pointblank 0.15.0__py3-none-any.whl → 0.16.0__py3-none-any.whl
This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
- pointblank/__init__.py +2 -0
- pointblank/_constants.py +10 -0
- pointblank/_constants_translations.py +1059 -2
- pointblank/_typing.py +37 -9
- pointblank/_utils.py +0 -355
- pointblank/_utils_llms_txt.py +660 -0
- pointblank/column.py +24 -0
- pointblank/data/api-docs.txt +72 -0
- pointblank/validate.py +415 -111
- pointblank/yaml.py +5 -0
- {pointblank-0.15.0.dist-info → pointblank-0.16.0.dist-info}/METADATA +4 -4
- {pointblank-0.15.0.dist-info → pointblank-0.16.0.dist-info}/RECORD +16 -15
- {pointblank-0.15.0.dist-info → pointblank-0.16.0.dist-info}/WHEEL +0 -0
- {pointblank-0.15.0.dist-info → pointblank-0.16.0.dist-info}/entry_points.txt +0 -0
- {pointblank-0.15.0.dist-info → pointblank-0.16.0.dist-info}/licenses/LICENSE +0 -0
- {pointblank-0.15.0.dist-info → pointblank-0.16.0.dist-info}/top_level.txt +0 -0
|
@@ -27,6 +27,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
27
27
|
"el": "Εφαρμόστηκε προϋπόθεση",
|
|
28
28
|
"id": "Prasyarat diterapkan",
|
|
29
29
|
"uk": "Застосовано передумову",
|
|
30
|
+
"bg": "Приложено предварително условие",
|
|
31
|
+
"hr": "Primijenjen preduvjet",
|
|
32
|
+
"et": "Eeltingimus rakendatud",
|
|
33
|
+
"hu": "Előfeltétel alkalmazva",
|
|
34
|
+
"ga": "Réamhchoinníoll curtha i bhfeidhm",
|
|
35
|
+
"lv": "Priekšnosacījums piemērots",
|
|
36
|
+
"lt": "Pritaikyta išankstinė sąlyga",
|
|
37
|
+
"mt": "Prekondizzjoni applikat",
|
|
38
|
+
"sk": "Aplikovaná vstupná podmienka",
|
|
39
|
+
"sl": "Uporabljen predpogoj",
|
|
30
40
|
"he": "הותנה מוקדמת הוחלה",
|
|
31
41
|
"th": "ใช้เงื่อนไขเบื้องต้นแล้ว",
|
|
32
42
|
"fa": "پیششرط اعمال شد",
|
|
@@ -59,6 +69,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
59
69
|
"el": "υπολογισμένη στήλη",
|
|
60
70
|
"id": "kolom terhitung",
|
|
61
71
|
"uk": "обчислений стовпець",
|
|
72
|
+
"bg": "изчислена колона",
|
|
73
|
+
"hr": "izračunati stupac",
|
|
74
|
+
"et": "arvutatud veerg",
|
|
75
|
+
"hu": "számított oszlop",
|
|
76
|
+
"ga": "colún ríofa",
|
|
77
|
+
"lv": "aprēķinātā kolonna",
|
|
78
|
+
"lt": "apskaičiuotas stulpelis",
|
|
79
|
+
"mt": "kolonna kkalkolata",
|
|
80
|
+
"sk": "vypočítaný stĺpec",
|
|
81
|
+
"sl": "izračunan stolpec",
|
|
62
82
|
"he": "עמודה מחושבת",
|
|
63
83
|
"th": "คอลัมน์ที่คำนวณ",
|
|
64
84
|
"fa": "ستون محاسبه شده",
|
|
@@ -91,6 +111,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
91
111
|
"el": "και {num_omitted} περισσότερα",
|
|
92
112
|
"id": "dan {num_omitted} lainnya",
|
|
93
113
|
"uk": "та ще {num_omitted}",
|
|
114
|
+
"bg": "и още {num_omitted}",
|
|
115
|
+
"hr": "i još {num_omitted}",
|
|
116
|
+
"et": "ja veel {num_omitted}",
|
|
117
|
+
"hu": "és még {num_omitted}",
|
|
118
|
+
"ga": "agus {num_omitted} eile",
|
|
119
|
+
"lv": "un vēl {num_omitted}",
|
|
120
|
+
"lt": "ir dar {num_omitted}",
|
|
121
|
+
"mt": "u {num_omitted} oħra",
|
|
122
|
+
"sk": "a ďalších {num_omitted}",
|
|
123
|
+
"sl": "in še {num_omitted}",
|
|
94
124
|
"he": "ועוד {num_omitted}",
|
|
95
125
|
"th": "และอีก {num_omitted} รายการ",
|
|
96
126
|
"fa": "و {num_omitted} مورد دیگر",
|
|
@@ -123,6 +153,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
123
153
|
"el": "Αναμένεται οι τιμές στη στήλη {column_text} να είναι {operator} {values_text}.",
|
|
124
154
|
"id": "Mengharapkan bahwa nilai dalam {column_text} harus {operator} {values_text}.",
|
|
125
155
|
"uk": "Очікується, що значення в {column_text} мають бути {operator} {values_text}.",
|
|
156
|
+
"bg": "Очаква се стойностите в {column_text} да бъдат {operator} {values_text}.",
|
|
157
|
+
"hr": "Očekuje se da vrijednosti u {column_text} budu {operator} {values_text}.",
|
|
158
|
+
"et": "Eeldatakse, et väärtused veerus {column_text} peaksid olema {operator} {values_text}.",
|
|
159
|
+
"hu": "Elvárás, hogy a {column_text} értékei {operator} {values_text} legyenek.",
|
|
160
|
+
"ga": "Táthar ag súil go mbeadh na luachanna i {column_text} {operator} {values_text}.",
|
|
161
|
+
"lv": "Tiek sagaidīts, ka vērtībām {column_text} jābūt {operator} {values_text}.",
|
|
162
|
+
"lt": "Tikimasi, kad reikšmės stulpelyje {column_text} turėtų būti {operator} {values_text}.",
|
|
163
|
+
"mt": "Huwa mistenni li l-valuri f'{column_text} għandhom ikunu {operator} {values_text}.",
|
|
164
|
+
"sk": "Očakáva sa, že hodnoty v {column_text} budú {operator} {values_text}.",
|
|
165
|
+
"sl": "Pričakuje se, da bodo vrednosti v {column_text} {operator} {values_text}.",
|
|
126
166
|
"he": "צפוי שערכים ב{column_text} יהיו {operator} {values_text}.",
|
|
127
167
|
"th": "คาดหวังว่าค่าใน {column_text} ควร {operator} {values_text}",
|
|
128
168
|
"fa": "انتظار میرود که مقادیر در {column_text} باید {operator} {values_text} باشند.",
|
|
@@ -155,6 +195,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
155
195
|
"el": "Υπέρβαση αποτυχημένων μονάδων δοκιμής όπου οι τιμές στη στήλη {column_text} θα έπρεπε να ήταν {operator} {values_text}.",
|
|
156
196
|
"id": "Melebihi unit pengujian yang gagal di mana nilai dalam {column_text} seharusnya {operator} {values_text}.",
|
|
157
197
|
"uk": "Перевищення невдалих тестових одиниць, де значення в {column_text} мали бути {operator} {values_text}.",
|
|
198
|
+
"bg": "Надвишаване на неуспешни тестови единици, при които стойностите в {column_text} са трябвало да бъдат {operator} {values_text}.",
|
|
199
|
+
"hr": "Prekoračenje neuspjelih testnih jedinica gdje su vrijednosti u {column_text} trebale biti {operator} {values_text}.",
|
|
200
|
+
"et": "Nurjunud testüksuste ületamine, kus väärtused veerus {column_text} oleksid pidanud olema {operator} {values_text}.",
|
|
201
|
+
"hu": "Sikertelen tesztegységek túllépése, ahol a {column_text} értékei {operator} {values_text} kellett volna legyenek.",
|
|
202
|
+
"ga": "Sárú ar aonaid tástála theipthe ina raibh na luachanna i {column_text} ba cheart a bheith {operator} {values_text}.",
|
|
203
|
+
"lv": "Neizdevušos testa vienību pārsniegšana, kur vērtībām {column_text} vajadzēja būt {operator} {values_text}.",
|
|
204
|
+
"lt": "Viršytos nesėkmingos testo vienetų, kuriuose reikšmės stulpelyje {column_text} turėjo būti {operator} {values_text}.",
|
|
205
|
+
"mt": "Eċċess ta' unitajiet tat-test li fallew fejn il-valuri f'{column_text} kellhom ikunu {operator} {values_text}.",
|
|
206
|
+
"sk": "Prekročenie neúspešných testovacích jednotiek, kde hodnoty v {column_text} mali byť {operator} {values_text}.",
|
|
207
|
+
"sl": "Prekoračitev neuspelih testnih enot, kjer bi morale biti vrednosti v {column_text} {operator} {values_text}.",
|
|
158
208
|
"he": "חריגה של יחידות בדיקה כושלות שבהן ערכים ב{column_text} היו צריכים להיות {operator} {values_text}.",
|
|
159
209
|
"th": "เกินหน่วยการทดสอบที่ล้มเหลวซึ่งค่าใน {column_text} ควรได้รับ {operator} {values_text}",
|
|
160
210
|
"fa": "تجاوز واحدهای آزمون ناموفق که در آن مقادیر در {column_text} باید {operator} {values_text} میبودند.",
|
|
@@ -187,6 +237,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
187
237
|
"el": "Αναμένεται οι τιμές στη στήλη {column_text} να ανήκουν στο σύνολο {values_text}.",
|
|
188
238
|
"id": "Mengharapkan bahwa nilai dalam {column_text} berada dalam kumpulan {values_text}.",
|
|
189
239
|
"uk": "Очікується, що значення в {column_text} мають бути в наборі {values_text}.",
|
|
240
|
+
"bg": "Очаква се стойностите в {column_text} да бъдат в множеството {values_text}.",
|
|
241
|
+
"hr": "Očekuje se da vrijednosti u {column_text} budu u skupu {values_text}.",
|
|
242
|
+
"et": "Eeldatakse, et väärtused veerus {column_text} peaksid olema kogumis {values_text}.",
|
|
243
|
+
"hu": "Elvárás, hogy a {column_text} értékei a {values_text} halmazban legyenek.",
|
|
244
|
+
"ga": "Táthar ag súil go mbeadh na luachanna i {column_text} sa tacar {values_text}.",
|
|
245
|
+
"lv": "Tiek sagaidīts, ka vērtībām {column_text} jābūt kopā {values_text}.",
|
|
246
|
+
"lt": "Tikimasi, kad reikšmės stulpelyje {column_text} turėtų būti rinkinyje {values_text}.",
|
|
247
|
+
"mt": "Huwa mistenni li l-valuri f'{column_text} għandhom ikunu fis-sett ta' {values_text}.",
|
|
248
|
+
"sk": "Očakáva sa, že hodnoty v {column_text} budú v množine {values_text}.",
|
|
249
|
+
"sl": "Pričakuje se, da bodo vrednosti v {column_text} v množici {values_text}.",
|
|
190
250
|
"he": "צפוי שערכים ב{column_text} יהיו בקבוצה {values_text}.",
|
|
191
251
|
"th": "คาดหวังว่าค่าใน {column_text} ควరอยู่ในชุด {values_text}",
|
|
192
252
|
"fa": "انتظار میرود که مقادیر در {column_text} در مجموعه {values_text} باشند.",
|
|
@@ -219,6 +279,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
219
279
|
"el": "Υπέρβαση αποτυχημένων μονάδων δοκιμής όπου οι τιμές στη στήλη {column_text} θα έπρεπε να ανήκουν στο σύνολο {values_text}.",
|
|
220
280
|
"id": "Melebihi unit pengujian yang gagal di mana nilai dalam {column_text} seharusnya berada dalam kumpulan {values_text}.",
|
|
221
281
|
"uk": "Перевищення невдалих тестових одиниць, де значення в {column_text} мали бути в наборі {values_text}.",
|
|
282
|
+
"bg": "Надвишаване на неуспешни тестови единици, при които стойностите в {column_text} са трябвало да бъдат в множеството {values_text}.",
|
|
283
|
+
"hr": "Prekoračenje neuspjelih testnih jedinica gdje su vrijednosti u {column_text} trebale biti u skupu {values_text}.",
|
|
284
|
+
"et": "Nurjunud testüksuste ületamine, kus väärtused veerus {column_text} oleksid pidanud olema kogumis {values_text}.",
|
|
285
|
+
"hu": "Sikertelen tesztegységek túllépése, ahol a {column_text} értékei a {values_text} halmazban kellett volna legyenek.",
|
|
286
|
+
"ga": "Sárú ar aonaid tástála theipthe ina raibh na luachanna i {column_text} ba cheart a bheith sa tacar {values_text}.",
|
|
287
|
+
"lv": "Neizdevušos testa vienību pārsniegšana, kur vērtībām {column_text} vajadzēja būt kopā {values_text}.",
|
|
288
|
+
"lt": "Viršytos nesėkmingos testo vienetų, kuriuose reikšmės stulpelyje {column_text} turėjo būti rinkinyje {values_text}.",
