2856
4418
|
"fa": "<div>پیشنمایش جدول هدف:</div>",
|
|
@@ -2883,6 +4445,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2883
4445
|
"el": "ΠΛΗΡΗΣ",
|
|
2884
4446
|
"id": "LENGKAP",
|
|
2885
4447
|
"uk": "ПОВНИЙ",
|
|
4448
|
+
"bg": "ПЪЛЕН",
|
|
4449
|
+
"hr": "POTPUN",
|
|
4450
|
+
"et": "TÄIELIK",
|
|
4451
|
+
"hu": "TELJES",
|
|
4452
|
+
"ga": "IOMLÁN",
|
|
4453
|
+
"lv": "PILNĪGS",
|
|
4454
|
+
"lt": "PILNAS",
|
|
4455
|
+
"mt": "SĦIĦ",
|
|
4456
|
+
"sk": "ÚPLNÝ",
|
|
4457
|
+
"sl": "POPOLN",
|
|
2886
4458
|
"he": "שלם",
|
|
2887
4459
|
"th": "สมบูรณ์",
|
|
2888
4460
|
"fa": "کامل",
|
|
@@ -2915,6 +4487,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2915
4487
|
"el": "ΜΕ ΣΕΙΡΑ",
|
|
2916
4488
|
"id": "BERURUTAN",
|
|
2917
4489
|
"uk": "ПО ПОРЯДКУ",
|
|
4490
|
+
"bg": "ПО РЕД",
|
|
4491
|
+
"hr": "PO REDU",
|
|
4492
|
+
"et": "JÄRJEKORRAS",
|
|
4493
|
+
"hu": "SORRENDBEN",
|
|
4494
|
+
"ga": "IN ORD",
|
|
4495
|
+
"lv": "SECĪBĀ",
|
|
4496
|
+
"lt": "TVARKA",
|
|
4497
|
+
"mt": "FIL-ORDNI",
|
|
4498
|
+
"sk": "V PORADÍ",
|
|
4499
|
+
"sl": "PO VRSTNEM REDU",
|
|
2918
4500
|
"he": "בסדר",
|
|
2919
4501
|
"th": "เรียงลำดับ",
|
|
2920
4502
|
"fa": "به ترتیب",
|
|
@@ -2947,6 +4529,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2947
4529
|
"el": "ΣΤΟΧΟΣ",
|
|
2948
4530
|
"id": "TARGET",
|
|
2949
4531
|
"uk": "ЦІЛЬ",
|
|
4532
|
+
"bg": "ЦЕЛ",
|
|
4533
|
+
"hr": "CILJ",
|
|
4534
|
+
"et": "SIHTMÄRK",
|
|
4535
|
+
"hu": "CÉL",
|
|
4536
|
+
"ga": "SPRIOC",
|
|
4537
|
+
"lv": "MĒRĶIS",
|
|
4538
|
+
"lt": "TIKSLAS",
|
|
4539
|
+
"mt": "MIRA",
|
|
4540
|
+
"sk": "CIEĽ",
|
|
4541
|
+
"sl": "CILJ",
|
|
2950
4542
|
"he": "מטרה",
|
|
2951
4543
|
"th": "เป้าหมาย",
|
|
2952
4544
|
"fa": "هدف",
|
|
@@ -2979,6 +4571,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2979
4571
|
"el": "ΣΤΗΛΗ",
|
|
2980
4572
|
"id": "KOLOM",
|
|
2981
4573
|
"uk": "СТОВПЕЦЬ",
|
|
4574
|
+
"bg": "КОЛОНА",
|
|
4575
|
+
"hr": "STUPAC",
|
|
4576
|
+
"et": "VEERG",
|
|
4577
|
+
"hu": "OSZLOP",
|
|
4578
|
+
"ga": "COLÚN",
|
|
4579
|
+
"lv": "KOLONNA",
|
|
4580
|
+
"lt": "STULPELIS",
|
|
4581
|
+
"mt": "KOLONNA",
|
|
4582
|
+
"sk": "STĹPEC",
|
|
4583
|
+
"sl": "STOLPEC",
|
|
2982
4584
|
"he": "עמודה",
|
|
2983
4585
|
"th": "คอลัมน์",
|
|
2984
4586
|
"fa": "ستون",
|
|
@@ -3011,6 +4613,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
3011
4613
|
"el": "ΤΥΠΟΣ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ",
|
|
3012
4614
|
"id": "TIPE DATA",
|
|
3013
4615
|
"uk": "ТИП ДАНИХ",
|
|
4616
|
+
"bg": "ТИП ДАННИ",
|
|
4617
|
+
"hr": "TIP PODATAKA",
|
|
4618
|
+
"et": "ANDMETÜÜP",
|
|
4619
|
+
"hu": "ADATTÍPUS",
|
|
4620
|
+
"ga": "CINEÁL SONRAÍ",
|
|
4621
|
+
"lv": "DATU TIPS",
|
|
4622
|
+
"lt": "DUOMENŲ TIPAS",
|
|
4623
|
+
"mt": "TIP TA' DATA",
|
|
4624
|
+
"sk": "DÁTOVÝ TYP",
|
|
4625
|
+
"sl": "TIP PODATKOV",
|
|
3014
4626
|
"he": "סוג נתונים",
|
|
3015
4627
|
"th": "ประเภทข้อมูล",
|
|
3016
4628
|
"fa": "نوع داده",
|
|
@@ -3043,6 +4655,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
3043
4655
|
"el": "ΑΝΑΜΕΝΟΜΕΝΟ",
|
|
3044
4656
|
"id": "DIHARAPKAN",
|
|
3045
4657
|
"uk": "ОЧІКУВАНЕ",
|
|
4658
|
+
"bg": "ОЧАКВАНО",
|
|
4659
|
+
"hr": "OČEKIVANO",
|
|
4660
|
+
"et": "OODATUD",
|
|
4661
|
+
"hu": "VÁRT",
|
|
4662
|
+
"ga": "IONCHAIS",
|
|
4663
|
+
"lv": "GAIDĪTS",
|
|
4664
|
+
"lt": "TIKĖTASI",
|
|
4665
|
+
"mt": "MISTENNI",
|
|
4666
|
+
"sk": "OČAKÁVANÉ",
|
|
4667
|
+
"sl": "PRIČAKOVANO",
|
|
3046
4668
|
"he": "צפוי",
|
|
3047
4669
|
"th": "คาดหวัง",
|
|
3048
4670
|
"fa": "مورد انتظار",
|
|
@@ -3075,6 +4697,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
3075
4697
|
"el": "ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΙΑ ΣΧΗΜΑΤΟΣ ΣΤΗΛΗΣ",
|
|
3076
4698
|
"id": "KECOCOKAN SKEMA KOLOM",
|
|
3077
4699
|
"uk": "ВІДПОВІДНІСТЬ СХЕМИ СТОВПЦЯ",
|
|
4700
|
+
"bg": "СЪВПАДЕНИЕ НА СХЕМАТА НА КОЛОНАТА",
|
|
4701
|
+
"hr": "PODUDARANJE SHEME STUPCA",
|
|
4702
|
+
"et": "VEERU SKEEMI VASTAVUS",
|
|
4703
|
+
"hu": "OSZLOPSÉMA EGYEZÉS",
|
|
4704
|
+
"ga": "MEAITSEÁIL SCÉIME COLÚIN",
|
|
4705
|
+
"lv": "KOLONNAS SHĒMAS ATBILSTĪBA",
|
|
4706
|
+
"lt": "STULPELIO SCHEMOS ATITIKIMAS",
|
|
4707
|
+
"mt": "TQABBIL TAL-ISKEMA TAL-KOLONNA",
|
|
4708
|
+
"sk": "ZHODA SCHÉMY STĹPCA",
|
|
4709
|
+
"sl": "UJEMANJE SHEME STOLPCA",
|
|
3078
4710
|
"he": "התאמת סכימת עמודה",
|
|
3079
4711
|
"th": "การจับคู่โครงสร้างคอลัมน์",
|
|
3080
4712
|
"fa": "تطبیق طرحواره ستون",
|
|
@@ -3107,8 +4739,735 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
3107
4739
|
"el": "Παρεχόμενο Σχήμα Στήλης:",
|
|
3108
4740
|
"id": "Skema Kolom yang Disediakan:",
|
|
3109
4741
|
"uk": "Надана Схема Стовпця:",
|
|
4742
|
+
"bg": "Предоставена Схема на Колоната:",
|
|
4743
|
+
"hr": "Pružena Shema Stupca:",
|
|
4744
|
+
"et": "Esitatud Veeru Skeem:",
|
|
4745
|
+
"hu": "Megadott Oszlopséma:",
|
|
4746
|
+
"ga": "Scéim Colúin Curtha ar Fáil:",