|
|
289
|
+
"mt": "Eċċess ta' unitajiet tat-test li fallew fejn il-valuri f'{column_text} kellhom ikunu fis-sett ta' {values_text}.",
|
|
290
|
+
"sk": "Prekročenie neúspešných testovacích jednotiek, kde hodnoty v {column_text} mali byť v množine {values_text}.",
|
|
291
|
+
"sl": "Prekoračitev neuspelih testnih enot, kjer bi morale biti vrednosti v {column_text} v množici {values_text}.",
|
|
222
292
|
"he": "חריגה של יחידות בדיקה כושלות שבהן ערכים ב{column_text} היו צריכים להיות בקבוצה {values_text}.",
|
|
223
293
|
"th": "เกินหน่วยการทดสอบที่ล้มเหลวซึ่งค่าใน {column_text} ควรอยู่ในชุด {values_text}",
|
|
224
294
|
"fa": "تجاوز واحدهای آزمون ناموفق که در آن مقادیر در {column_text} باید در مجموعه {values_text} میبودند.",
|
|
@@ -251,6 +321,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
251
321
|
"el": "Αναμένεται οι τιμές στη στήλη {column_text} να μην ανήκουν στο σύνολο {values_text}.",
|
|
252
322
|
"id": "Mengharapkan bahwa nilai dalam {column_text} tidak berada dalam kumpulan {values_text}.",
|
|
253
323
|
"uk": "Очікується, що значення в {column_text} не мають бути в наборі {values_text}.",
|
|
324
|
+
"bg": "Очаква се стойностите в {column_text} да не бъдат в множеството {values_text}.",
|
|
325
|
+
"hr": "Očekuje se da vrijednosti u {column_text} ne budu u skupu {values_text}.",
|
|
326
|
+
"et": "Eeldatakse, et väärtused veerus {column_text} ei peaks olema kogumis {values_text}.",
|
|
327
|
+
"hu": "Elvárás, hogy a {column_text} értékei ne legyenek a {values_text} halmazban.",
|
|
328
|
+
"ga": "Táthar ag súil nach mbeadh na luachanna i {column_text} sa tacar {values_text}.",
|
|
329
|
+
"lv": "Tiek sagaidīts, ka vērtībām {column_text} nav jābūt kopā {values_text}.",
|
|
330
|
+
"lt": "Tikimasi, kad reikšmės stulpelyje {column_text} neturėtų būti rinkinyje {values_text}.",
|
|
331
|
+
"mt": "Huwa mistenni li l-valuri f'{column_text} m'għandhomx ikunu fis-sett ta' {values_text}.",
|
|
332
|
+
"sk": "Očakáva sa, že hodnoty v {column_text} nebudú v množine {values_text}.",
|
|
333
|
+
"sl": "Pričakuje se, da vrednosti v {column_text} ne bodo v množici {values_text}.",
|
|
254
334
|
"he": "צפוי שערכים ב{column_text} לא יהיו בקבוצה {values_text}.",
|
|
255
335
|
"th": "คาดหวังว่าค่าใน {column_text} ไม่ควรอยู่ในชุด {values_text}",
|
|
256
336
|
"fa": "انتظار میرود که مقادیر در {column_text} در مجموعه {values_text} نباشند.",
|
|
@@ -283,6 +363,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
283
363
|
"el": "Υπέρβαση αποτυχημένων μονάδων δοκιμής όπου οι τιμές στη στήλη {column_text} δε θα έπρεπε να ανήκουν στο σύνολο {values_text}.",
|
|
284
364
|
"id": "Melebihi unit pengujian yang gagal di mana nilai dalam {column_text} tidak seharusnya berada dalam kumpulan {values_text}.",
|
|
285
365
|
"uk": "Перевищення невдалих тестових одиниць, де значення в {column_text} не мали бути в наборі {values_text}.",
|
|
366
|
+
"bg": "Надвишаване на неуспешни тестови единици, при които стойностите в {column_text} не са трябвало да бъдат в множеството {values_text}.",
|
|
367
|
+
"hr": "Prekoračenje neuspjelih testnih jedinica gdje vrijednosti u {column_text} nisu trebale biti u skupu {values_text}.",
|
|
368
|
+
"et": "Nurjunud testüksuste ületamine, kus väärtused veerus {column_text} ei oleks pidanud olema kogumis {values_text}.",
|
|
369
|
+
"hu": "Sikertelen tesztegységek túllépése, ahol a {column_text} értékei nem kellett volna a {values_text} halmazban legyenek.",
|
|
370
|
+
"ga": "Sárú ar aonaid tástála theipthe nach raibh na luachanna i {column_text} ba cheart a bheith sa tacar {values_text}.",
|
|
371
|
+
"lv": "Neizdevušos testa vienību pārsniegšana, kur vērtībām {column_text} nevajadzēja būt kopā {values_text}.",
|
|
372
|
+
"lt": "Viršytos nesėkmingos testo vienetų, kuriuose reikšmės stulpelyje {column_text} neturėjo būti rinkinyje {values_text}.",
|
|
373
|
+
"mt": "Eċċess ta' unitajiet tat-test li fallew fejn il-valuri f'{column_text} ma kellhomx ikunu fis-sett ta' {values_text}.",
|
|
374
|
+
"sk": "Prekročenie neúspešných testovacích jednotiek, kde hodnoty v {column_text} nemali byť v množine {values_text}.",
|
|
375
|
+
"sl": "Prekoračitev neuspelih testnih enot, kjer vrednosti v {column_text} ne bi smele biti v množici {values_text}.",
|
|
286
376
|
"he": "חריגה של יחידות בדיקה כושלות שבהן ערכים ב{column_text} לא היו צריכים להיות בקבוצה {values_text}.",
|
|
287
377
|
"th": "เกินหน่วยการทดสอบที่ล้มเหลวซึ่งค่าใน {column_text} ไม่ควรอยู่ในชุด {values_text}",
|
|
288
378
|
"fa": "تجاوز واحدهای آزمون ناموفق که در آن مقادیر در {column_text} نباید در مجموعه {values_text} میبودند.",
|
|
@@ -315,6 +405,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
315
405
|
"el": "Αναμένεται οι τιμές στη στήλη {column_text} να είναι μεταξύ {value_1} και {value_2}.",
|
|
316
406
|
"id": "Mengharapkan bahwa nilai dalam {column_text} berada antara {value_1} dan {value_2}.",
|
|
317
407
|
"uk": "Очікується, що значення в {column_text} мають бути між {value_1} і {value_2}.",
|
|
408
|
+
"bg": "Очаква се стойностите в {column_text} да бъдат между {value_1} и {value_2}.",
|
|
409
|
+
"hr": "Očekuje se da vrijednosti u {column_text} budu između {value_1} i {value_2}.",
|
|
410
|
+
"et": "Eeldatakse, et väärtused veerus {column_text} peaksid olema vahemikus {value_1} kuni {value_2}.",
|
|
411
|
+
"hu": "Elvárás, hogy a {column_text} értékei {value_1} és {value_2} között legyenek.",
|
|
412
|
+
"ga": "Táthar ag súil go mbeadh na luachanna i {column_text} idir {value_1} agus {value_2}.",
|
|
413
|
+
"lv": "Tiek sagaidīts, ka vērtībām {column_text} jābūt starp {value_1} un {value_2}.",
|
|
414
|
+
"lt": "Tikimasi, kad reikšmės stulpelyje {column_text} turėtų būti tarp {value_1} ir {value_2}.",
|
|
415
|
+
"mt": "Huwa mistenni li l-valuri f'{column_text} għandhom ikunu bejn {value_1} u {value_2}.",
|
|
416
|
+
"sk": "Očakáva sa, že hodnoty v {column_text} budú medzi {value_1} a {value_2}.",
|
|
417
|
+
"sl": "Pričakuje se, da bodo vrednosti v {column_text} med {value_1} in {value_2}.",
|
|
318
418
|
"he": "צפוי שערכים ב{column_text} יהיו בין {value_1} ל{value_2}.",
|
|
319
419
|
"th": "คาดหวังว่าค่าใน {column_text} ควรอยู่ระหว่าง {value_1} และ {value_2}",
|
|
320
420
|
"fa": "انتظار میرود که مقادیر در {column_text} بین {value_1} و {value_2} باشند.",
|
|
@@ -347,6 +447,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
347
447
|
"el": "Υπέρβαση αποτυχημένων μονάδων δοκιμής όπου οι τιμές στη στήλη {column_text} θα έπρεπε να είναι μεταξύ {value_1} και {value_2}.",
|
|
348
448
|
"id": "Melebihi unit pengujian yang gagal di mana nilai dalam {column_text} seharusnya berada antara {value_1} dan {value_2}.",
|
|
349
449
|
"uk": "Перевищення невдалих тестових одиниць, де значення в {column_text} мали бути між {value_1} і {value_2}.",
|
|
450
|
+
"bg": "Надвишаване на неуспешни тестови единици, при които стойностите в {column_text} са трябвало да бъдат между {value_1} и {value_2}.",
|
|
451
|
+
"hr": "Prekoračenje neuspjelih testnih jedinica gdje su vrijednosti u {column_text} trebale biti između {value_1} i {value_2}.",
|
|
452
|
+
"et": "Nurjunud testüksuste ületamine, kus väärtused veerus {column_text} oleksid pidanud olema vahemikus {value_1} kuni {value_2}.",
|
|
453
|
+
"hu": "Sikertelen tesztegységek túllépése, ahol a {column_text} értékei {value_1} és {value_2} között kellett volna legyenek.",
|
|
454
|
+
"ga": "Sárú ar aonaid tástála theipthe ina raibh na luachanna i {column_text} ba cheart a bheith idir {value_1} agus {value_2}.",
|
|
455
|
+
"lv": "Neizdevušos testa vienību pārsniegšana, kur vērtībām {column_text} vajadzēja būt starp {value_1} un {value_2}.",
|
|
456
|
+
"lt": "Viršytos nesėkmingos testo vienetų, kuriuose reikšmės stulpelyje {column_text} turėjo būti tarp {value_1} ir {value_2}.",
|
|
457
|
+
"mt": "Eċċess ta' unitajiet tat-test li fallew fejn il-valuri f'{column_text} kellhom ikunu bejn {value_1} u {value_2}.",
|
|
458
|
+
"sk": "Prekročenie neúspešných testovacích jednotiek, kde hodnoty v {column_text} mali byť medzi {value_1} a {value_2}.",
|
|
459
|
+
"sl": "Prekoračitev neuspelih testnih enot, kjer bi morale biti vrednosti v {column_text} med {value_1} in {value_2}.",
|
|
350
460
|
"he": "חריגה של יחידות בדיקה כושלות שבהן ערכים ב{column_text} היו צריכים להיות בין {value_1} ל{value_2}.",
|
|
351
461
|
"th": "เกินหน่วยการทดสอบที่ล้มเหลวซึ่งค่าใน {column_text} ควรอยู่ระหว่าง {value_1} และ {value_2}",
|
|
352
462
|
"fa": "تجاوز واحدهای آزمون ناموفق که در آن مقادیر در {column_text} باید بین {value_1} و {value_2} میبودند.",
|
|
@@ -379,6 +489,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
379
489
|
"el": "Αναμένεται οι τιμές στη στήλη {column_text} να μην είναι μεταξύ {value_1} και {value_2}.",
|
|
380
490
|
"id": "Mengharapkan bahwa nilai dalam {column_text} tidak berada antara {value_1} dan {value_2}.",
|
|
381
491
|
"uk": "Очікується, що значення в {column_text} не мають бути між {value_1} і {value_2}.",
|
|
492
|
+
"bg": "Очаква се стойностите в {column_text} да не бъдат между {value_1} и {value_2}.",
|
|
493
|
+
"hr": "Očekuje se da vrijednosti u {column_text} ne budu između {value_1} i {value_2}.",
|
|
494
|
+
"et": "Eeldatakse, et väärtused veerus {column_text} ei peaks olema vahemikus {value_1} kuni {value_2}.",
|
|
495
|
+
"hu": "Elvárás, hogy a {column_text} értékei ne legyenek {value_1} és {value_2} között.",
|
|
496
|
+
"ga": "Táthar ag súil nach mbeadh na luachanna i {column_text} idir {value_1} agus {value_2}.",
|
|
497
|
+
"lv": "Tiek sagaidīts, ka vērtībām {column_text} nav jābūt starp {value_1} un {value_2}.",
|
|
498
|
+
"lt": "Tikimasi, kad reikšmės stulpelyje {column_text} neturėtų būti tarp {value_1} ir {value_2}.",
|
|
499
|
+
"mt": "Huwa mistenni li l-valuri f'{column_text} m'għandhomx ikunu bejn {value_1} u {value_2}.",
|
|
500
|
+
"sk": "Očakáva sa, že hodnoty v {column_text} nebudú medzi {value_1} a {value_2}.",
|
|
501
|
+
"sl": "Pričakuje se, da vrednosti v {column_text} ne bodo med {value_1} in {value_2}.",
|
|
382
502
|
"he": "צפוי שערכים ב{column_text} לא יהיו בין {value_1} ל{value_2}.",
|
|
383
503
|
"th": "คาดหวังว่าค่าใน {column_text} ไม่ควรอยู่ระหว่าง {value_1} และ {value_2}",
|
|
384
504
|
"fa": "انتظار میرود که مقادیر در {column_text} بین {value_1} و {value_2} نباشند.",
|
|
@@ -411,6 +531,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
411
531
|
"el": "Υπέρβαση αποτυχημένων μονάδων δοκιμής όπου οι τιμές στη στήλη {column_text} δε θα έπρεπε να είναι μεταξύ {value_1} και {value_2}.",
|
|
412
532
|
"id": "Melebihi unit pengujian yang gagal di mana nilai dalam {column_text} tidak seharusnya berada antara {value_1} dan {value_2}.",
|
|
413
533
|
"uk": "Перевищення невдалих тестових одиниць, де значення в {column_text} не мали бути між {value_1} і {value_2}.",
|
|
534
|
+
"bg": "Надвишаване на неуспешни тестови единици, при които стойностите в {column_text} не са трябвало да бъдат между {value_1} и {value_2}.",
|
|
535
|
+
"hr": "Prekoračenje neuspjelih testnih jedinica gdje vrijednosti u {column_text} nisu trebale biti između {value_1} i {value_2}.",
|
|
536
|
+
"et": "Nurjunud testüksuste ületamine, kus väärtused veerus {column_text} ei oleks pidanud olema vahemikus {value_1} kuni {value_2}.",
|
|
537
|
+
"hu": "Sikertelen tesztegységek túllépése, ahol a {column_text} értékei nem kellett volna {value_1} és {value_2} között legyenek.",
|
|
538
|
+
"ga": "Sárú ar aonaid tástála theipthe nach raibh na luachanna i {column_text} ba cheart a bheith idir {value_1} agus {value_2}.",
|
|
539
|
+
"lv": "Neizdevušos testa vienību pārsniegšana, kur vērtībām {column_text} nevajadzēja būt starp {value_1} un {value_2}.",
|
|
540
|
+
"lt": "Viršytos nesėkmingos testo vienetų, kuriuose reikšmės stulpelyje {column_text} neturėjo būti tarp {value_1} ir {value_2}.",
|
|
541
|
+
"mt": "Eċċess ta' unitajiet tat-test li fallew fejn il-valuri f'{column_text} ma kellhomx ikunu bejn {value_1} u {value_2}.",
|
|
542
|
+
"sk": "Prekročenie neúspešných testovacích jednotiek, kde hodnoty v {column_text} nemali byť medzi {value_1} a {value_2}.",
|
|
543
|
+
"sl": "Prekoračitev neuspelih testnih enot, kjer vrednosti v {column_text} ne bi smele biti med {value_1} in {value_2}.",
|
|
414
544
|
"he": "חריגה של יחידות בדיקה כושלות שבהן ערכים ב{column_text} לא היו צריכים להיות בין {value_1} ל{value_2}.",
|
|
415
545
|
"th": "เกินหน่วยการทดสอบที่ล้มเหลวซึ่งค่าใน {column_text} ไม่ควรอยู่ระหว่าง {value_1} และ {value_2}",
|
|
416
546
|
"fa": "تجاوز واحدهای آزمون ناموفق که در آن مقادیر در {column_text} نباید بین {value_1} و {value_2} میبودند.",
|
|
@@ -443,6 +573,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
443
573
|
"el": "Αναμένεται όλες οι τιμές στη στήλη {column_text} να είναι Null.",
|
|
444
574
|
"id": "Mengharapkan bahwa semua nilai dalam {column_text} adalah Null.",
|
|
445
575
|
"uk": "Очікується, що всі значення в {column_text} є Null.",
|
|
576
|
+
"bg": "Очаква се всички стойности в {column_text} да бъдат Null.",
|
|
577
|
+
"hr": "Očekuje se da sve vrijednosti u {column_text} budu Null.",
|
|
578
|
+
"et": "Eeldatakse, et kõik väärtused veerus {column_text} peaksid olema Null.",
|
|
579
|
+
"hu": "Elvárás, hogy a {column_text} összes értéke Null legyen.",
|
|
580
|
+
"ga": "Táthar ag súil go mbeadh gach luach i {column_text} Null.",
|
|
581
|
+
"lv": "Tiek sagaidīts, ka visām vērtībām {column_text} jābūt Null.",
|
|
582
|
+
"lt": "Tikimasi, kad visos reikšmės stulpelyje {column_text} turėtų būti Null.",
|
|
583
|
+
"mt": "Huwa mistenni li l-valuri kollha f'{column_text} għandhom ikunu Null.",
|
|
584
|
+
"sk": "Očakáva sa, že všetky hodnoty v {column_text} budú Null.",
|
|
585
|
+
"sl": "Pričakuje se, da bodo vse vrednosti v {column_text} Null.",
|
|
446
586
|
"he": "צפוי שכל הערכים ב{column_text} הם Null.",
|
|
447
587
|
"th": "คาดหวังว่าค่าทั้งหมดใน {column_text} เป็น Null",
|
|
448
588
|
"fa": "انتظار میرود که تمام مقادیر در {column_text} Null باشند.",
|
|
@@ -475,6 +615,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
475
615
|
"el": "Υπέρβαση αποτυχημένων μονάδων δοκιμής όπου οι τιμές στη στήλη {column_text} θα έπρεπε να είναι Null.",
|
|
476
616
|
"id": "Melebihi unit pengujian yang gagal di mana nilai dalam {column_text} seharusnya Null.",
|
|
477
617
|
"uk": "Перевищення невдалих тестових одиниць, де значення в {column_text} мали бути Null.",
|
|
618
|
+
"bg": "Надвишаване на неуспешни тестови единици, при които стойностите в {column_text} са трябвало да бъдат Null.",
|
|
619
|
+
"hr": "Prekoračenje neuspjelih testnih jedinica gdje su vrijednosti u {column_text} trebale biti Null.",
|
|
620
|
+
"et": "Nurjunud testüksuste ületamine, kus väärtused veerus {column_text} oleksid pidanud olema Null.",
|
|
621
|
+
"hu": "Sikertelen tesztegységek túllépése, ahol a {column_text} értékei Null kellett volna legyenek.",
|
|
622
|
+
"ga": "Sárú ar aonaid tástála theipthe ina raibh na luachanna i {column_text} ba cheart a bheith Null.",
|
|
623
|
+
"lv": "Neizdevušos testa vienību pārsniegšana, kur vērtībām {column_text} vajadzēja būt Null.",
|
|
624
|
+
"lt": "Viršytos nesėkmingos testo vienetų, kuriuose reikšmės stulpelyje {column_text} turėjo būti Null.",
|
|
625
|
+
"mt": "Eċċess ta' unitajiet tat-test li fallew fejn il-valuri f'{column_text} kellhom ikunu Null.",
|
|
626
|
+
"sk": "Prekročenie neúspešných testovacích jednotiek, kde hodnoty v {column_text} mali byť Null.",
|
|
627
|
+
"sl": "Prekoračitev neuspelih testnih enot, kjer bi morale biti vrednosti v {column_text} Null.",
|
|
478
628
|
"he": "חריגה של יחידות בדיקה כושלות שבהן ערכים ב{column_text} היו צריכים להיות Null.",
|
|
479
629
|
"th": "เกินหน่วยการทดสอบที่ล้มเหลวซึ่งค่าใน {column_text} ควรเป็น Null",
|
|
480
630
|
"fa": "تجاوز واحدهای آزمون ناموفق که در آن مقادیر در {column_text} باید Null میبودند.",
|
|
@@ -507,6 +657,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
507
657
|
"el": "Αναμένεται όλες οι τιμές στη στήλη {column_text} να μην είναι Null.",
|
|
508
658
|
"id": "Mengharapkan bahwa semua nilai dalam {column_text} tidak Null.",
|
|
509
659
|
"uk": "Очікується, що всі значення в {column_text} не є Null.",
|
|
660
|
+
"bg": "Очаква се всички стойности в {column_text} да не бъдат Null.",
|
|
661
|
+
"hr": "Očekuje se da sve vrijednosti u {column_text} ne budu Null.",
|
|
662
|
+
"et": "Eeldatakse, et kõik väärtused veerus {column_text} ei peaks olema Null.",
|
|
663
|
+
"hu": "Elvárás, hogy a {column_text} összes értéke ne legyen Null.",
|
|
664
|
+
"ga": "Táthar ag súil nach mbeadh aon luach i {column_text} Null.",
|
|
665
|
+
"lv": "Tiek sagaidīts, ka visām vērtībām {column_text} nav jābūt Null.",
|
|
666
|
+
"lt": "Tikimasi, kad visos reikšmės stulpelyje {column_text} neturėtų būti Null.",
|
|
667
|
+
"mt": "Huwa mistenni li l-valuri kollha f'{column_text} m'għandhomx ikunu Null.",
|
|
668
|
+
"sk": "Očakáva sa, že žiadne hodnoty v {column_text} nebudú Null.",
|
|
669
|
+
"sl": "Pričakuje se, da vse vrednosti v {column_text} ne bodo Null.",
|
|
510
670
|
"he": "צפוי שכל הערכים ב{column_text} אינם Null.",
|
|
511
671
|
"th": "คาดหวังว่าค่าทั้งหมดใน {column_text} ไม่เป็น Null",
|
|
512
672
|
"fa": "انتظار میرود که تمام مقادیر در {column_text} Null نباشند.",
|
|
@@ -539,6 +699,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
539
699
|
"el": "Υπέρβαση αποτυχημένων μονάδων δοκιμής όπου οι τιμές στη στήλη {column_text} δε θα έπρεπε να είναι Null.",
|
|
540
700
|
"id": "Melebihi unit pengujian yang gagal di mana nilai dalam {column_text} seharusnya tidak Null.",
|
|
541
701
|
"uk": "Перевищення невдалих тестових одиниць, де значення в {column_text} не мали бути Null.",
|
|
702
|
+
"bg": "Надвишаване на неуспешни тестови единици, при които стойностите в {column_text} не са трябвало да бъдат Null.",
|
|
703
|
+
"hr": "Prekoračenje neuspjelih testnih jedinica gdje vrijednosti u {column_text} nisu trebale biti Null.",
|
|
704
|
+
"et": "Nurjunud testüksuste ületamine, kus väärtused veerus {column_text} ei oleks pidanud olema Null.",
|
|
705
|
+
"hu": "Sikertelen tesztegységek túllépése, ahol a {column_text} értékei nem kellett volna Null legyenek.",
|
|
706
|
+
"ga": "Sárú ar aonaid tástála theipthe nach raibh na luachanna i {column_text} ba cheart a bheith Null.",
|
|
707
|
+
"lv": "Neizdevušos testa vienību pārsniegšana, kur vērtībām {column_text} nevajadzēja būt Null.",
|
|
708
|
+
"lt": "Viršytos nesėkmingos testo vienetų, kuriuose reikšmės stulpelyje {column_text} neturėjo būti Null.",
|
|
709
|
+
"mt": "Eċċess ta' unitajiet tat-test li fallew fejn il-valuri f'{column_text} ma kellhomx ikunu Null.",
|
|
710
|
+
"sk": "Prekročenie neúspešných testovacích jednotiek, kde hodnoty v {column_text} nemali byť Null.",
|
|
711
|
+
"sl": "Prekoračitev neuspelih testnih enot, kjer vrednosti v {column_text} ne bi smele biti Null.",
|
|
542
712
|
"he": "חריגה של יחידות בדיקה כושלות שבהן ערכים ב{column_text} לא היו צריכים להיות Null.",
|
|
543
713
|
"th": "เกินหน่วยการทดสอบที่ล้มเหลวซึ่งค่าใน {column_text} ไม่ควรเป็น Null",
|
|
544
714
|
"fa": "تجاوز واحدهای آزمون ناموفق که در آن مقادیر در {column_text} نباید Null میبودند.",
|
|
@@ -571,6 +741,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
571
741
|
"el": "Αναμένεται οι τιμές στη στήλη {column_text} να ταιριάζουν με την κανονική έκφραση: {values_text}.",
|
|
572
742
|
"id": "Mengharapkan bahwa nilai dalam {column_text} cocok dengan ekspresi reguler: {values_text}.",
|
|
573
743
|
"uk": "Очікується, що значення в {column_text} відповідають регулярному виразу: {values_text}.",
|
|
744
|
+
"bg": "Очаква се стойностите в {column_text} да съответстват на регулярния израз: {values_text}.",
|
|
745
|
+
"hr": "Očekuje se da vrijednosti u {column_text} odgovaraju regularnom izrazu: {values_text}.",
|
|
746
|
+
"et": "Eeldatakse, et väärtused veerus {column_text} peaksid vastama regulaaravaldisele: {values_text}.",
|
|
747
|
+
"hu": "Elvárás, hogy a {column_text} értékei megfeleljenek a reguláris kifejezésnek: {values_text}.",