|
|
4747
|
+
"lv": "Nodrošinātā Kolonnas Shēma:",
|
|
4748
|
+
"lt": "Pateikta Stulpelio Schema:",
|
|
4749
|
+
"mt": "Iskema tal-Kolonna Pprovduta:",
|
|
4750
|
+
"sk": "Dodaná Schéma Stĺpca:",
|
|
4751
|
+
"sl": "Zagotovljena Shema Stolpca:",
|
|
3110
4752
|
"he": "סכימת עמודה שסופקה:",
|
|
3111
4753
|
"th": "โครงสร้างคอลัมน์ที่จัดให้:",
|
|
3112
4754
|
"fa": "طرحواره ستون ارائه شده:",
|
|
3113
4755
|
},
|
|
3114
4756
|
}
|
|
4757
|
+
|
|
4758
|
+
NOTES_TEXT = {
|
|
4759
|
+
"local_threshold": {
|
|
4760
|
+
"en": "Step-specific thresholds set with {thresholds}.",
|
|
4761
|
+
"fr": "Seuils spécifiques à l'étape définis avec {thresholds}.",
|
|
4762
|
+
"de": "Schrittspezifische Schwellenwerte festgelegt mit {thresholds}.",
|
|
4763
|
+
"it": "Soglie specifiche del passaggio impostate con {thresholds}.",
|
|
4764
|
+
"es": "Umbrales específicos del paso establecidos con {thresholds}.",
|
|
4765
|
+
"pt": "Limites específicos da etapa definidos com {thresholds}.",
|
|
4766
|
+
"ro": "Praguri specifice pasului stabilite cu {thresholds}.",
|
|
4767
|
+
"tr": "Adıma özgü eşikler şununla ayarlandı {thresholds}.",
|
|
4768
|
+
"zh-Hans": "步骤特定阈值设置为 {thresholds}。",
|
|
4769
|
+
"zh-Hant": "步驟特定閾值設置為 {thresholds}。",
|
|
4770
|
+
"ja": "ステップ固有のしきい値が設定されました {thresholds}。",
|
|
4771
|
+
"ko": "단계별 임계값 설정 {thresholds}.",
|
|
4772
|
+
"vi": "Ngưỡng cụ thể của bước được đặt với {thresholds}.",
|
|
4773
|
+
"ru": "Пороги для конкретного шага установлены с {thresholds}.",
|
|
4774
|
+
"cs": "Prahy specifické pro krok nastaveny s {thresholds}.",
|
|
4775
|
+
"pl": "Progi specyficzne dla kroku ustawione z {thresholds}.",
|
|
4776
|
+
"da": "Trin-specifikke tærskler indstillet med {thresholds}.",
|
|
4777
|
+
"sv": "Steg-specifika tröskelvärden inställda med {thresholds}.",
|
|
4778
|
+
"nb": "Trinn-spesifikke terskler satt med {thresholds}.",
|
|
4779
|
+
"nl": "Stap-specifieke drempels ingesteld met {thresholds}.",
|
|
4780
|
+
"fi": "Vaihekohtaiset kynnysarvot asetettu {thresholds}.",
|
|
4781
|
+
"is": "Skref-sértæk viðmiðunarmörk sett með {thresholds}.",
|
|
4782
|
+
"ar": "تم تعيين العتبات الخاصة بالخطوة مع {thresholds}.",
|
|
4783
|
+
"hi": "चरण-विशिष्ट सीमाएँ सेट की गईं {thresholds}।",
|
|
4784
|
+
"el": "Ορίστηκαν όρια συγκεκριμένου βήματος με {thresholds}.",
|
|
4785
|
+
"id": "Ambang khusus langkah ditetapkan dengan {thresholds}.",
|
|
4786
|
+
"uk": "Пороги для конкретного кроку встановлено з {thresholds}.",
|
|
4787
|
+
"bg": "Прагове специфични за стъпката зadadени с {thresholds}.",
|
|
4788
|
+
"hr": "Pragovi specifični za korak postavljeni s {thresholds}.",
|
|
4789
|
+
"et": "Sammu-spetsiifilised läved määratud {thresholds}.",
|
|
4790
|
+
"hu": "Lépésspecifikus küszöbértékek beállítva {thresholds}.",
|
|
4791
|
+
"ga": "Tairseacha sainiúla céime socraithe le {thresholds}.",
|
|
4792
|
+
"lv": "Darbībai specifiski sliekšņi iestatīti ar {thresholds}.",
|
|
4793
|
+
"lt": "Žingsniui specifinės ribos nustatytos su {thresholds}.",
|
|
4794
|
+
"mt": "Limiti speċifiċi tal-pass stabbiliti b' {thresholds}.",
|
|
4795
|
+
"sk": "Prahy špecifické pre krok nastavené s {thresholds}.",
|
|
4796
|
+
"sl": "Pragovi specifični za korak nastavljeni z {thresholds}.",
|
|
4797
|
+
"he": "ערכי סף ספציפיים לשלב הוגדרו עם {thresholds}.",
|
|
4798
|
+
"th": "ตั้งค่าเกณฑ์เฉพาะขั้นตอนด้วย {thresholds}.",
|
|
4799
|
+
"fa": "آستانههای خاص مرحله تنظیم شد با {thresholds}.",
|
|
4800
|
+
},
|
|
4801
|
+
"local_threshold_reset": {
|
|
4802
|
+
"en": "Global thresholds explicitly not used for this step.",
|
|
4803
|
+
"fr": "Seuils globaux explicitement non utilisés pour cette étape.",
|
|
4804
|
+
"de": "Globale Schwellenwerte für diesen Schritt explizit nicht verwendet.",
|
|
4805
|
+
"it": "Soglie globali esplicitamente non utilizzate per questo passaggio.",
|
|
4806
|
+
"es": "Umbrales globales explícitamente no utilizados para este paso.",
|
|
4807
|
+
"pt": "Limites globais explicitamente não utilizados para esta etapa.",
|
|
4808
|
+
"ro": "Pragurile globale nu sunt utilizate explicit pentru acest pas.",
|
|
4809
|
+
"tr": "Bu adım için genel eşikler açıkça kullanılmadı.",
|
|
4810
|
+
"zh-Hans": "此步骤明确不使用全局阈值。",
|
|
4811
|
+
"zh-Hant": "此步驟明確不使用全局閾值。",
|
|
4812
|
+
"ja": "このステップでは全体しきい値が明示的に使用されていません。",
|
|
4813
|
+
"ko": "이 단계에는 전역 임계값이 명시적으로 사용되지 않습니다.",
|
|
4814
|
+
"vi": "Ngưỡng toàn cục không được sử dụng rõ ràng cho bước này.",
|
|
4815
|
+
"ru": "Глобальные пороги явно не используются для этого шага.",
|
|
4816
|
+
"cs": "Globální prahy nejsou pro tento krok explicitně použity.",
|
|
4817
|
+
"pl": "Globalne progi nie są wyraźnie używane dla tego kroku.",
|
|
4818
|
+
"da": "Globale tærskler bruges ikke eksplicit for dette trin.",
|
|
4819
|
+
"sv": "Globala tröskelvärden används inte explicit för detta steg.",
|
|
4820
|
+
"nb": "Globale terskler brukes ikke eksplisitt for dette trinnet.",
|