|
|
748
|
+
"ga": "Táthar ag súil go mbeadh na luachanna i {column_text} ag teacht leis an slonn rialta: {values_text}.",
|
|
749
|
+
"lv": "Tiek sagaidīts, ka vērtībām {column_text} jāatbilst regulārajai izteiksmei: {values_text}.",
|
|
750
|
+
"lt": "Tikimasi, kad reikšmės stulpelyje {column_text} turėtų atitikti reguliariąją išraišką: {values_text}.",
|
|
751
|
+
"mt": "Huwa mistenni li l-valuri f'{column_text} għandhom jaqblu mal-espressjoni regolari: {values_text}.",
|
|
752
|
+
"sk": "Očakáva sa, že hodnoty v {column_text} budú zodpovedať regulárnemu výrazu: {values_text}.",
|
|
753
|
+
"sl": "Pričakuje se, da bodo vrednosti v {column_text} ustrezale regularnemu izrazu: {values_text}.",
|
|
574
754
|
"he": "צפוי שערכים ב{column_text} יתאימו לביטוי הרגיל: {values_text}.",
|
|
575
755
|
"th": "คาดหวังว่าค่าใน {column_text} ตรงกับนิพจน์ทั่วไป: {values_text}",
|
|
576
756
|
"fa": "انتظار میرود که مقادیر در {column_text} با عبارت منظم مطابقت داشته باشند: {values_text}.",
|
|
@@ -603,6 +783,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
603
783
|
"el": "Υπέρβαση αποτυχημένων μονάδων δοκιμής όπου οι τιμές στη στήλη {column_text} θα έπρεπε να ταιριάζουν με την κανονική έκφραση: {values_text}.",
|
|
604
784
|
"id": "Melebihi unit pengujian yang gagal di mana nilai dalam {column_text} seharusnya cocok dengan ekspresi reguler: {values_text}.",
|
|
605
785
|
"uk": "Перевищення невдалих тестових одиниць, де значення в {column_text} мали відповідати регулярному виразу: {values_text}.",
|
|
786
|
+
"bg": "Надвишаване на неуспешни тестови единици, при които стойностите в {column_text} са трябвало да съответстват на регулярния израз: {values_text}.",
|
|
787
|
+
"hr": "Prekoračenje neuspjelih testnih jedinica gdje su vrijednosti u {column_text} trebale odgovarati regularnom izrazu: {values_text}.",
|
|
788
|
+
"et": "Nurjunud testüksuste ületamine, kus väärtused veerus {column_text} oleksid pidanud vastama regulaaravaldisele: {values_text}.",
|
|
789
|
+
"hu": "Sikertelen tesztegységek túllépése, ahol a {column_text} értékei meg kellett volna feleljenek a reguláris kifejezésnek: {values_text}.",
|
|
790
|
+
"ga": "Sárú ar aonaid tástála theipthe ina raibh na luachanna i {column_text} ba cheart a bheith ag teacht leis an slonn rialta: {values_text}.",
|
|
791
|
+
"lv": "Neizdevušos testa vienību pārsniegšana, kur vērtībām {column_text} vajadzēja atbilst regulārajai izteiksmei: {values_text}.",
|
|
792
|
+
"lt": "Viršytos nesėkmingos testo vienetų, kuriuose reikšmės stulpelyje {column_text} turėjo atitikti reguliariąją išraišką: {values_text}.",
|
|
793
|
+
"mt": "Eċċess ta' unitajiet tat-test li fallew fejn il-valuri f'{column_text} kellhom jaqblu mal-espressjoni regolari: {values_text}.",
|
|
794
|
+
"sk": "Prekročenie neúspešných testovacích jednotiek, kde hodnoty v {column_text} mali zodpovedať regulárnemu výrazu: {values_text}.",
|
|
795
|
+
"sl": "Prekoračitev neuspelih testnih enot, kjer bi morale vrednosti v {column_text} ustrezati regularnemu izrazu: {values_text}.",
|
|
606
796
|
"he": "חריגה של יחידות בדיקה כושלות שבהן ערכים ב{column_text} היו צריכים להתאים לביטוי הרגיל: {values_text}.",
|
|
607
797
|
"th": "เกินหน่วยการทดสอบที่ล้มเหลวซึ่งค่าใน {column_text} ควรตรงกับนิพจน์ทั่วไป: {values_text}",
|
|
608
798
|
"fa": "تجاوز واحدهای آزمون ناموفق که در آن مقادیر در {column_text} باید با عبارت منظم مطابقت داشته باشند: {values_text}.",
|
|
@@ -635,6 +825,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
635
825
|
"el": "Αναμένεται οι τιμές στη στήλη {column_text} να μην ταιριάζουν με την κανονική έκφραση: {values_text}.",
|
|
636
826
|
"id": "Mengharapkan bahwa nilai dalam {column_text} tidak cocok dengan ekspresi reguler: {values_text}.",
|
|
637
827
|
"uk": "Очікується, що значення в {column_text} не відповідають регулярному виразу: {values_text}.",
|
|
828
|
+
"bg": "Очаква се стойностите в {column_text} да не съответстват на регулярния израз: {values_text}.",
|
|
829
|
+
"hr": "Očekuje se da vrijednosti u {column_text} ne odgovaraju regularnom izrazu: {values_text}.",
|
|
830
|
+
"et": "Eeldatakse, et väärtused veerus {column_text} ei peaks vastama regulaaravaldisele: {values_text}.",
|
|
831
|
+
"hu": "Elvárás, hogy a {column_text} értékei ne feleljenek meg a reguláris kifejezésnek: {values_text}.",
|
|
832
|
+
"ga": "Táthar ag súil nach mbeadh na luachanna i {column_text} ag teacht leis an slonn rialta: {values_text}.",
|
|
833
|
+
"lv": "Tiek sagaidīts, ka vērtībām {column_text} nav jāatbilst regulārajai izteiksmei: {values_text}.",
|
|
834
|
+
"lt": "Tikimasi, kad reikšmės stulpelyje {column_text} neturėtų atitikti reguliariosios išraiškos: {values_text}.",
|
|
835
|
+
"mt": "Huwa mistenni li l-valuri f'{column_text} m'għandhomx jaqblu mal-espressjoni regolari: {values_text}.",
|
|
836
|
+
"sk": "Očakáva sa, že hodnoty v {column_text} nebudú zodpovedať regulárnemu výrazu: {values_text}.",
|
|
837
|
+
"sl": "Pričakuje se, da vrednosti v {column_text} ne bodo ustrezale regularnemu izrazu: {values_text}.",
|
|
638
838
|
"he": "צפוי שערכים ב{column_text} לא יתאימו לביטוי הרגיל: {values_text}.",
|
|
639
839
|
"th": "คาดหวังว่าค่าใน {column_text} ไม่ตรงกับนิพจน์ทั่วไป: {values_text}",
|
|
640
840
|
"fa": "انتظار میرود که مقادیر در {column_text} با عبارت منظم مطابقت نداشته باشند: {values_text}.",
|
|
@@ -667,6 +867,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
667
867
|
"el": "Υπέρβαση αποτυχημένων μονάδων δοκιμής όπου οι τιμές στη στήλη {column_text} δεν θα έπρεπε να ταιριάζουν με την κανονική έκφραση: {values_text}.",
|
|
668
868
|
"id": "Melebihi unit pengujian yang gagal di mana nilai dalam {column_text} tidak seharusnya cocok dengan ekspresi reguler: {values_text}.",
|
|
669
869
|
"uk": "Перевищення невдалих тестових одиниць, де значення в {column_text} не мали відповідати регулярному виразу: {values_text}.",
|
|
870
|
+
"bg": "Надвишаване на неуспешни тестови единици, при които стойностите в {column_text} не са трябвало да съответстват на регулярния израз: {values_text}.",
|
|
871
|
+
"hr": "Prekoračenje neuspjelih testnih jedinica gdje vrijednosti u {column_text} nisu trebale odgovarati regularnom izrazu: {values_text}.",
|
|
872
|
+
"et": "Nurjunud testüksuste ületamine, kus väärtused veerus {column_text} ei oleks pidanud vastama regulaaravaldisele: {values_text}.",
|
|
873
|
+
"hu": "Sikertelen tesztegységek túllépése, ahol a {column_text} értékei nem kellett volna megfeleljenek a reguláris kifejezésnek: {values_text}.",
|
|
874
|
+
"ga": "Sárú ar aonaid tástála theipthe nach raibh na luachanna i {column_text} ba cheart a bheith ag teacht leis an slonn rialta: {values_text}.",
|
|
875
|
+
"lv": "Neizdevušos testa vienību pārsniegšana, kur vērtībām {column_text} nevajadzēja atbilst regulārajai izteiksmei: {values_text}.",
|
|
876
|
+
"lt": "Viršytos nesėkmingos testo vienetų, kuriuose reikšmės stulpelyje {column_text} neturėjo atitikti reguliariosios išraiškos: {values_text}.",
|
|
877
|
+
"mt": "Eċċess ta' unitajiet tat-test li fallew fejn il-valuri f'{column_text} ma kellhomx jaqblu mal-espressjoni regolari: {values_text}.",
|
|
878
|
+
"sk": "Prekročenie neúspešných testovacích jednotiek, kde hodnoty v {column_text} nemali zodpovedať regulárnemu výrazu: {values_text}.",
|
|
879
|
+
"sl": "Prekoračitev neuspelih testnih enot, kjer vrednosti v {column_text} ne bi smele ustrezati regularnemu izrazu: {values_text}.",
|
|
670
880
|
"he": "חריגה של יחידות בדיקה כושלות שבהן ערכים ב{column_text} לא היו צריכים להתאים לביטוי הרגיל: {values_text}.",
|
|
671
881
|
"th": "เกินหน่วยการทดสอบที่ล้มเหลวซึ่งค่าใน {column_text} ไม่ควรตรงกับนิพจน์ทั่วไป: {values_text}",
|
|
672
882
|
"fa": "تجاوز واحدهای آزمون ناموفق که در آن مقادیر در {column_text} نباید با عبارت منظم مطابقت داشته باشند: {values_text}.",
|
|
@@ -699,6 +909,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
699
909
|
"el": "Αναμένεται οι τιμές να συμφωνούν με τη δοθείσα έκφραση Python.",
|
|
700
910
|
"id": "Mengharapkan bahwa nilai sesuai dengan ekspresi Python yang diberikan.",
|
|
701
911
|
"uk": "Очікується, що значення відповідають заданому виразу Python.",
|
|
912
|
+
"bg": "Очаква се, че стойностите трябва да съответстват на дадения Python израз.",
|
|
913
|
+
"hr": "Očekuje se da vrijednosti trebaju odgovarati danom Python izrazu.",
|
|
914
|
+
"et": "Eeldatakse, et väärtused peaksid vastama antud Pythoni avaldisele.",
|
|
915
|
+
"hu": "Elvárás, hogy az értékek megfeleljenek a megadott Python kifejezésnek.",
|
|
916
|
+
"ga": "Ag súil go mbeadh luachanna ag teacht leis an slonn Python a tugadh.",
|
|
917
|
+
"lv": "Sagaidāms, ka vērtības atbilst dotajam Python izteiksmei.",
|
|
918
|
+
"lt": "Tikimasi, kad reikšmės atitiks pateiktą Python išraišką.",
|
|
919
|
+
"mt": "Mistenni li l-valuri jaqblu mal-espressjoni Python mogħtija.",
|
|
920
|
+
"sk": "Očakáva sa, že hodnoty budú zodpovedať danému Python výrazu.",
|
|
921
|
+
"sl": "Pričakuje se, da se vrednosti ujemajo z danim Python izrazom.",
|
|
702
922
|
"he": "צפוי שערכים יתאימו לביטוי Python שניתן.",
|
|
703
923
|
"th": "คาดหวังว่าค่าจะตรงกับนิพจน์ Python ที่กำหนด",
|
|
704
924
|
"fa": "انتظار میرود که مقادیر با عبارت Python داده شده مطابقت داشته باشند.",
|
|
@@ -731,6 +951,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
731
951
|
"el": "Υπέρβαση αποτυχημένων μονάδων δοκιμής όπου οι τιμές θα έπρεπε να συμφωνούν με τη δοθείσα έκφραση Python.",
|
|
732
952
|
"id": "Melebihi unit pengujian yang gagal di mana nilai seharusnya sesuai dengan ekspresi Python yang diberikan.",
|
|
733
953
|
"uk": "Перевищення невдалих тестових одиниць, де значення мали відповідати заданому виразу Python.",
|
|
954
|
+
"bg": "Превишение на неуспешни тестови единици, където стойностите трябваше да съответстват на дадения Python израз.",
|
|
955
|
+
"hr": "Prekoračenje neuspjelih testnih jedinica gdje su vrijednosti trebale odgovarati danom Python izrazu.",
|
|
956
|
+
"et": "Ebaõnnestunud testiüksuste ületamine, kus väärtused oleksid pidanud vastama antud Pythoni avaldisele.",
|
|
957
|
+
"hu": "Sikertelen tesztegységek túllépése, ahol az értékeknek meg kellett volna felelniük a megadott Python kifejezésnek.",
|
|
958
|
+
"ga": "Sárú ar aonaid tástála theipthe ina raibh luachanna le teacht leis an slonn Python a tugadh.",
|
|
959
|
+
"lv": "Neveiksmīgu testu vienību pārsniegšana, kur vērtībām bija jāatbilst dotajam Python izteiksmei.",
|
|
960
|
+
"lt": "Nepavykusių testavimo vienetų viršijimas, kai reikšmės turėjo atitikti pateiktą Python išraišką.",
|
|
961
|
+
"mt": "Eċċess ta' unitajiet ta' test li fallew fejn il-valuri kellhom jaqblu mal-espressjoni Python mogħtija.",
|
|
962
|
+
"sk": "Prekročenie neúspešných testovacích jednotiek, kde hodnoty mali zodpovedať danému Python výrazu.",
|
|
963
|
+
"sl": "Preseganje neuspešnih testnih enot, kjer bi se morale vrednosti ujemati z danim Python izrazom.",
|
|
734
964
|
"he": "חריגה של יחידות בדיקה כושלות שבהן ערכים היו צריכים להתאים לביטוי Python שניתן.",
|
|
735
965
|
"th": "เกินหน่วยการทดสอบที่ล้มเหลวซึ่งค่าควรตรงกับนิพจน์ Python ที่กำหนด",
|
|
736
966
|
"fa": "تجاوز واحدهای آزمون ناموفق که در آن مقادیر باید با عبارت Python داده شده مطابقت داشته باشند.",
|
|
@@ -763,6 +993,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
763
993
|
"el": "Αναμένεται η στήλη {column_text} να υπάρχει.",
|
|
764
994
|
"id": "Mengharapkan bahwa kolom {column_text} ada.",
|
|
765
995
|
"uk": "Очікується, що стовпець {column_text} існує.",
|
|
996
|
+
"bg": "Очаква се, че колоната {column_text} съществува.",
|
|
997
|
+
"hr": "Očekuje se da stupac {column_text} postoji.",
|
|
998
|
+
"et": "Eeldatakse, et veerg {column_text} eksisteerib.",
|
|
999
|
+
"hu": "Elvárás, hogy a(z) {column_text} oszlop létezik.",
|
|
1000
|
+
"ga": "Ag súil go bhfuil an colún {column_text} ann.",
|
|
1001
|
+
"lv": "Sagaidāms, ka kolonna {column_text} pastāv.",
|
|
1002
|
+
"lt": "Tikimasi, kad stulpelis {column_text} egzistuoja.",
|
|
1003
|
+
"mt": "Mistenni li l-kolonna {column_text} teżisti.",
|
|
1004
|
+
"sk": "Očakáva sa, že stĺpec {column_text} existuje.",
|
|
1005
|
+
"sl": "Pričakuje se, da stolpec {column_text} obstaja.",
|
|
766
1006
|
"he": "צפוי שעמודה {column_text} קיימת.",
|
|
767
1007
|
"th": "คาดหวังว่าคอลัมน์ {column_text} มีอยู่",
|
|
768
1008
|
"fa": "انتظار میرود که ستون {column_text} وجود داشته باشد.",
|
|
@@ -795,6 +1035,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
795
1035
|
"el": "Αποτυχία επιβεβαίωσης ότι η στήλη {column_text} υπάρχει.",
|
|
796
1036
|
"id": "Gagal memvalidasi bahwa kolom {column_text} ada.",
|
|
797
1037
|
"uk": "Неможливо підтвердити, що стовпець {column_text} існує.",
|
|
1038
|
+
"bg": "Неуспех при валидирането, че колоната {column_text} съществува.",
|
|
1039
|
+
"hr": "Neuspjeh pri validaciji da stupac {column_text} postoji.",
|
|
1040
|
+
"et": "Ebaõnnestumine veeru {column_text} olemasolu valideerimisel.",
|
|
1041
|
+
"hu": "Sikertelen ellenőrzés, hogy a(z) {column_text} oszlop létezik.",
|
|
1042
|
+
"ga": "Theip ar dhearbhú go bhfuil an colún {column_text} ann.",
|
|
1043
|
+
"lv": "Neizdevās validēt, ka kolonna {column_text} pastāv.",
|
|
1044
|
+
"lt": "Nepavyko patvirtinti, kad stulpelis {column_text} egzistuoja.",
|
|
1045
|
+
"mt": "Falliment biex tiġi validata l-eżistenza tal-kolonna {column_text}.",
|
|
1046
|
+
"sk": "Nepodarilo sa overiť, že stĺpec {column_text} existuje.",
|
|
1047
|
+
"sl": "Neuspeh pri potrjevanju, da stolpec {column_text} obstaja.",
|
|
798
1048
|
"he": "כישלון בוידוא שעמודה {column_text} קיימת.",
|
|
799
1049
|
"th": "ล้มเหลวในการตรวจสอบว่าคอลัมน์ {column_text} มีอยู่",
|
|
800
1050
|
"fa": "عدم موفقیت در تأیید وجود ستون {column_text}.",
|
|
@@ -827,6 +1077,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
827
1077
|
"el": "Αναμένεται πλήρως διακριτές γραμμές σε όλες τις στήλες.",
|
|
828
1078
|
"id": "Mengharapkan baris yang sepenuhnya berbeda di semua kolom.",
|
|
829
1079
|
"uk": "Очікується повністю унікальні рядки по всіх стовпцях.",
|
|
1080
|
+
"bg": "Очакват се напълно отделни редове във всички колони.",
|
|
1081
|
+
"hr": "Očekuju se potpuno različiti redovi u svim stupcima.",
|
|
1082
|
+
"et": "Eeldatakse täielikult erinevaid ridu kõigis veergudes.",
|
|
1083
|
+
"hu": "Elvárás, hogy teljesen különböző sorok legyenek minden oszlopban.",
|
|
1084
|
+
"ga": "Ag súil le sraitheanna atá ar fad ar leith thar gach colún.",
|
|
1085
|
+
"lv": "Sagaidāmas pilnībā atšķirīgas rindas visās kolonnās.",
|
|
1086
|
+
"lt": "Tikimasi visiškai skirtingų eilučių visuose stulpeliuose.",
|
|
1087
|
+
"mt": "Mistenni li r-ringiela jkunu kompletament distinti fuq il-kolonni kollha.",
|
|
1088
|
+
"sk": "Očakávajú sa úplne odlišné riadky vo všetkých stĺpcoch.",
|
|
1089
|
+
"sl": "Pričakujejo se popolnoma različne vrstice v vseh stolpcih.",
|
|
830
1090
|
"he": "צפוי שורות שונות לחלוטין בכל העמודות.",
|
|
831
1091
|
"th": "คาดหวังแถวที่แตกต่างกันอย่างสมบูรณ์ในทุกคอลัมน์",
|
|
832
1092
|
"fa": "انتظار ردیفهای کاملاً متمایز در تمام ستونها.",
|
|
@@ -859,6 +1119,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
859
1119
|
"el": "Υπέρβαση αποτυχημένων μονάδων δοκιμής όπου δεν υπήρχαν διακριτές γραμμές σε όλες τις στήλες.",
|
|
860
1120
|
"id": "Melebihi unit pengujian yang gagal di mana tidak ada baris yang berbeda di semua kolom.",
|
|
861
1121
|
"uk": "Перевищення невдалих тестових одиниць, де не було унікальних рядків по всіх стовпцях.",
|
|
1122
|
+
"bg": "Превишение на неуспешни тестови единици, където нямаше отделни редове във всички колони.",
|
|
1123
|
+
"hr": "Prekoračenje neuspjelih testnih jedinica gdje nije bilo različitih redova u svim stupcima.",
|
|
1124
|
+
"et": "Ebaõnnestunud testiüksuste ületamine, kus ei olnud erinevaid ridu kõigis veergudes.",
|
|
1125
|
+
"hu": "Sikertelen tesztegységek túllépése, ahol nem voltak különböző sorok minden oszlopban.",
|
|
1126
|
+
"ga": "Sárú ar aonaid tástála theipthe ina raibh sraitheanna nach raibh ar leith thar gach colún.",
|
|
1127
|
+
"lv": "Neveiksmīgu testu vienību pārsniegšana, kur nebija atšķirīgas rindas visās kolonnās.",
|
|
1128
|
+
"lt": "Nepavykusių testavimo vienetų viršijimas, kai nebuvo skirtingų eilučių visuose stulpeliuose.",
|
|
1129
|
+
"mt": "Eċċess ta' unitajiet ta' test li fallew fejn ma kienx hemm ringiela distinti fuq il-kolonni kollha.",
|
|
1130
|
+
"sk": "Prekročenie neúspešných testovacích jednotiek, kde neboli odlišné riadky vo všetkých stĺpcoch.",
|
|
1131
|
+
"sl": "Preseganje neuspešnih testnih enot, kjer ni bilo različnih vrstic v vseh stolpcih.",
|
|
862
1132
|
"he": "חריגה של יחידות בדיקה כושלות שבהן לא היו שורות שונות בכל העמודות.",
|
|
863
1133
|
"th": "เกินหน่วยการทดสอบที่ล้มเหลวซึ่งไม่มีแถวที่แตกต่างกันในทุกคอลัมน์",
|
|
864
1134
|
"fa": "تجاوز واحدهای آزمون ناموفق که در آن ردیفهای متمایز در تمام ستونها وجود نداشت.",
|
|
@@ -891,6 +1161,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
891
1161
|
"el": "Αναμένεται πλήρως διακριτές γραμμές στις στήλες {column_text}.",
|
|
892
1162
|
"id": "Mengharapkan baris yang sepenuhnya berbeda di {column_text}.",
|
|
893
1163
|
"uk": "Очікується повністю унікальні рядки в {column_text}.",
|
|
1164
|
+
"bg": "Очакват се напълно отделни редове в {column_text}.",
|
|
1165
|
+
"hr": "Očekuju se potpuno različiti redovi u {column_text}.",
|
|
1166
|
+
"et": "Eeldatakse täielikult erinevaid ridu veergudes {column_text}.",
|
|
1167
|
+
"hu": "Elvárás, hogy teljesen különböző sorok legyenek a(z) {column_text} oszlopokban.",
|
|
1168
|
+
"ga": "Ag súil le sraitheanna atá ar fad ar leith thar {column_text}.",
|
|
1169
|
+
"lv": "Sagaidāmas pilnībā atšķirīgas rindas kolonnās {column_text}.",
|
|
1170
|
+
"lt": "Tikimasi visiškai skirtingų eilučių stulpeliuose {column_text}.",
|
|
1171
|
+
"mt": "Mistenni li r-ringiela jkunu kompletament distinti fuq {column_text}.",
|
|
1172
|
+
"sk": "Očakávajú sa úplne odlišné riadky v stĺpcoch {column_text}.",
|
|
1173
|
+
"sl": "Pričakujejo se popolnoma različne vrstice v stolpcih {column_text}.",
|
|
894
1174
|
"he": "צפוי שורות שונות לחלוטין ב{column_text}.",
|
|
895
1175
|
"th": "คาดหวังแถวที่แตกต่างกันอย่างสมบูรณ์ใน {column_text}",
|
|
896
1176
|
"fa": "انتظار ردیفهای کاملاً متمایز در {column_text}.",
|
|
@@ -923,6 +1203,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
923
1203
|
"el": "Υπέρβαση αποτυχημένων μονάδων δοκιμής όπου δεν υπήρχαν διακριτές γραμμές στις επιλεγμένες στήλες.",
|
|
924
1204
|
"id": "Melebihi unit uji yang gagal di mana tidak ada baris yang berbeda di kolom yang dipilih.",
|
|
925
1205
|
"uk": "Перевищення невдалих тестових одиниць, де не було різних рядків у вибраних стовпцях.",
|
|
1206
|
+
"bg": "Превишение на неуспешни тестови единици, където нямаше отделни редове в избраните колони.",
|
|
1207
|
+
"hr": "Prekoračenje neuspjelih testnih jedinica gdje nije bilo različitih redova u odabranim stupcima.",
|
|
1208
|
+
"et": "Ebaõnnestunud testiüksuste ületamine, kus ei olnud erinevaid ridu valitud veergudes.",
|
|
1209
|
+
"hu": "Sikertelen tesztegységek túllépése, ahol nem voltak különböző sorok a kiválasztott oszlopokban.",
|
|
1210
|
+
"ga": "Sárú ar aonaid tástála theipthe ina raibh sraitheanna nach raibh ar leith thar na colúin roghnaithe.",
|
|
1211
|
+
"lv": "Neveiksmīgu testu vienību pārsniegšana, kur nebija atšķirīgas rindas izvēlētajās kolonnās.",
|
|
1212
|
+
"lt": "Nepavykusių testavimo vienetų viršijimas, kai nebuvo skirtingų eilučių pasirinktuose stulpeliuose.",
|
|
1213
|
+
"mt": "Eċċess ta' unitajiet ta' test li fallew fejn ma kienx hemm ringiela distinti fuq il-kolonni magħżula.",
|
|
1214
|
+
"sk": "Prekročenie neúspešných testovacích jednotiek, kde neboli odlišné riadky vo vybraných stĺpcoch.",
|
|
1215
|
+
"sl": "Preseganje neuspešnih testnih enot, kjer ni bilo različnih vrstic v izbranih stolpcih.",
|
|
926
1216
|
"he": "חריגה מיחידות בדיקה שנכשלו שם לא היו שורות נבדלות בעמודות שנבחרו.",
|
|
927
1217
|