|
4821
|
+
"nl": "Globale drempels worden niet expliciet gebruikt voor deze stap.",
|
|
4822
|
+
"fi": "Globaaleja kynnysarvoja ei käytetä tässä vaiheessa.",
|
|
4823
|
+
"is": "Alheimsviðmiðunarmörk ekki notuð sérstaklega fyrir þetta skref.",
|
|
4824
|
+
"ar": "لا يتم استخدام العتبات العالمية بشكل صريح لهذه الخطوة.",
|
|
4825
|
+
"hi": "इस चरण के लिए वैश्विक सीमाएँ स्पष्ट रूप से उपयोग नहीं की गई हैं।",
|
|
4826
|
+
"el": "Τα καθολικά όρια δεν χρησιμοποιούνται ρητά για αυτό το βήμα.",
|
|
4827
|
+
"id": "Ambang global secara eksplisit tidak digunakan untuk langkah ini.",
|
|
4828
|
+
"uk": "Глобальні пороги явно не використовуються для цього кроку.",
|
|
4829
|
+
"bg": "Глобалните прагове изрично не се използват за тази стъпка.",
|
|
4830
|
+
"hr": "Globalni pragovi se eksplicitno ne koriste za ovaj korak.",
|
|
4831
|
+
"et": "Globaalseid lävesid ei kasutata selle sammu jaoks.",
|
|
4832
|
+
"hu": "A globális küszöbértékek kifejezetten nem kerülnek felhasználásra ennél a lépésnél.",
|
|
4833
|
+
"ga": "Níl tairseacha domhanda á n-úsáid go sainráite don chéim seo.",
|
|
4834
|
+
"lv": "Globālie sliekšņi netiek īpaši izmantoti šai darbībai.",
|
|
4835
|
+
"lt": "Globalinės ribos aiškiai nenaudojamos šiam žingsniui.",
|
|
4836
|
+
"mt": "Limiti globali mhux użati esplicitament għal dan il-pass.",
|
|
4837
|
+
"sk": "Globálne prahy nie sú pre tento krok výslovne použité.",
|
|
4838
|
+
"sl": "Globalni pragovi niso izrecno uporabljeni za ta korak.",
|
|
4839
|
+
"he": "ערכי סף גלובליים לא משמשים במפורש עבור שלב זה.",
|
|
4840
|
+
"th": "ไม่ใช้เกณฑ์ทั่วโลกอย่างชัดเจนสำหรับขั้นตอนนี้",
|
|
4841
|
+
"fa": "آستانههای جهانی به طور صریح برای این مرحله استفاده نمیشوند.",
|
|
4842
|
+
},
|
|
4843
|
+
"column_not_found_intro": {
|
|
4844
|
+
"en": "The column expression",
|
|
4845
|
+
"fr": "L'expression de colonne",
|
|
4846
|
+
"de": "Der Spaltenausdruck",
|
|
4847
|
+
"it": "L'espressione della colonna",
|
|
4848
|
+
"es": "La expresión de columna",
|
|
4849
|
+
"pt": "A expressão da coluna",
|
|
4850
|
+
"ro": "Expresia coloanei",
|
|
4851
|
+
"tr": "Sütun ifadesi",
|
|
4852
|
+
"zh-Hans": "列表达式",
|
|
4853
|
+
"zh-Hant": "列表達式",
|
|
4854
|
+
"ja": "列式",
|
|
4855
|
+
"ko": "열 표현식",
|
|
4856
|
+
"vi": "Biểu thức cột",
|
|
4857
|
+
"ru": "Выражение столбца",
|
|
4858
|
+
"cs": "Výraz sloupce",
|
|
4859
|
+
"pl": "Wyrażenie kolumny",
|
|
4860
|
+
"da": "Kolonne-udtrykket",
|
|
4861
|
+
"sv": "Kolumnuttrycket",
|
|
4862
|
+
"nb": "Kolonneuttrykket",
|
|
4863
|
+
"nl": "De kolomuitdrukking",
|
|
4864
|
+
"fi": "Sarakelauseke",
|
|
4865
|
+
"is": "Dálkasegðin",
|
|
4866
|
+
"ar": "تعبير العمود",
|
|
4867
|
+
"hi": "स्तंभ अभिव्यक्ति",
|
|
4868
|
+
"el": "Η έκφραση στήλης",
|
|
4869
|
+
"id": "Ekspresi kolom",
|
|
4870
|
+
"uk": "Вираз стовпця",
|
|
4871
|
+
"bg": "Изразът на колоната",
|
|
4872
|
+
"hr": "Izraz stupca",
|
|
4873
|
+
"et": "Veeruavaldis",
|
|
4874
|
+
"hu": "Az oszlopkifejezés",
|
|
4875
|
+
"ga": "An nathanna colúin",
|
|
4876
|
+
"lv": "Kolonnas izteiksme",
|
|
4877
|
+
"lt": "Stulpelio išraiška",
|
|
4878
|
+
"mt": "L-espressjoni tal-kolonna",
|
|
4879
|
+
"sk": "Výraz stĺpca",
|
|
4880
|
+
"sl": "Izraz stolpca",
|
|
4881
|
+
"he": "ביטוי העמודה",
|
|
4882
|
+
"th": "นิพจน์คอลัมน์",
|
|
4883
|
+
"fa": "عبارت ستون",
|
|
4884
|
+
},
|
|
4885
|
+
"column_not_found_no_resolve": {
|
|
4886
|
+
"en": "does not resolve to any columns",
|
|
4887
|
+
"fr": "ne correspond à aucune colonne",
|
|
4888
|
+
"de": "löst keine Spalten auf",
|
|
4889
|
+
"it": "non corrisponde ad alcuna colonna",
|
|
4890
|
+
"es": "no corresponde a ninguna columna",
|
|
4891
|
+
"pt": "não corresponde a nenhuma coluna",
|
|
4892
|
+
"ro": "nu se rezolvă la nicio coloană",
|
|
4893
|
+
"tr": "hiçbir sütuna çözülmüyor",
|
|
4894
|
+
"zh-Hans": "不解析为任何列",
|
|
4895
|
+
"zh-Hant": "不解析為任何列",
|
|
4896
|
+
"ja": "列に解決されません",
|
|
4897
|
+
"ko": "열로 확인되지 않습니다",
|
|
4898
|
+
"vi": "không phân giải thành cột nào",
|
|
4899
|
+
"ru": "не соответствует ни одному столбцу",
|
|
4900
|
+
"cs": "neodpovídá žádnému sloupci",
|
|
4901
|
+
"pl": "nie odpowiada żadnej kolumnie",
|
|
4902
|
+
"da": "løser ikke til nogen kolonner",
|
|
4903
|
+
"sv": "löser inte till några kolumner",
|
|
4904
|
+
"nb": "løser ikke til noen kolonner",
|
|
4905
|
+
"nl": "lost niet op naar enige kolommen",
|
|
4906
|
+
"fi": "ei ratkea mihinkään sarakkeeseen",
|
|
4907
|
+
"is": "leysir ekki í neina dálka",
|
|
4908
|
+
"ar": "لا يحل إلى أي أعمدة",
|
|
4909
|
+
"hi": "किसी भी स्तंभ का समाधान नहीं करता है",
|
|
4910
|
+
"el": "δεν επιλύεται σε καμία στήλη",
|
|
4911
|
+
"id": "tidak diselesaikan ke kolom apa pun",
|
|
4912
|
+
"uk": "не відповідає жодному стовпцю",
|
|
4913
|
+
"bg": "не се разрешава в никоя колона",
|
|
4914
|
+
"hr": "ne rješava se u nijedan stupac",
|
|
4915
|
+
"et": "ei lahenda ühtegi veergu",
|
|
4916
|
+
"hu": "nem oldódik fel egyetlen oszlopra sem",
|
|
4917
|
+
"ga": "ní réitíonn sé ar aon cholún",
|
|
4918
|
+
"lv": "neizšķir nevienu kolonnu",
|
|
4919
|
+
"lt": "neišsprendžia į jokį stulpelį",
|
|
4920
|
+
"mt": "ma jirrisolvix għal l-ebda kolonna",
|
|
4921
|
+
"sk": "nerieši žiadny stĺpec",
|
|
4922
|
+
"sl": "se ne razreši v noben stolpec",
|
|
4923
|
+
"he": "לא נפתר לעמודה כלשהי",
|
|
4924
|
+
"th": "ไม่แก้ไขเป็นคอลัมน์ใดๆ",
|
|
4925
|
+
"fa": "به هیچ ستونی حل نمیشود",
|
|
4926
|
+
},
|
|
4927
|
+
"target_column_provided": {
|
|
4928
|
+
"en": "The target column provided",
|
|
4929
|
+
"fr": "La colonne cible fournie",
|
|
4930
|
+
"de": "Die angegebene Zielspalte",
|
|
4931
|
+
"it": "La colonna di destinazione fornita",
|
|
4932
|
+
"es": "La columna objetivo proporcionada",
|
|
4933
|
+
"pt": "A coluna de destino fornecida",
|
|
4934
|
+
"ro": "Coloana țintă furnizată",
|
|
4935
|
+
"tr": "Sağlanan hedef sütun",
|
|
4936
|
+
"zh-Hans": "提供的目标列",
|
|
4937
|
+
"zh-Hant": "提供的目標列",
|
|
4938
|
+
"ja": "提供されたターゲット列",
|
|
4939
|
+
"ko": "제공된 대상 열",
|
|
4940
|
+
"vi": "Cột mục tiêu được cung cấp",
|
|
4941
|
+
"ru": "Указанный целевой столбец",
|
|
4942
|
+
"cs": "Poskytnutý cílový sloupec",
|
|
4943
|
+
"pl": "Dostarczona kolumna docelowa",
|
|
4944
|
+
"da": "Den angivne målkolonne",
|
|
4945
|
+
"sv": "Den angivna målkolumnen",
|
|
4946
|
+
"nb": "Den angitte målkolonnen",
|
|
4947
|
+
"nl": "De opgegeven doelkolom",
|
|
4948
|
+
"fi": "Annettu kohdesarake",
|
|
4949
|
+
"is": "Uppgefinn marksýnadálkur",
|
|
4950
|
+
"ar": "العمود المستهدف المقدم",
|
|
4951
|
+
"hi": "प्रदान किया गया लक्ष्य स्तंभ",
|
|
4952
|
+
"el": "Η παρεχόμενη στήλη στόχου",
|
|
4953
|
+
"id": "Kolom target yang diberikan",
|
|
4954
|
+
"uk": "Вказаний цільовий стовпець",
|
|
4955
|
+
"bg": "Предоставената целева колона",
|
|
4956
|
+
"hr": "Navedeni ciljni stupac",
|
|
4957
|
+
"et": "Esitatud sihtveerg",
|
|
4958
|
+
"hu": "A megadott céloszlop",
|
|
4959
|
+
"ga": "An colún sprice a cuireadh ar fáil",
|
|
4960
|
+
"lv": "Nodrošinātā mērķa kolonna",
|
|
4961
|
+
"lt": "Pateiktas tikslo stulpelis",
|
|
4962
|
+
"mt": "Il-kolonna fil-mira pprovduta",
|
|
4963
|
+
"sk": "Poskytnutý cieľový stĺpec",
|
|
4964
|
+
"sl": "Podani ciljni stolpec",
|
|
4965
|
+
"he": "עמודת היעד שסופקה",
|
|
4966
|
+
"th": "คอลัมน์เป้าหมายที่ให้มา",
|
|
4967
|
+
"fa": "ستون هدف ارائه شده",
|
|
4968
|
+
},
|
|
4969
|
+
"does_not_match_any_columns": {
|
|
4970
|
+
"en": "does not match any columns in the table",
|
|
4971
|
+
"fr": "ne correspond à aucune colonne du tableau",
|
|
4972
|
+
"de": "stimmt mit keiner Spalte in der Tabelle überein",
|
|
4973
|
+
"it": "non corrisponde ad alcuna colonna nella tabella",
|
|
4974
|
+
"es": "no coincide con ninguna columna de la tabla",
|
|
4975
|
+
"pt": "não corresponde a nenhuma coluna na tabela",
|
|
4976
|
+
"ro": "nu se potrivește cu nicio coloană din tabel",
|
|
4977
|
+
"tr": "tablodaki hiçbir sütunla eşleşmiyor",
|
|
4978
|
+
"zh-Hans": "与表中的任何列都不匹配",
|
|
4979
|
+
"zh-Hant": "與表中的任何列都不匹配",
|
|
4980
|
+
"ja": "テーブル内のどの列とも一致しません",
|
|
4981
|
+
"ko": "테이블의 어떤 열과도 일치하지 않습니다",
|
|
4982
|
+
"vi": "không khớp với bất kỳ cột nào trong bảng",
|
|
4983
|
+
"ru": "не соответствует ни одному столбцу в таблице",
|
|
4984
|
+
"cs": "neodpovídá žádnému sloupci v tabulce",
|
|
4985
|
+
"pl": "nie pasuje do żadnej kolumny w tabeli",
|
|
4986
|
+
"da": "matcher ikke nogen kolonner i tabellen",
|
|
4987
|
+
"sv": "matchar inte någon kolumn i tabellen",
|
|
4988
|
+
"nb": "samsvarer ikke med noen kolonner i tabellen",
|
|
4989
|
+
"nl": "komt niet overeen met enige kolommen in de tabel",
|
|
4990
|
+
"fi": "ei vastaa yhtään saraketta taulukossa",
|
|
4991
|
+
"is": "passar ekki við neinn dálk í töflunni",
|
|
4992
|
+
"ar": "لا يتطابق مع أي أعمدة في الجدول",
|
|
4993
|
+
"hi": "तालिका में किसी भी स्तंभ से मेल नहीं खाता है",
|
|
4994
|
+
"el": "δεν ταιριάζει με καμία στήλη στον πίνακα",
|
|
4995
|
+
"id": "tidak cocok dengan kolom apa pun di tabel",
|
|
4996
|
+
"uk": "не відповідає жодному стовпцю в таблиці",
|
|
4997
|
+
"bg": "не съвпада с нито една колона в таблицата",
|
|
4998
|
+
"hr": "ne odgovara nijednom stupcu u tablici",
|
|
4999
|
+
"et": "ei vasta ühelegi veerule tabelis",
|
|
5000
|
+
"hu": "nem felel meg egyetlen oszlopnak sem a táblázatban",
|
|
5001
|
+
"ga": "ní mheaitseálann le haon cholún sa tábla",
|
|
5002
|
+
"lv": "neatbilst nevienai kolonnai tabulā",
|
|
5003
|
+
"lt": "neatitinka jokio stulpelio lentelėje",
|
|
5004
|
+
"mt": "ma jimmaqbilx ma' l-ebda kolonna fit-tabella",
|
|
5005
|
+
"sk": "nezodpovedá žiadnemu stĺpcu v tabuľke",
|
|
5006
|
+
"sl": "se ne ujema z nobenim stolpcem v tabeli",
|
|
5007
|
+
"he": "לא תואם לאף עמודה בטבלה",
|
|
5008
|
+
"th": "ไม่ตรงกับคอลัมน์ใดๆ ในตาราง",
|
|
5009
|
+
"fa": "با هیچ ستونی در جدول مطابقت ندارد",
|
|
5010
|
+
},
|
|
5011
|
+
"comparison_column_provided": {
|