"th": "การเกินขีดจำกัดของหน่วยทดสอบที่ล้มเหลว ซึ่งไม่มีแถวที่แตกต่างกันในคอลัมน์ที่เลือก",
|
|
928
1218
|
"fa": "بیش از حد واحدهای تست ناموفق جایی که ردیفهای متمایز در ستونهای انتخابی وجود نداشت.",
|
|
@@ -955,6 +1245,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
955
1245
|
"el": "Αναμένεται πλήρως ολοκληρωμένες γραμμές σε όλες τις στήλες.",
|
|
956
1246
|
"id": "Mengharapkan baris yang sepenuhnya lengkap di semua kolom.",
|
|
957
1247
|
"uk": "Очікується повністю заповнені рядки в усіх стовпцях.",
|
|
1248
|
+
"bg": "Очакват се напълно завършени редове във всички колони.",
|
|
1249
|
+
"hr": "Očekuju se potpuno potpuni redovi u svim stupcima.",
|
|
1250
|
+
"et": "Eeldatakse täielikult täielikke ridu kõigis veergudes.",
|
|
1251
|
+
"hu": "Elvárás, hogy teljesen teljes sorok legyenek minden oszlopban.",
|
|
1252
|
+
"ga": "Ag súil le sraitheanna iomlán thar gach colún.",
|
|
1253
|
+
"lv": "Sagaidāmas pilnībā pilnīgas rindas visās kolonnās.",
|
|
1254
|
+
"lt": "Tikimasi visiškai užpildytų eilučių visuose stulpeliuose.",
|
|
1255
|
+
"mt": "Mistenni li r-ringiela jkunu kompletament sħaħ fuq il-kolonni kollha.",
|
|
1256
|
+
"sk": "Očakávajú sa úplne kompletné riadky vo všetkých stĺpcoch.",
|
|
1257
|
+
"sl": "Pričakujejo se popolnoma popolne vrstice v vseh stolpcih.",
|
|
958
1258
|
"he": "צפוי לשורות שלמות לחלוטין בכל העמודות.",
|
|
959
1259
|
"th": "คาดหวังแถวที่สมบูรณ์ทั้งหมดในทุกคอลัมน์",
|
|
960
1260
|
"fa": "انتظار ردیفهای کاملاً تکمیل شده در تمام ستونها.",
|
|
@@ -987,6 +1287,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
987
1287
|
"el": "Υπέρβαση αποτυχημένων μονάδων δοκιμής όπου δεν υπήρχαν πλήρεις γραμμές σε όλες τις στήλες.",
|
|
988
1288
|
"id": "Melebihi unit uji yang gagal di mana tidak ada baris lengkap di semua kolom.",
|
|
989
1289
|
"uk": "Перевищення невдалих тестових одиниць, де не було повних рядків в усіх стовпцях.",
|
|
1290
|
+
"bg": "Превишение на неуспешни тестови единици, където нямаше завършени редове във всички колони.",
|
|
1291
|
+
"hr": "Prekoračenje neuspjelih testnih jedinica gdje nije bilo potpunih redova u svim stupcima.",
|
|
1292
|
+
"et": "Ebaõnnestunud testiüksuste ületamine, kus ei olnud täielikke ridu kõigis veergudes.",
|
|
1293
|
+
"hu": "Sikertelen tesztegységek túllépése, ahol nem voltak teljes sorok minden oszlopban.",
|
|
1294
|
+
"ga": "Sárú ar aonaid tástála theipthe ina raibh sraitheanna nach raibh iomlán thar gach colún.",
|
|
1295
|
+
"lv": "Neveiksmīgu testu vienību pārsniegšana, kur nebija pilnīgas rindas visās kolonnās.",
|
|
1296
|
+
"lt": "Nepavykusių testavimo vienetų viršijimas, kai nebuvo užpildytų eilučių visuose stulpeliuose.",
|
|
1297
|
+
"mt": "Eċċess ta' unitajiet ta' test li fallew fejn ma kienx hemm ringiela sħaħ fuq il-kolonni kollha.",
|
|
1298
|
+
"sk": "Prekročenie neúspešných testovacích jednotiek, kde neboli kompletné riadky vo všetkých stĺpcoch.",
|
|
1299
|
+
"sl": "Preseganje neuspešnih testnih enot, kjer ni bilo popolnih vrstic v vseh stolpcih.",
|
|
990
1300
|
"he": "חריגה מיחידות בדיקה שנכשלו שם לא היו שורות שלמות בכל העמודות.",
|
|
991
1301
|
"th": "การเกินขีดจำกัดของหน่วยทดสอบที่ล้มเหลว ซึ่งไม่มีแถวที่สมบูรณ์ในทุกคอลัมน์",
|
|
992
1302
|
"fa": "بیش از حد واحدهای تست ناموفق جایی که ردیفهای کامل در تمام ستونها وجود نداشت.",
|
|
@@ -1019,6 +1329,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
1019
1329
|
"el": "Αναμένεται πλήρως ολοκληρωμένες γραμμές στις στήλες {column_text}.",
|
|
1020
1330
|
"id": "Mengharapkan baris yang sepenuhnya lengkap di {column_text}.",
|
|
1021
1331
|
"uk": "Очікується повністю заповнені рядки в {column_text}.",
|
|
1332
|
+
"bg": "Очакват се напълно завършени редове в {column_text}.",
|
|
1333
|
+
"hr": "Očekuju se potpuno potpuni redovi u {column_text}.",
|
|
1334
|
+
"et": "Eeldatakse täielikult täielikke ridu veergudes {column_text}.",
|
|
1335
|
+
"hu": "Elvárás, hogy teljesen teljes sorok legyenek a(z) {column_text} oszlopokban.",
|
|
1336
|
+
"ga": "Ag súil le sraitheanna iomlán thar {column_text}.",
|
|
1337
|
+
"lv": "Sagaidāmas pilnībā pilnīgas rindas kolonnās {column_text}.",
|
|
1338
|
+
"lt": "Tikimasi visiškai užpildytų eilučių stulpeliuose {column_text}.",
|
|
1339
|
+
"mt": "Mistenni li r-ringiela jkunu kompletament sħaħ fuq {column_text}.",
|
|
1340
|
+
"sk": "Očakávajú sa úplne kompletné riadky v stĺpcoch {column_text}.",
|
|
1341
|
+
"sl": "Pričakujejo se popolnoma popolne vrstice v stolpcih {column_text}.",
|
|
1022
1342
|
"he": "צפוי לשורות שלמות לחלוטין ב{column_text}.",
|
|
1023
1343
|
"th": "คาดหวังแถวที่สมบูรณ์ทั้งหมดใน {column_text}",
|
|
1024
1344
|
"fa": "انتظار ردیفهای کاملاً تکمیل شده در {column_text}.",
|
|
@@ -1051,6 +1371,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
1051
1371
|
"el": "Υπέρβαση αποτυχημένων μονάδων δοκιμής όπου δεν υπήρχαν πλήρεις γραμμές στις επιλεγμένες στήλες.",
|
|
1052
1372
|
"id": "Melebihi unit uji yang gagal di mana tidak ada baris lengkap di kolom yang dipilih.",
|
|
1053
1373
|
"uk": "Перевищення невдалих тестових одиниць, де не було повних рядків у вибраних стовпцях.",
|
|
1374
|
+
"bg": "Превишение на неуспешни тестови единици, където нямаше завършени редове в избраните колони.",
|
|
1375
|
+
"hr": "Prekoračenje neuspjelih testnih jedinica gdje nije bilo potpunih redova u odabranim stupcima.",
|
|
1376
|
+
"et": "Ebaõnnestunud testiüksuste ületamine, kus ei olnud täielikke ridu valitud veergudes.",
|
|
1377
|
+
"hu": "Sikertelen tesztegységek túllépése, ahol nem voltak teljes sorok a kiválasztott oszlopokban.",
|
|
1378
|
+
"ga": "Sárú ar aonaid tástála theipthe ina raibh sraitheanna nach raibh iomlán thar na colúin roghnaithe.",
|
|
1379
|
+
"lv": "Neveiksmīgu testu vienību pārsniegšana, kur nebija pilnīgas rindas izvēlētajās kolonnās.",
|
|
1380
|
+
"lt": "Nepavykusių testavimo vienetų viršijimas, kai nebuvo užpildytų eilučių pasirinktuose stulpeliuose.",
|
|
1381
|
+
"mt": "Eċċess ta' unitajiet ta' test li fallew fejn ma kienx hemm ringiela sħaħ fuq il-kolonni magħżula.",
|
|
1382
|
+
"sk": "Prekročenie neúspešných testovacích jednotiek, kde neboli kompletné riadky vo vybraných stĺpcoch.",
|
|
1383
|
+
"sl": "Preseganje neuspešnih testnih enot, kjer ni bilo popolnih vrstic v izbranih stolpcih.",
|
|
1054
1384
|
"he": "חריגה מיחידות בדיקה שנכשלו שם לא היו שורות שלמות בעמודות שנבחרו.",
|
|
1055
1385
|
"th": "การเกินขีดจำกัดของหน่วยทดสอบที่ล้มเหลว ซึ่งไม่มีแถวที่สมบูรณ์ในคอลัมน์ที่เลือก",
|
|
1056
1386
|
"fa": "بیش از حد واحدهای تست ناموفق جایی که ردیفهای کامل در ستونهای انتخابی وجود نداشت.",
|
|
@@ -1083,6 +1413,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
1083
1413
|
"el": "Αναμένεται τα σχήματα των στηλών να ταιριάζουν.",
|
|
1084
1414
|
"id": "Mengharapkan bahwa skema kolom cocok.",
|
|
1085
1415
|
"uk": "Очікується, що схеми стовпців збігаються.",
|
|
1416
|
+
"bg": "Очаква се, че схемите на колоните съвпадат.",
|
|
1417
|
+
"hr": "Očekuje se da se sheme stupaca podudaraju.",
|
|
1418
|
+
"et": "Eeldatakse, et veergude skeemid ühtivad.",
|
|
1419
|
+
"hu": "Elvárás, hogy az oszlopsémák egyezzenek.",
|
|
1420
|
+
"ga": "Ag súil go meaitseálann scéimeanna colún.",
|
|
1421
|
+
"lv": "Sagaidāms, ka kolonnu shēmas sakrīt.",
|
|
1422
|
+
"lt": "Tikimasi, kad stulpelių schemos sutampa.",
|
|
1423
|
+
"mt": "Mistenni li l-iskemi tal-kolonni jaqblu.",
|
|
1424
|
+
"sk": "Očakáva sa, že schémy stĺpcov sa zhodujú.",
|
|
1425
|
+
"sl": "Pričakuje se, da se sheme stolpcev ujemajo.",
|
|
1086
1426
|
"he": "צפוי שסכימות העמודות תתאמנה.",
|
|
1087
1427
|
"th": "คาดหวังว่าโครงสร้างคอลัมน์ตรงกัน",
|
|
1088
1428
|
"fa": "انتظار میرود که طرحهای ستون مطابقت داشته باشند.",
|
|
@@ -1115,9 +1455,19 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
1115
1455
|
"el": "Αποτυχία επιβεβαίωσης ότι τα σχήματα των στηلών ταιριάζουν.",
|
|
1116
1456
|
"id": "Gagal memvalidasi bahwa skema kolom cocok.",
|
|
1117
1457
|
"uk": "Помилка при перевірці відповідності схем стовпців.",
|
|
1458
|
+
"bg": "Неуспех при валидирането, че схемите на колоните съвпадат.",
|
|
1459
|
+
"hr": "Neuspjeh pri validaciji da se sheme stupaca podudaraju.",
|
|
1460
|
+
"et": "Ebaõnnestumine veergude skeemide ühitumise valideerimisel.",
|
|
1461
|
+
"hu": "Sikertelen ellenőrzés, hogy az oszlopsémák egyeznek.",
|
|
1462
|
+
"ga": "Theip ar dhearbhú go meaitseálann scéimeanna colún.",
|
|
1463
|
+
"lv": "Neizdevās validēt, ka kolonnu shēmas sakrīt.",
|
|
1464
|
+
"lt": "Nepavyko patvirtinti, kad stulpelių schemos sutampa.",
|
|
1465
|
+
"mt": "Falliment biex jiġi validat li l-iskemi tal-kolonni jaqblu.",
|
|
1466
|
+
"sk": "Nepodarilo sa overiť, že schémy stĺpcov sa zhodujú.",
|
|
1467
|
+
"sl": "Neuspeh pri potrjevanju, da se sheme stolpcev ujemajo.",
|
|
1118
1468
|
"he": "כשלון באימות התאמת סכימות העמודות.",
|
|
1119
1469
|
"th": "ล้มเหลวในการตรวจสอบว่าโครงสร้างคอลัมน์ตรงกัน",
|
|
1120
|
-
"fa": "شکست در اعتبارسنجی تطبیق طرحهای
|
|
1470
|
+
"fa": "شکست در اعتبارسنجی تطبیق طرحهای ستון.",
|
|
1121
1471
|
},
|
|
1122
1472
|
"row_count_match_expectation_text": {
|
|
1123
1473
|
"en": "Expect that row counts for two tables match.",
|
|
@@ -1147,6 +1497,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
1147
1497
|
"el": "Αναμένεται ο αριθμός γραμμών για τους δύο πίνακες να ταιριάζει.",
|
|
1148
1498
|
"id": "Mengharapkan bahwa jumlah baris untuk dua tabel cocok.",
|
|
1149
1499
|
"uk": "Очікується, що кількість рядків для двох таблиць співпадає.",
|
|
1500
|
+
"bg": "Очаква се, че броят редове за двете таблици съвпада.",
|
|
1501
|
+
"hr": "Očekuje se da se broj redova za dvije tablice podudara.",
|
|
1502
|
+
"et": "Eeldatakse, et kahe tabeli ridade arv ühtib.",
|
|
1503
|
+
"hu": "Elvárás, hogy a két tábla sorainak száma egyezzen.",
|
|
1504
|
+
"ga": "Ag súil go meaitseálann líon na sraitheanna do dhá thábla.",
|
|
1505
|
+
"lv": "Sagaidāms, ka rindu skaits divām tabulām sakrīt.",
|
|
1506
|
+
"lt": "Tikimasi, kad dviejų lentelių eilučių skaičius sutampa.",
|
|
1507
|
+
"mt": "Mistenni li l-għadd ta' ringiela għaż-żewġ tabelli jaqblu.",