|
5012
|
+
"en": "The comparison column provided",
|
|
5013
|
+
"fr": "La colonne de comparaison fournie",
|
|
5014
|
+
"de": "Die angegebene Vergleichsspalte",
|
|
5015
|
+
"it": "La colonna di confronto fornita",
|
|
5016
|
+
"es": "La columna de comparación proporcionada",
|
|
5017
|
+
"pt": "A coluna de comparação fornecida",
|
|
5018
|
+
"ro": "Coloana de comparație furnizată",
|
|
5019
|
+
"tr": "Sağlanan karşılaştırma sütunu",
|
|
5020
|
+
"zh-Hans": "提供的比较列",
|
|
5021
|
+
"zh-Hant": "提供的比較列",
|
|
5022
|
+
"ja": "提供された比較列",
|
|
5023
|
+
"ko": "제공된 비교 열",
|
|
5024
|
+
"vi": "Cột so sánh được cung cấp",
|
|
5025
|
+
"ru": "Предоставленный столбец сравнения",
|
|
5026
|
+
"cs": "Poskytnutý srovnávací sloupec",
|
|
5027
|
+
"pl": "Dostarczona kolumna porównania",
|
|
5028
|
+
"da": "Den angivne sammenligningskolonne",
|
|
5029
|
+
"sv": "Den angivna jämförelsekolumnen",
|
|
5030
|
+
"nb": "Den angitte sammenligningskolonnen",
|
|
5031
|
+
"nl": "De opgegeven vergelijkingskolom",
|
|
5032
|
+
"fi": "Annettu vertailusarake",
|
|
5033
|
+
"is": "Uppgefinn samanburðardálkur",
|
|
5034
|
+
"ar": "عمود المقارنة المقدم",
|
|
5035
|
+
"hi": "प्रदान किया गया तुलना स्तंभ",
|
|
5036
|
+
"el": "Η παρεχόμενη στήλη σύγκρισης",
|
|
5037
|
+
"id": "Kolom perbandingan yang diberikan",
|
|
5038
|
+
"uk": "Наданий стовпець порівняння",
|
|
5039
|
+
"bg": "Предоставената колона за сравнение",
|
|
5040
|
+
"hr": "Navedeni stupac usporedbe",
|
|
5041
|
+
"et": "Esitatud võrdlusveerg",
|
|
5042
|
+
"hu": "A megadott összehasonlítási oszlop",
|
|
5043
|
+
"ga": "An colún comparáide a cuireadh ar fáil",
|
|
5044
|
+
"lv": "Nodrošinātā salīdzinājuma kolonna",
|
|
5045
|
+
"lt": "Pateiktas palyginimo stulpelis",
|
|
5046
|
+
"mt": "Il-kolonna tal-paragun pprovduta",
|
|
5047
|
+
"sk": "Poskytnutý porovnávací stĺpec",
|
|
5048
|
+
"sl": "Podani primerjalni stolpec",
|
|
5049
|
+
"he": "עמודת ההשוואה שסופקה",
|
|
5050
|
+
"th": "คอลัมน์เปรียบเทียบที่ให้มา",
|
|
5051
|
+
"fa": "ستون مقایسه ارائه شده",
|
|
5052
|
+
},
|
|
5053
|
+
"comparison_column_for": {
|
|
5054
|
+
"en": "The comparison column provided for",
|
|
5055
|
+
"fr": "La colonne de comparaison fournie pour",
|
|
5056
|
+
"de": "Die angegebene Vergleichsspalte für",
|
|
5057
|
+
"it": "La colonna di confronto fornita per",
|
|
5058
|
+
"es": "La columna de comparación proporcionada para",
|
|
5059
|
+
"pt": "A coluna de comparação fornecida para",
|
|
5060
|
+
"ro": "Coloana de comparație furnizată pentru",
|
|
5061
|
+
"tr": "Sağlanan karşılaştırma sütunu için",
|
|
5062
|
+
"zh-Hans": "为提供的比较列",
|
|
5063
|
+
"zh-Hant": "為提供的比較列",
|
|
5064
|
+
"ja": "提供された比較列の",
|
|
5065
|
+
"ko": "제공된 비교 열의",
|
|
5066
|
+
"vi": "Cột so sánh được cung cấp cho",
|
|
5067
|
+
"ru": "Предоставленный столбец сравнения для",
|
|
5068
|
+
"cs": "Poskytnutý srovnávací sloupec pro",
|
|
5069
|
+
"pl": "Dostarczona kolumna porównania dla",
|
|
5070
|
+
"da": "Den angivne sammenligningskolonne til",
|
|
5071
|
+
"sv": "Den angivna jämförelsekolumnen för",
|
|
5072
|
+
"nb": "Den angitte sammenligningskolonnen for",
|
|
5073
|
+
"nl": "De opgegeven vergelijkingskolom voor",
|
|
5074
|
+
"fi": "Annettu vertailusarake parametrille",
|
|
5075
|
+
"is": "Uppgefinn samanburðardálkur fyrir",
|
|
5076
|
+
"ar": "عمود المقارنة المقدم لـ",
|
|
5077
|
+
"hi": "प्रदान किया गया तुलना स्तंभ के लिए",
|
|
5078
|
+
"el": "Η παρεχόμενη στήλη σύγκρισης για",
|
|
5079
|
+
"id": "Kolom perbandingan yang diberikan untuk",
|
|
5080
|
+
"uk": "Наданий стовпець порівняння для",
|
|
5081
|
+
"bg": "Предоставената колона за сравнение за",
|
|
5082
|
+
"hr": "Navedeni stupac usporedbe za",
|
|
5083
|
+
"et": "Esitatud võrdlusveerg jaoks",
|
|
5084
|
+
"hu": "A megadott összehasonlítási oszlop paraméterre",
|
|
5085
|
+
"ga": "An colún comparáide a cuireadh ar fáil le haghaidh",
|
|
5086
|
+
"lv": "Nodrošinātā salīdzinājuma kolonna priekš",
|
|
5087
|
+
"lt": "Pateiktas palyginimo stulpelis parametrui",
|
|
5088
|
+
"mt": "Il-kolonna tal-paragun pprovduta għal",
|
|
5089
|
+
"sk": "Poskytnutý porovnávací stĺpec pre",
|
|
5090
|
+
"sl": "Podani primerjalni stolpec za",
|
|
5091
|
+
"he": "עמודת ההשוואה שסופקה עבור",
|
|
5092
|
+
"th": "คอลัมน์เปรียบเทียบที่ให้มาสำหรับ",
|
|
5093
|
+
"fa": "ستون مقایسه ارائه شده برای",
|
|
5094
|
+
},
|
|
5095
|
+
"precondition_applied": {
|
|
5096
|
+
"en": "Precondition applied",
|
|
5097
|
+
"fr": "Précondition appliquée",
|
|
5098
|
+
"de": "Vorbedingung angewandt",
|
|
5099
|
+
"it": "Precondizione applicata",
|
|
5100
|
+
"es": "Precondición aplicada",
|
|
5101
|
+
"pt": "Pré-condição aplicada",
|
|
5102
|
+
"ro": "Precondiție aplicată",
|
|
5103
|
+
"tr": "Ön koşul uygulandı",
|
|
5104
|
+
"zh-Hans": "应用先决条件",
|
|
5105
|
+
"zh-Hant": "應用先決條件",
|
|
5106
|
+
"ja": "前提条件が適用されました",
|
|
5107
|
+
"ko": "전제 조건 적용됨",
|
|
5108
|
+
"vi": "Điều kiện tiên quyết đã được áp dụng",
|
|
5109
|
+
"ru": "Применено предварительное условие",
|
|
5110
|
+
"cs": "Použita předběžná podmínka",
|
|
5111
|
+
"pl": "Zastosowano warunek wstępny",
|
|
5112
|
+
"da": "Forudsætning anvendt",
|
|
5113
|
+
"sv": "Förvillkor tillämpat",
|
|
5114
|
+
"nb": "Forhåndsbetingelse brukt",
|
|
5115
|
+
"nl": "Voorwaarde toegepast",
|
|
5116
|
+
"fi": "Esiehto sovellettu",
|
|
5117
|
+
"is": "Forsenda sett á",
|
|
5118
|
+
"ar": "تم تطبيق الشرط المسبق",
|
|
5119
|
+
"hi": "पूर्व शर्त लागू की गई",
|
|
5120
|
+
"el": "Εφαρμόστηκε προϋπόθεση",
|
|
5121
|
+
"id": "Prasyarat diterapkan",
|
|
5122
|
+
"uk": "Застосовано попередню умову",
|
|
5123
|
+
"bg": "Приложено предусловие",
|
|
5124
|
+
"hr": "Primijenjен preduvjet",
|
|
5125
|
+
"et": "Eeltingimus rakendatud",
|
|
5126
|
+
"hu": "Előfeltétel alkalmazva",
|
|
5127
|
+
"ga": "Réamhchoinníoll curtha i bhfeidhm",
|
|
5128
|
+
"lv": "Priekšnosacījums piemērots",
|
|
5129
|
+
"lt": "Taikyta išankstinė sąlyga",
|
|
5130
|
+
"mt": "Prekondizzjoni applikata",
|
|
5131
|
+
"sk": "Použitá predpokladaná podmienka",
|
|
5132
|
+
"sl": "Uporabljen predpogoj",
|
|
5133
|
+
"he": "הוחל תנאי מוקדם",
|
|
5134
|
+
"th": "ใช้เงื่อนไขเบื้องต้น",
|
|
5135
|
+
"fa": "شرط اولیه اعمال شد",
|
|
5136
|
+
},
|
|
5137
|
+
"precondition_applied_no_change": {
|
|
5138
|
+
"en": "Precondition applied: no table dimension change",
|
|
5139
|
+
"fr": "Précondition appliquée : aucun changement de dimension du tableau",
|
|
5140
|
+
"de": "Vorbedingung angewandt: keine Änderung der Tabellenabmessungen",
|
|
5141
|
+
"it": "Precondizione applicata: nessun cambiamento delle dimensioni della tabella",
|
|
5142
|
+
"es": "Precondición aplicada: sin cambio de dimensiones de la tabla",
|
|
5143
|
+
"pt": "Pré-condição aplicada: sem alteração das dimensões da tabela",
|
|
5144
|
+
"ro": "Precondiție aplicată: fără modificare a dimensiunilor tabelului",
|
|
5145
|
+
"tr": "Ön koşul uygulandı: tablo boyutunda değişiklik yok",
|
|
5146
|
+
"zh-Hans": "应用先决条件:表尺寸无变化",
|
|
5147
|
+
"zh-Hant": "應用先決條件:表尺寸無變化",
|
|
5148
|
+
"ja": "前提条件が適用されました:テーブルのサイズ変更なし",
|
|
5149
|
+
"ko": "전제 조건 적용됨: 테이블 크기 변경 없음",
|
|
5150
|
+
"vi": "Điều kiện tiên quyết đã được áp dụng: không có thay đổi kích thước bảng",
|
|
5151
|
+
"ru": "Применено предварительное условие: размеры таблицы не изменились",
|
|
5152
|
+
"cs": "Použita předběžná podmínka: žádná změna rozměrů tabulky",
|
|
5153
|
+
"pl": "Zastosowano warunek wstępny: brak zmiany wymiarów tabeli",
|
|
5154
|
+
"da": "Forudsætning anvendt: ingen ændring af tabeldimensioner",
|
|
5155
|
+
"sv": "Förvillkor tillämpat: ingen ändring av tabelldimensioner",
|
|
5156
|
+
"nb": "Forhåndsbetingelse brukt: ingen endring i tabelldimensjoner",
|
|
5157
|
+
"nl": "Voorwaarde toegepast: geen wijziging van tabelafmetingen",
|
|
5158
|
+
"fi": "Esiehto sovellettu: taulukon mittojen muutos ei ole",
|
|
5159
|
+
"is": "Forsenda sett á: engin breyting á töfluvíddum",
|
|
5160
|
+
"ar": "تم تطبيق الشرط المسبق: لا يوجد تغيير في أبعاد الجدول",
|
|
5161
|
+
"hi": "पूर्व शर्त लागू की गई: तालिका आयाम में कोई परिवर्तन नहीं",
|
|
5162
|
+
"el": "Εφαρμόστηκε προϋπόθεση: καμία αλλαγή στις διαστάσεις του πίνακα",
|
|
5163
|
+
"id": "Prasyarat diterapkan: tidak ada perubahan dimensi tabel",
|
|
5164
|
+
"uk": "Застосовано попередню умову: розміри таблиці не змінилися",
|
|
5165
|
+
"bg": "Приложено предусловие: няма промяна в размерите на таблицата",
|
|
5166
|
+
"hr": "Primijenjен preduvjet: nema promjene dimenzija tablice",
|
|
5167
|
+
"et": "Eeltingimus rakendatud: tabeli mõõtmete muutus puudub",
|
|
5168
|
+
"hu": "Előfeltétel alkalmazva: nincs változás a táblázat méretében",
|
|
5169
|
+
"ga": "Réamhchoinníoll curtha i bhfeidhm: gan athrú ar thoisí an tábla",
|
|
5170
|
+
"lv": "Priekšnosacījums piemērots: nav tabulas izmēru izmaiņu",
|
|
5171
|
+
"lt": "Taikyta išankstinė sąlyga: lentelės matmenų pasikeitimo nėra",
|
|
5172
|
+
"mt": "Prekondizzjoni applikata: l-ebda bidla fid-dimensjonijiet tat-tabella",
|
|
5173
|
+
"sk": "Použitá predpokladaná podmienka: žiadna zmena rozmerov tabuľky",
|
|
5174
|
+
"sl": "Uporabljen predpogoj: brez spremembe dimenzij tabele",
|
|
5175
|
+
"he": "הוחל תנאי מוקדם: אין שינוי בממדי הטבלה",
|
|
5176
|
+
"th": "ใช้เงื่อนไขเบื้องต้น: ไม่มีการเปลี่ยนแปลงขนาดตาราง",
|
|
5177
|
+
"fa": "شرط اولیه اعمال شد: تغییری در ابعاد جدول وجود ندارد",
|
|
5178
|
+
},
|
|
5179
|
+
"table_dimensions": {
|
|
5180
|
+
"en": "table dimensions",
|
|
5181
|
+
"fr": "dimensions du tableau",
|
|
5182
|
+
"de": "Tabellenabmessungen",
|
|
5183
|
+
"it": "dimensioni della tabella",
|
|
5184
|
+
"es": "dimensiones de la tabla",
|
|
5185
|
+
"pt": "dimensões da tabela",
|
|
5186
|
+
"ro": "dimensiuni tabel",
|
|
5187
|
+
"tr": "tablo boyutları",
|
|
5188
|
+
"zh-Hans": "表尺寸",
|
|
5189
|
+
"zh-Hant": "表尺寸",
|
|
5190
|
+
"ja": "テーブルのサイズ",
|
|
5191
|
+
"ko": "테이블 크기",
|