|
|
1508
|
+
"sk": "Očakáva sa, že počty riadkov pre dve tabuľky sa zhodujú.",
|
|
1509
|
+
"sl": "Pričakuje se, da se število vrstic za dve tabeli ujema.",
|
|
1150
1510
|
"he": "צפוי שמספר השורות לשני הטבלאות יתאים.",
|
|
1151
1511
|
"th": "คาดหวังว่าจำนวนแถวของสองตารางจะตรงกัน",
|
|
1152
1512
|
"fa": "انتظار میرود که تعداد ردیفهای دو جدول مطابقت داشته باشد.",
|
|
@@ -1179,6 +1539,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
1179
1539
|
"el": "Ο αριθμός γραμμών για τους δύο πίνακες δεν ταίριαζε.",
|
|
1180
1540
|
"id": "Jumlah baris untuk dua tabel tidak cocok.",
|
|
1181
1541
|
"uk": "Кількість рядків для двох таблиць не співпала.",
|
|
1542
|
+
"bg": "Броят редове за двете таблици не съвпада.",
|
|
1543
|
+
"hr": "Broj redova za dvije tablice se nije podudarao.",
|
|
1544
|
+
"et": "Kahe tabeli ridade arv ei ühtinud.",
|
|
1545
|
+
"hu": "A két tábla sorainak száma nem egyezett.",
|
|
1546
|
+
"ga": "Níor mheaitseáil líon na sraitheanna do dhá thábla.",
|
|
1547
|
+
"lv": "Rindu skaits divām tabulām nesakrita.",
|
|
1548
|
+
"lt": "Dviejų lentelių eilučių skaičius nesutapo.",
|
|
1549
|
+
"mt": "L-għadd ta' ringiela għaż-żewġ tabelli ma qablux.",
|
|
1550
|
+
"sk": "Počty riadkov pre dve tabuľky sa nezhodovali.",
|
|
1551
|
+
"sl": "Število vrstic za dve tabeli se ni ujemalo.",
|
|
1182
1552
|
"he": "מספר השורות לשני הטבלאות לא התאים.",
|
|
1183
1553
|
"th": "จำนวนแถวของสองตารางไม่ตรงกัน",
|
|
1184
1554
|
"fa": "تعداد ردیفهای دو جدول مطابقت نداشت.",
|
|
@@ -1211,6 +1581,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
1211
1581
|
"el": "Αναμένεται ο αριθμός γραμμών να είναι ακριβώς {values_text}.",
|
|
1212
1582
|
"id": "Mengharapkan bahwa jumlah baris tepat {values_text}.",
|
|
1213
1583
|
"uk": "Очікується, що кількість рядків буде точно {values_text}.",
|
|
1584
|
+
"bg": "Очаква се, че броят редове е точно {values_text}.",
|
|
1585
|
+
"hr": "Očekuje se da je broj redova točno {values_text}.",
|
|
1586
|
+
"et": "Eeldatakse, et ridade arv on täpselt {values_text}.",
|
|
1587
|
+
"hu": "Elvárás, hogy a sorok száma pontosan {values_text} legyen.",
|
|
1588
|
+
"ga": "Ag súil go bhfuil líon na sraitheanna díreach {values_text}.",
|
|
1589
|
+
"lv": "Sagaidāms, ka rindu skaits ir tieši {values_text}.",
|
|
1590
|
+
"lt": "Tikimasi, kad eilučių skaičius bus lygiai {values_text}.",
|
|
1591
|
+
"mt": "Mistenni li l-għadd ta' ringiela huwa eżattament {values_text}.",
|
|
1592
|
+
"sk": "Očakáva sa, že počet riadkov je presne {values_text}.",
|
|
1593
|
+
"sl": "Pričakuje se, da je število vrstic natanko {values_text}.",
|
|
1214
1594
|
"he": "צפוי שמספר השורות יהיה בדיוק {values_text}.",
|
|
1215
1595
|
"th": "คาดหวังว่าจำนวนแถวจะเป็น {values_text} พอดี",
|
|
1216
1596
|
"fa": "انتظار میرود که تعداد ردیفها دقیقاً {values_text} باشد.",
|
|
@@ -1243,6 +1623,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
1243
1623
|
"el": "Ο αριθμός γραμμών δεν ταίριαζε με το {values_text}.",
|
|
1244
1624
|
"id": "Jumlah baris tidak sesuai dengan {values_text}.",
|
|
1245
1625
|
"uk": "Кількість рядків не відповідає {values_text}.",
|
|
1626
|
+
"bg": "Броят редове не съвпада с {values_text}.",
|
|
1627
|
+
"hr": "Broj redova se nije podudarao s {values_text}.",
|
|
1628
|
+
"et": "Ridade arv ei ühtinud väärtusega {values_text}.",
|
|
1629
|
+
"hu": "A sorok száma nem egyezett {values_text} értékkel.",
|
|
1630
|
+
"ga": "Níor mheaitseáil líon na sraitheanna le {values_text}.",
|
|
1631
|
+
"lv": "Rindu skaits nesakrita ar {values_text}.",
|
|
1632
|
+
"lt": "Eilučių skaičius nesutapo su {values_text}.",
|
|
1633
|
+
"mt": "L-għadd ta' ringiela ma qabelx ma' {values_text}.",
|
|
1634
|
+
"sk": "Počet riadkov sa nezhodoval s {values_text}.",
|
|
1635
|
+
"sl": "Število vrstic se ni ujemalo z {values_text}.",
|
|
1246
1636
|
"he": "מספר השורות לא התאים ל-{values_text}.",
|
|
1247
1637
|
"th": "จำนวนแถวไม่ตรงกับ {values_text}",
|
|
1248
1638
|
"fa": "تعداد ردیفها با {values_text} مطابقت نداشت.",
|
|
@@ -1275,6 +1665,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
1275
1665
|
"el": "Αναμένεται ο αριθμός στηλών για τους δύο πίνακες να ταιριάζει.",
|
|
1276
1666
|
"id": "Mengharapkan bahwa jumlah kolom untuk dua tabel cocok.",
|
|
1277
1667
|
"uk": "Очікується, що кількість стовпців для двох таблиць співпадає.",
|
|
1668
|
+
"bg": "Очаква се, че броят колони за двете таблици съвпада.",
|
|
1669
|
+
"hr": "Očekuje se da se broj stupaca za dvije tablice podudara.",
|
|
1670
|
+
"et": "Eeldatakse, et kahe tabeli veergude arv ühtib.",
|
|
1671
|
+
"hu": "Elvárás, hogy a két tábla oszlopainak száma egyezzen.",
|
|
1672
|
+
"ga": "Ag súil go meaitseálann líon na gcolún do dhá thábla.",
|
|
1673
|
+
"lv": "Sagaidāms, ka kolonnu skaits divām tabulām sakrīt.",
|
|
1674
|
+
"lt": "Tikimasi, kad dviejų lentelių stulpelių skaičius sutampa.",
|
|
1675
|
+
"mt": "Mistenni li l-għadd tal-kolonni għaż-żewġ tabelli jaqblu.",
|
|
1676
|
+
"sk": "Očakáva sa, že počty stĺpcov pre dve tabuľky sa zhodujú.",
|
|
1677
|
+
"sl": "Pričakuje se, da se število stolpcev za dve tabeli ujema.",
|
|
1278
1678
|
"he": "צפוי שמספר העמודות לשני הטבלאות יתאים.",
|
|
1279
1679
|
"th": "คาดหวังว่าจำนวนคอลัมน์ของสองตารางจะตรงกัน",
|
|
1280
1680
|
"fa": "انتظار میرود که تعداد ستونهای دو جدول مطابقت داشته باشد.",
|
|
@@ -1307,6 +1707,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
1307
1707
|
"el": "Ο αριθμός στηλών για τους δύο πίνακες δεν ταίριαζε.",
|
|
1308
1708
|
"id": "Jumlah kolom untuk dua tabel tidak cocok.",
|
|
1309
1709
|
"uk": "Кількість стовпців для двох таблиць не співпала.",
|
|
1710
|
+
"bg": "Броят колони за двете таблици не съвпада.",
|
|
1711
|
+
"hr": "Broj stupaca za dvije tablice se nije podudarao.",
|
|
1712
|
+
"et": "Kahe tabeli veergude arv ei ühtinud.",
|
|
1713
|
+
"hu": "A két tábla oszlopainak száma nem egyezett.",
|
|
1714
|
+
"ga": "Níor mheaitseáil líon na gcolún do dhá thábla.",
|
|
1715
|
+
"lv": "Kolonnu skaits divām tabulām nesakrita.",
|
|
1716
|
+
"lt": "Dviejų lentelių stulpelių skaičius nesutapo.",
|
|
1717
|
+
"mt": "L-għadd tal-kolonni għaż-żewġ tabelli ma qablux.",
|
|
1718
|
+
"sk": "Počty stĺpcov pre dve tabuľky sa nezhodovali.",
|
|
1719
|
+
"sl": "Število stolpcev za dve tabeli se ni ujemalo.",
|
|
1310
1720
|
"he": "מספר העמודות לשני הטבלאות לא התאים.",
|
|
1311
1721
|
"th": "จำนวนคอลัมน์ของสองตารางไม่ตรงกัน",
|
|
1312
1722
|
"fa": "تعداد ستونهای دو جدول مطابقت نداشت.",
|
|
@@ -1339,6 +1749,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
1339
1749
|
"el": "Αναμένεται ο αριθμός στηλών να είναι ακριβώς {values_text}.",
|
|
1340
1750
|
"id": "Mengharapkan bahwa jumlah kolom tepat {values_text}.",
|
|
1341
1751
|
"uk": "Очікується, що кількість стовпців буде точно {values_text}.",
|
|
1752
|
+
"bg": "Очаква се, че броят колони е точно {values_text}.",
|
|
1753
|
+
"hr": "Očekuje se da je broj stupaca točno {values_text}.",
|
|
1754
|
+
"et": "Eeldatakse, et veergude arv on täpselt {values_text}.",
|
|
1755
|
+
"hu": "Elvárás, hogy az oszlopok száma pontosan {values_text} legyen.",
|
|
1756
|
+
"ga": "Ag súil go bhfuil líon na gcolún díreach {values_text}.",
|
|
1757
|
+
"lv": "Sagaidāms, ka kolonnu skaits ir tieši {values_text}.",
|
|
1758
|
+
"lt": "Tikimasi, kad stulpelių skaičius bus lygiai {values_text}.",
|
|
1759
|
+
"mt": "Mistenni li l-għadd tal-kolonni huwa eżattament {values_text}.",
|
|
1760
|
+
"sk": "Očakáva sa, že počet stĺpcov je presne {values_text}.",
|
|
1761
|
+
"sl": "Pričakuje se, da je število stolpcev natanko {values_text}.",
|
|
1342
1762
|
"he": "צפוי שמספר העמודות יהיה בדיוק {values_text}.",
|
|
1343
1763
|
"th": "คาดหวังว่าจำนวนคอลัมน์จะเป็น {values_text} พอดี",
|
|
1344
1764
|
"fa": "انتظار میرود که تعداد ستونها دقیقاً {values_text} باشد.",
|
|
@@ -1371,6 +1791,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
1371
1791
|
"el": "Ο αριθμός στηλών δεν ταίριαζε με το {values_text}.",
|
|
1372
1792
|
"id": "Jumlah kolom tidak sesuai dengan {values_text}.",
|
|
1373
1793
|
"uk": "Кількість стовпців не відповідає {values_text}.",
|
|
1794
|
+
"bg": "Броят колони не съвпада с {values_text}.",
|
|
1795
|
+
"hr": "Broj stupaca se nije podudarao s {values_text}.",
|
|
1796
|
+
"et": "Veergude arv ei ühtinud väärtusega {values_text}.",
|
|
1797
|
+
"hu": "Az oszlopok száma nem egyezett {values_text} értékkel.",
|
|
1798
|
+
"ga": "Níor mheaitseáil líon na gcolún le {values_text}.",
|
|
1799
|
+
"lv": "Kolonnu skaits nesakrita ar {values_text}.",
|
|
1800
|
+
"lt": "Stulpelių skaičius nesutapo su {values_text}.",
|
|
1801
|
+
"mt": "L-għadd tal-kolonni ma qabelx ma' {values_text}.",
|
|
1802
|
+
"sk": "Počet stĺpcov sa nezhodoval s {values_text}.",
|
|
1803
|
+
"sl": "Število stolpcev se ni ujemalo z {values_text}.",
|
|
1374
1804
|
"he": "מספר העמודות לא תואם ל-{values_text}.",
|
|
1375
1805
|
"th": "จำนวนคอลัมน์ไม่ตรงกับ {values_text}",
|
|
1376
1806
|
"fa": "تعداد ستونها با {values_text} مطابقت ندارد.",
|
|
@@ -1403,6 +1833,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
1403
1833
|
"el": "Αναμένονται κοινές μονάδες 'επιτυχίας' σε όλες τις εκφράσεις.",
|
|
1404
1834
|
"id": "Mengharapkan unit 'lulus' bersama di semua ekspresi.",
|
|
1405
1835
|
"uk": "Очікується спільні одиниці 'проходження' в усіх виразах.",
|
|
1836
|
+
"bg": "Очакват се съвместни единици 'успех' във всички изрази.",
|
|
1837
|
+
"hr": "Očekuju se zajedničke jedinice 'prolaz' u svim izrazima.",
|
|
1838
|
+
"et": "Eeldatakse ühiseid 'läbitud' ühikuid kõigis avaldistes.",
|
|
1839
|
+
"hu": "Elvárás, hogy közös 'sikeres' egységek legyenek minden kifejezésben.",
|
|
1840
|
+
"ga": "Ag súil le haonaid 'pas' comhpháirteacha thar gach slonn.",
|
|
1841
|
+
"lv": "Sagaidāmas kopīgas 'izturētas' vienības visās izteiksmēs.",
|
|
1842
|
+
"lt": "Tikimasi bendrų 'išlaikytų' vienetų visuose išraiškose.",
|
|
1843
|
+
"mt": "Mistenni li unitajiet 'pass' konġunti fuq l-espressjonijiet kollha.",
|
|
1844
|
+