|
5192
|
+
"vi": "kích thước bảng",
|
|
5193
|
+
"ru": "размеры таблицы",
|
|
5194
|
+
"cs": "rozměry tabulky",
|
|
5195
|
+
"pl": "wymiary tabeli",
|
|
5196
|
+
"da": "tabeldimensioner",
|
|
5197
|
+
"sv": "tabelldimensioner",
|
|
5198
|
+
"nb": "tabelldimensjoner",
|
|
5199
|
+
"nl": "tabelafmetingen",
|
|
5200
|
+
"fi": "taulukon mitat",
|
|
5201
|
+
"is": "töfluvíddir",
|
|
5202
|
+
"ar": "أبعاد الجدول",
|
|
5203
|
+
"hi": "तालिका आयाम",
|
|
5204
|
+
"el": "διαστάσεις πίνακα",
|
|
5205
|
+
"id": "dimensi tabel",
|
|
5206
|
+
"uk": "розміри таблиці",
|
|
5207
|
+
"bg": "размери на таблицата",
|
|
5208
|
+
"hr": "dimenzije tablice",
|
|
5209
|
+
"et": "tabeli mõõtmed",
|
|
5210
|
+
"hu": "táblázat méretei",
|
|
5211
|
+
"ga": "toisí an tábla",
|
|
5212
|
+
"lv": "tabulas izmēri",
|
|
5213
|
+
"lt": "lentelės matmenys",
|
|
5214
|
+
"mt": "dimensjonijiet tat-tabella",
|
|
5215
|
+
"sk": "rozmery tabuľky",
|
|
5216
|
+
"sl": "dimenzije tabele",
|
|
5217
|
+
"he": "ממדי הטבלה",
|
|
5218
|
+
"th": "ขนาดตาราง",
|
|
5219
|
+
"fa": "ابعاد جدول",
|
|
5220
|
+
},
|
|
5221
|
+
"row": {
|
|
5222
|
+
"en": "row",
|
|
5223
|
+
"fr": "ligne",
|
|
5224
|
+
"de": "Zeile",
|
|
5225
|
+
"it": "riga",
|
|
5226
|
+
"es": "fila",
|
|
5227
|
+
"pt": "linha",
|
|
5228
|
+
"ro": "rând",
|
|
5229
|
+
"tr": "satır",
|
|
5230
|
+
"zh-Hans": "行",
|
|
5231
|
+
"zh-Hant": "行",
|
|
5232
|
+
"ja": "行",
|
|
5233
|
+
"ko": "행",
|
|
5234
|
+
"vi": "hàng",
|
|
5235
|
+
"ru": "строка",
|
|
5236
|
+
"cs": "řádek",
|
|
5237
|
+
"pl": "wiersz",
|
|
5238
|
+
"da": "række",
|
|
5239
|
+
"sv": "rad",
|
|
5240
|
+
"nb": "rad",
|
|
5241
|
+
"nl": "rij",
|
|
5242
|
+
"fi": "rivi",
|
|
5243
|
+
"is": "röð",
|
|
5244
|
+
"ar": "صف",
|
|
5245
|
+
"hi": "पंक्ति",
|
|
5246
|
+
"el": "γραμμή",
|
|
5247
|
+
"id": "baris",
|
|
5248
|
+
"uk": "рядок",
|
|
5249
|
+
"bg": "ред",
|
|
5250
|
+
"hr": "redak",
|
|
5251
|
+
"et": "rida",
|
|
5252
|
+
"hu": "sor",
|
|
5253
|
+
"ga": "sraith",
|
|
5254
|
+
"lv": "rinda",
|
|
5255
|
+
"lt": "eilutė",
|
|
5256
|
+
"mt": "ringiel",
|
|
5257
|
+
"sk": "riadok",
|
|
5258
|
+
"sl": "vrstica",
|
|
5259
|
+
"he": "שורה",
|
|
5260
|
+
"th": "แถว",
|
|
5261
|
+
"fa": "ردیف",
|
|
5262
|
+
},
|
|
5263
|
+
"rows": {
|
|
5264
|
+
"en": "rows",
|
|
5265
|
+
"fr": "lignes",
|
|
5266
|
+
"de": "Zeilen",
|
|
5267
|
+
"it": "righe",
|
|
5268
|
+
"es": "filas",
|
|
5269
|
+
"pt": "linhas",
|
|
5270
|
+
"ro": "rânduri",
|
|
5271
|
+
"tr": "satırlar",
|
|
5272
|
+
"zh-Hans": "行",
|
|
5273
|
+
"zh-Hant": "行",
|
|
5274
|
+
"ja": "行",
|
|
5275
|
+
"ko": "행",
|
|
5276
|
+
"vi": "hàng",
|
|
5277
|
+
"ru": "строки",
|
|
5278
|
+
"cs": "řádky",
|
|
5279
|
+
"pl": "wiersze",
|
|
5280
|
+
"da": "rækker",
|
|
5281
|
+
"sv": "rader",
|
|
5282
|
+
"nb": "rader",
|
|
5283
|
+
"nl": "rijen",
|
|
5284
|
+
"fi": "rivit",
|
|
5285
|
+
"is": "raðir",
|
|
5286
|
+
"ar": "صفوف",
|
|
5287
|
+
"hi": "पंक्तियाँ",
|
|
5288
|
+
"el": "γραμμές",
|
|
5289
|
+
"id": "baris",
|
|
5290
|
+
"uk": "рядки",
|
|
5291
|
+
"bg": "редове",
|
|
5292
|
+
"hr": "redovi",
|
|
5293
|
+
"et": "read",
|
|
5294
|
+
"hu": "sorok",
|
|
5295
|
+
"ga": "sraitheanna",
|
|
5296
|
+
"lv": "rindas",
|
|
5297
|
+
"lt": "eilutės",
|
|
5298
|
+
"mt": "ringiela",
|
|
5299
|
+
"sk": "riadky",
|
|
5300
|
+
"sl": "vrstice",
|
|
5301
|
+
"he": "שורות",
|
|
5302
|
+
"th": "แถว",
|
|
5303
|
+
"fa": "ردیفها",
|
|
5304
|
+
},
|
|
5305
|
+
"column": {
|
|
5306
|
+
"en": "column",
|
|
5307
|
+
"fr": "colonne",
|
|
5308
|
+
"de": "Spalte",
|
|
5309
|
+
"it": "colonna",
|
|
5310
|
+
"es": "columna",
|
|
5311
|
+
"pt": "coluna",
|
|
5312
|
+
"ro": "coloană",
|
|
5313
|
+
"tr": "sütun",
|
|
5314
|
+
"zh-Hans": "列",
|
|
5315
|
+
"zh-Hant": "列",
|
|
5316
|
+
"ja": "列",
|
|
5317
|
+
"ko": "열",
|
|
5318
|
+
"vi": "cột",
|
|
5319
|
+
"ru": "столбец",
|
|
5320
|
+
"cs": "sloupec",
|
|
5321
|
+
"pl": "kolumna",
|
|
5322
|
+
"da": "kolonne",
|
|
5323
|
+
"sv": "kolumn",
|
|
5324
|
+
"nb": "kolonne",
|
|
5325
|
+
"nl": "kolom",
|
|
5326
|
+
"fi": "sarake",
|
|
5327
|
+
"is": "dálkur",
|
|
5328
|
+
"ar": "عمود",
|
|
5329
|
+
"hi": "स्तंभ",
|
|
5330
|
+
"el": "στήλη",
|
|
5331
|
+
"id": "kolom",
|
|
5332
|
+
"uk": "стовпець",
|
|
5333
|
+
"bg": "колона",
|
|
5334
|
+
"hr": "stupac",
|
|
5335
|
+
"et": "veerg",
|
|
5336
|
+
"hu": "oszlop",
|
|
5337
|
+
"ga": "colún",
|
|
5338
|
+
"lv": "kolonna",
|
|
5339
|
+
"lt": "stulpelis",
|
|
5340
|
+
"mt": "kolonna",
|
|
5341
|
+
"sk": "stĺpec",
|
|
5342
|
+
"sl": "stolpec",
|
|
5343
|
+
"he": "עמודה",
|
|
5344
|
+
"th": "คอลัมน์",
|
|
5345
|
+
"fa": "ستون",
|
|
5346
|
+
},
|
|
5347
|
+
"columns": {
|
|
5348
|
+
"en": "columns",
|
|
5349
|
+
"fr": "colonnes",
|
|
5350
|
+
"de": "Spalten",
|
|
5351
|
+
"it": "colonne",
|
|
5352
|
+
"es": "columnas",
|
|
5353
|
+
"pt": "colunas",
|
|
5354
|
+
"ro": "coloane",
|
|
5355
|
+
"tr": "sütunlar",
|
|
5356
|
+
"zh-Hans": "列",
|
|
5357
|
+
"zh-Hant": "列",
|
|
5358
|
+
"ja": "列",
|
|
5359
|
+
"ko": "열",
|
|
5360
|
+
"vi": "cột",
|
|
5361
|
+
"ru": "столбцы",
|
|
5362
|
+
"cs": "sloupce",
|
|
5363
|
+
"pl": "kolumny",
|
|
5364
|
+
"da": "kolonner",
|
|
5365
|
+
"sv": "kolumner",
|
|
5366
|
+
"nb": "kolonner",
|
|
5367
|
+
"nl": "kolommen",
|
|
5368
|
+
"fi": "sarakkeet",
|
|
5369
|
+
"is": "dálkar",
|
|
5370
|
+
"ar": "أعمدة",
|
|
5371
|
+
"hi": "स्तंभ",
|
|
5372
|
+
"el": "στήλες",
|
|
5373
|
+
"id": "kolom",
|
|
5374
|
+
"uk": "стовпці",
|
|
5375
|
+
"bg": "колони",
|
|
5376
|
+
"hr": "stupci",
|
|
5377
|
+
"et": "veerud",
|
|
5378
|
+
"hu": "oszlopok",
|
|
5379
|
+
"ga": "colúin",
|
|
5380
|
+
"lv": "kolonnas",
|
|
5381
|
+
"lt": "stulpeliai",
|
|
5382
|
+
"mt": "kolonni",
|
|
5383
|
+
"sk": "stĺpce",
|
|
5384
|
+
"sl": "stolpci",
|
|
5385
|
+
"he": "עמודות",
|
|
5386
|
+
"th": "คอลัมน์",
|
|
5387
|
+
"fa": "ستونها",
|
|
5388
|
+
},
|
|
5389
|
+
"synthetic_target_column": {
|
|
5390
|
+
"en": "Synthetic target column",
|
|
5391
|
+
"fr": "Colonne cible synthétique",
|
|
5392
|
+
"de": "Synthetische Zielspalte",
|
|
5393
|
+
"it": "Colonna target sintetica",
|
|
5394
|
+
"es": "Columna objetivo sintética",
|
|
5395
|
+
"pt": "Coluna de destino sintética",
|
|
5396
|
+
"ro": "Coloană țintă sintetică",
|
|
5397
|
+
"tr": "Sentetik hedef sütun",
|
|
5398
|
+
"zh-Hans": "合成目标列",
|
|
5399
|
+
"zh-Hant": "合成目標列",
|
|
5400
|
+
"ja": "合成ターゲット列",
|
|
5401
|
+
"ko": "합성 대상 열",
|
|
5402
|
+
"vi": "Cột mục tiêu tổng hợp",
|
|
5403
|
+
"ru": "Синтетический целевой столбец",
|
|
5404
|
+
"cs": "Syntetický cílový sloupec",
|
|
5405
|
+
"pl": "Syntetyczna kolumna docelowa",
|
|
5406
|
+
"da": "Syntetisk målkolonne",
|
|
5407
|
+
"sv": "Syntetisk målkolumn",
|
|
5408
|
+
"nb": "Syntetisk målkolonne",
|
|
5409
|
+
"nl": "Synthetische doelkolom",
|
|
5410
|
+
"fi": "Synteettinen kohdesarake",
|
|
5411
|
+
"is": "Gervidálkur",
|
|
5412
|
+
"ar": "عمود هدف صناعي",
|
|
5413
|
+
"hi": "कृत्रिम लक्ष्य स्तंभ",
|
|
5414
|
+
"el": "Συνθετική στήλη στόχου",
|
|
5415
|
+
"id": "Kolom target sintetis",
|
|
5416
|
+
"uk": "Синтетичний цільовий стовпець",
|
|
5417
|
+
"bg": "Синтетична целева колона",
|
|
5418
|
+
"hr": "Sintetički ciljni stupac",
|
|
5419
|
+
"et": "Sünteetiline sihtveer",
|
|
5420
|
+
"hu": "Szintetikus céloszlop",
|
|
5421
|
+
"ga": "Colún sprice sintéiseach",
|
|
5422
|
+
"lv": "Sintētiska mērķa kolonna",
|
|
5423
|
+
"lt": "Sintetinis tikslo stulpelis",
|
|
5424
|
+
"mt": "Kolonna fil-mira sintetika",
|
|
5425
|
+
"sk": "Syntetický cieľový stĺpec",
|
|
5426
|
+
"sl": "Sintetični ciljni stolpec",
|
|
5427
|
+
"he": "עמודת יעד סינתטית",
|
|
5428
|
+
"th": "คอลัมน์เป้าหมายสังเคราะห์",
|
|
5429
|
+
"fa": "ستون هدف مصنوعی",
|
|
5430
|
+
},
|
|
5431
|
+
"created_via_preprocessing": {
|
|
5432
|
+
"en": "created via preprocessing",
|
|
5433
|
+
"fr": "créée via le prétraitement",
|
|
5434
|
+
"de": "erstellt durch Vorverarbeitung",
|
|
5435
|
+
"it": "creata tramite preprocessing",
|
|
5436
|
+
"es": "creada mediante preprocesamiento",
|
|
5437
|
+
"pt": "criada através de pré-processamento",
|
|
5438
|
+
"ro": "creată prin preprocesare",
|
|
5439
|
+
"tr": "ön işleme ile oluşturuldu",
|
|
5440
|
+
"zh-Hans": "通过预处理创建",
|
|
5441
|
+
"zh-Hant": "通過預處理創建",
|
|
5442
|
+
"ja": "前処理により作成されました",
|
|
5443
|
+
"ko": "전처리를 통해 생성됨",
|
|
5444
|
+
"vi": "được tạo qua tiền xử lý",
|
|
5445
|
+
"ru": "создано через предварительную обработку",
|
|
5446
|
+
"cs": "vytvořeno pomocí předzpracování",
|
|
5447
|
+
"pl": "utworzona przez przetwarzanie wstępne",
|
|
5448
|
+
"da": "oprettet via forbehandling",
|
|
5449
|
+
"sv": "skapad via förbehandling",
|
|
5450
|
+
"nb": "opprettet via forbehandling",
|
|
5451
|
+
"nl": "aangemaakt via voorverwerking",
|
|
5452
|
+
"fi": "luotu esikäsittelyn kautta",
|
|
5453
|
+
"is": "búið til með forvinnslu",
|
|
5454
|
+
"ar": "تم إنشاؤه عبر المعالجة المسبقة",
|
|
5455
|
+
"hi": "पूर्व-प्रसंस्करण के माध्यम से बनाया गया",
|
|
5456
|
+
"el": "δημιουργήθηκε μέσω προεπεξεργασίας",
|
|
5457
|
+
"id": "dibuat melalui prapemrosesan",
|
|
5458
|
+
"uk": "створено через попередню обробку",
|
|
5459
|
+
"bg": "създадена чрез предварителна обработка",
|
|
5460
|
+
"hr": "stvoreno putem predobrade",
|
|
5461
|
+
"et": "loodud eeltöötluse kaudu",
|
|
5462
|
+
"hu": "létrehozva előfeldolgozással",
|
|
5463
|
+
"ga": "cruthaithe trí réamhphróiseáil",
|
|
5464
|
+
"lv": "izveidota ar priekšapstrādi",
|
|
5465
|
+
"lt": "sukurta išankstinio apdorojimo metu",
|
|
5466
|
+
"mt": "maħluqa permezz tal-ipproċessar minn qabel",
|
|
5467
|
+
"sk": "vytvorené prostredníctvom predspracovania",
|
|
5468
|
+
"sl": "ustvarjeno s predprocesiranjem",
|
|
5469
|
+
"he": "נוצר דרך עיבוד מקדים",
|
|
5470
|
+
"th": "สร้างผ่านการประมวลผลล่วงหน้า",
|
|
5471
|
+
"fa": "ایجاد شده از طریق پیشپردازش",
|
|
5472
|
+
},
|
|
5473
|
+
}
|