"sk": "Očakávajú sa spoločné jednotky 'úspech' vo všetkých výrazoch.",
|
|
1845
|
+
"sl": "Pričakujejo se skupne enote 'uspeh' v vseh izrazih.",
|
|
1406
1846
|
"he": "צפויות ליחידות 'עבר' משותפות בכל הביטויים.",
|
|
1407
1847
|
"th": "คาดหวังหน่วย 'ผ่าน' ร่วมกันในทุกนิพจน์",
|
|
1408
1848
|
"fa": "انتظار واحدهای 'قبولی' مشترک در تمام عبارات.",
|
|
@@ -1435,6 +1875,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
1435
1875
|
"el": "Υπέρβαση αποτυχημένων μονάδων δοκιμής όπου θα έπρεπε να υπάρχουν κοινές μονάδες 'επιτυχίας'.",
|
|
1436
1876
|
"id": "Melebihi unit uji yang gagal di mana seharusnya ada unit 'lulus' bersama.",
|
|
1437
1877
|
"uk": "Перевищення невдалих тестових одиниць, де мали бути спільні одиниці 'проходження'.",
|
|
1878
|
+
"bg": "Превишение на неуспешни тестови единици, където трябваше да има съвместни единици 'успех'.",
|
|
1879
|
+
"hr": "Prekoračenje neuspjelih testnih jedinica gdje je trebalo biti zajedničkih jedinica 'prolaz'.",
|
|
1880
|
+
"et": "Ebaõnnestunud testiüksuste ületamine, kus oleksid pidanud olema ühised 'läbitud' ühikud.",
|
|
1881
|
+
"hu": "Sikertelen tesztegységek túllépése, ahol közös 'sikeres' egységeknek kellett volna lenniük.",
|
|
1882
|
+
"ga": "Sárú ar aonaid tástála theipthe ina raibh aonaid 'pas' comhpháirteacha le bheith ann.",
|
|
1883
|
+
"lv": "Neveiksmīgu testu vienību pārsniegšana, kur būtu bijušas kopīgas 'izturētas' vienības.",
|
|
1884
|
+
"lt": "Nepavykusių testavimo vienetų viršijimas, kai turėjo būti bendrų 'išlaikytų' vienetų.",
|
|
1885
|
+
"mt": "Eċċess ta' unitajiet ta' test li fallew fejn kellu jkun hemm unitajiet 'pass' konġunti.",
|
|
1886
|
+
"sk": "Prekročenie neúspešných testovacích jednotiek, kde mali byť spoločné jednotky 'úspech'.",
|
|
1887
|
+
"sl": "Preseganje neuspešnih testnih enot, kjer bi morale biti skupne enote 'uspeh'.",
|
|
1438
1888
|
"he": "חריגה מיחידות בדיקה שנכשלו שם שהיו אמורות להיות יחידות 'עבר' משותפות.",
|
|
1439
1889
|
"th": "การเกินข้ามของหน่วยทดสอบที่ล้มเหลว ซึ่งควรจะมีหน่วย 'ผ่าน' ร่วมกัน",
|
|
1440
1890
|
"fa": "بیش از حد واحدهای تست ناموفق جایی که باید واحدهای 'قبولی' مشترک باشد.",
|
|
@@ -1467,6 +1917,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
1467
1917
|
"el": "Αναμένεται ότι ο ειδικός έλεγχος με μια δεδομένη συνάρτηση αποδίδει συμφωνία.",
|
|
1468
1918
|
"id": "Mengharapkan bahwa pengujian khusus dengan fungsi tertentu menghasilkan kesepakatan.",
|
|
1469
1919
|
"uk": "Очікується, що спеціальне тестування з заданою функцією дає згоду.",
|
|
1920
|
+
"bg": "Очаква се, че специалното тестване с дадена функция дава съгласие.",
|
|
1921
|
+
"hr": "Očekuje se da posebno testiranje s danom funkcijom daje usklađenost.",
|
|
1922
|
+
"et": "Eeldatakse, et eripärane testimine antud funktsiooniga annab kokkuleppe.",
|
|
1923
|
+
"hu": "Elvárás, hogy a speciális tesztelés egy adott függvénnyel egyezést eredményezzen.",
|
|
1924
|
+
"ga": "Ag súil go dtugann tástáil speisialta le feidhm tugtha comhaontú.",
|
|
1925
|
+
"lv": "Sagaidāms, ka īpaša testēšana ar doto funkciju sniedz vienošanos.",
|
|
1926
|
+
"lt": "Tikimasi, kad specialus testavimas su duota funkcija duos sutapimą.",
|
|
1927
|
+
"mt": "Mistenni li t-testing speċjali b'funzjoni mogħtija jagħti qbil.",
|
|
1928
|
+
"sk": "Očakáva sa, že špeciálne testovanie s danou funkciou prinesie zhodu.",
|
|
1929
|
+
"sl": "Pričakuje se, da posebno testiranje z dano funkcijo daje soglasje.",
|
|
1470
1930
|
"he": "צפוי שבדיקה מיוחדת עם פונקציה נתונה תנתן הסכמה.",
|
|
1471
1931
|
"th": "คาดหวังว่าการทดสอบพิเศษด้วยฟังก์ชันที่กำหนดจะให้ผลลัพธ์ที่สอดคล้องกัน",
|
|
1472
1932
|
"fa": "انتظار میرود که تست ویژه با تابع مشخص موافقت ایجاد کند.",
|
|
@@ -1499,6 +1959,16 @@ EXPECT_FAIL_TEXT = {
|
|
|
1499
1959
|
"el": "Υπέρβαση αποτυχημένων μονάδων δοκιμής κατά την εκτέλεση εξειδικευμένων ελέγχων με μια δεδομένη συνάρτηση.",
|
|
1500
1960
|
"id": "Melebihi unit uji yang gagal saat melakukan pengujian khusus dengan fungsi tertentu.",
|
|
1501
1961
|
"uk": "Перевищення невдалих тестових одиниць при виконанні спеціалізованого тестування з заданою функцією.",
|
|
1962
|
+
"bg": "Превишение на неуспешни тестови единици при извършване на специализирано тестване с дадена функция.",
|
|
1963
|
+
"hr": "Prekoračenje neuspjelih testnih jedinica pri izvođenju specijaliziranog testiranja s danom funkcijom.",
|
|
1964
|
+
"et": "Ebaõnnestunud testiüksuste ületamine erikolise testimise tegemisel antud funktsiooniga.",
|
|
1965
|
+
"hu": "Sikertelen tesztegységek túllépése speciális tesztelés végrehajtásakor egy adott függvénnyel.",
|
|
1966
|
+
"ga": "Sárú ar aonaid tástála theipthe agus tástáil speisialaithe á déanamh le feidhm tugtha.",
|
|
1967
|
+
"lv": "Neveiksmīgu testu vienību pārsniegšana, veicot specializētu testēšanu ar doto funkciju.",
|
|
1968
|
+
"lt": "Nepavykusių testavimo vienetų viršijimas atliekant specializuotą testavimą su duota funkcija.",
|
|
1969
|
+
"mt": "Eċċess ta' unitajiet ta' test li fallew waqt li jsir testing speċjalizzat b'funzjoni mogħtija.",
|
|
1970
|
+
"sk": "Prekročenie neúspešných testovacích jednotiek pri vykonávaní špecializovaného testovania s danou funkciou.",
|
|
1971
|
+
"sl": "Preseganje neuspešnih testnih enot pri izvajanju specializiranega testiranja z dano funkcijo.",
|
|
1502
1972
|
"he": "חריגה מיחידות בדיקה שנכשלו בביצוע בדיקה מיוחדת עם פונקציה נתונה.",
|
|
1503
1973
|
"th": "การเกินขีดจำกัดของหน่วยทดสอบที่ล้มเหลวเมื่อทำการทดสอบพิเศษด้วยฟังก์ชันที่กำหนด",
|
|
1504
1974
|
"fa": "بیش از حد واحدهای تست ناموفق هنگام انجام تست تخصصی با تابع مشخص.",
|
|
@@ -1535,6 +2005,16 @@ VALIDATION_REPORT_TEXT = {
|
|
|
1535
2005
|
"el": "Επικύρωση Pointblank",
|
|
1536
2006
|
"id": "Validasi Pointblank",
|
|
1537
2007
|
"uk": "Перевірка Pointblank",
|
|
2008
|
+
"bg": "Валидация на Pointblank",
|
|
2009
|
+
"hr": "Pointblank Validacija",
|
|
2010
|
+
"et": "Pointblank Valideerimine",
|
|
2011
|
+
"hu": "Pointblank Érvényesítés",
|
|
2012
|
+
"ga": "Bailíochtú Pointblank",
|
|
2013
|
+
"lv": "Pointblank Validācija",
|
|
2014
|
+
"lt": "Pointblank Patvirtinimas",
|
|
2015
|
+
"mt": "Validazzjoni Pointblank",
|
|
2016
|
+
"sk": "Pointblank Validácia",
|
|
2017
|
+
"sl": "Pointblank Validacija",
|
|
1538
2018
|
"he": "אימות Pointblank",
|
|
1539
2019
|
"th": "การตรวจสอบ Pointblank",
|
|
1540
2020
|
"fa": "اعتبارسنجی Pointblank",
|
|
@@ -1567,6 +2047,16 @@ VALIDATION_REPORT_TEXT = {
|
|
|
1567
2047
|
"el": "Σχέδιο Επικύρωσης Pointblank",
|
|
1568
2048
|
"id": "Rencana Validasi Pointblank",
|
|
1569
2049
|
"uk": "План перевірки Pointblank",
|
|
2050
|
+
"bg": "План за валидация на Pointblank",
|
|
2051
|
+
"hr": "Pointblank Plan Validacije",
|
|
2052
|
+
"et": "Pointblank Valideerimisplaan",
|
|
2053
|
+
"hu": "Pointblank Érvényesítési Terv",
|
|
2054
|
+
"ga": "Plean Bailíochta Pointblank",
|
|
2055
|
+
"lv": "Pointblank Validācijas Plāns",
|
|
2056
|
+
"lt": "Pointblank Patvirtinimo Planas",
|
|
2057
|
+
"mt": "Pjan ta' Validazzjoni Pointblank",
|
|
2058
|
+
"sk": "Pointblank Validačný Plán",
|
|
2059
|
+
"sl": "Pointblank Validacijski Načrt",
|
|
1570
2060
|
"he": "תוכנית אימות Pointblank",
|
|
1571
2061
|
"th": "แผนการตรวจสอบ Pointblank",
|
|
1572
2062
|
"fa": "طرح اعتبارسنجی Pointblank",
|
|
@@ -1599,6 +2089,16 @@ VALIDATION_REPORT_TEXT = {
|
|
|
1599
2089
|
"el": "Δεν πραγματοποιήθηκε ερώτηση",
|
|
1600
2090
|
"id": "Tidak Ada Interogasi yang Dilakukan",
|
|
1601
2091
|
"uk": "Не проводилося жодного допиту",
|
|
2092
|
+
"bg": "Не е извършена проверка",
|
|
2093
|
+
"hr": "Nije izvršena provjera",
|
|
2094
|
+
"et": "Ülevaatust ei teostatud",
|
|
2095
|
+
"hu": "Nem történt ellenőrzés",
|
|
2096
|
+
"ga": "Níor rinneadh aon cheistiú",
|
|
2097
|
+
"lv": "Nav veikta pārbaude",
|
|
2098
|
+
"lt": "Patikrinimas nebuvo atliktas",
|
|
2099
|
+
"mt": "L-ebda interrogazzjoni ma saret",
|
|
2100
|
+
"sk": "Nevykonala sa žiadna kontrola",
|
|
2101
|
+
"sl": "Pregled ni bil izveden",
|
|
1602
2102
|
"he": "לא בוצע חיקור",
|
|
1603
2103
|
"th": "ไม่มีการสอบสวน",
|
|
1604
2104
|
"fa": "هیچ بررسی انجام نشد",
|
|
@@ -1631,6 +2131,16 @@ VALIDATION_REPORT_TEXT = {
|
|
|
1631
2131
|
"el": "ΧΩΡΙΣ ΒΗΜΑΤΑ ΕΠΙΚΥΡΩΣΗΣ",
|
|
1632
2132
|
"id": "TIDAK ADA LANGKAH VALIDASI",
|
|
1633
2133
|
"uk": "НЕМАЄ КРОКІВ ПЕРЕВІРКИ",
|
|
2134
|
+
"bg": "НЯМА СТЪПКИ ЗА ВАЛИДАЦИЯ",
|
|
2135
|
+
"hr": "NEMA KORAKA VALIDACIJE",
|
|
2136
|
+
"et": "VALIDEERIMISE SAMME POLE",
|
|
2137
|
+
"hu": "NINCSENEK ÉRVÉNYESÍTÉSI LÉPÉSEK",
|
|
2138
|
+
"ga": "NÍL AON CHÉIMEANNA BAILÍOCHTA",
|
|
2139
|
+
"lv": "NAV VALIDĀCIJAS SOĻU",
|
|
2140
|
+
"lt": "NĖRA PATVIRTINIMO ŽINGSNIŲ",
|
|
2141
|
+
"mt": "L-EBDA PASSI TA' VALIDAZZJONI",
|
|
2142
|
+
"sk": "ŽIADNE VALIDAČNÉ KROKY",
|
|
2143
|
+
"sl": "NI KORAKOV VALIDACIJE",
|
|
1634
2144
|
"he": "אין שלבי אימות",
|
|
1635
2145
|
"th": "ไม่มีขั้นตอนการตรวจสอบ",
|
|
1636
2146
|
"fa": "هیچ گام اعتبارسنجی وجود ندارد",
|
|
@@ -1663,6 +2173,16 @@ VALIDATION_REPORT_TEXT = {
|
|
|
1663
2173
|
"el": "Χρησιμοποιήστε μεθόδους επικύρωσης για να προσθέσετε βήματα στο σχέδιο επικύρωσης.",
|
|
1664
2174
|
"id": "Gunakan metode validasi untuk menambahkan langkah ke rencana validasi.",
|
|
1665
2175
|
"uk": "Використовуйте методи перевірки, щоб додати кроки до плану перевірки.",
|
|
2176
|
+
"bg": "Използвайте методи за валидация, за да добавите стъпки към плана за валидация.",
|
|
2177
|
+
"hr": "Koristite metode validacije za dodavanje koraka planu validacije.",
|
|
2178
|
+
"et": "Kasutage valideerimismeetodeid, et lisada valideerimisplaanile samme.",
|
|
2179
|
+
"hu": "Használjon érvényesítési módszereket a lépések hozzáadásához az érvényesítési tervhez.",
|
|
2180
|
+
"ga": "Úsáid modhanna bailíochta chun céimeanna a chur leis an bplean bailíochta.",
|
|
2181
|
+
"lv": "Izmantojiet validācijas metodes, lai pievienotu soļus validācijas plānam.",
|
|
2182
|
+
"lt": "Naudokite patvirtinimo metodus, kad pridėtumėte žingsnius prie patvirtinimo plano.",
|
|
2183
|
+
"mt": "Uża metodi ta' validazzjoni biex iżżid passi għall-pjan ta' validazzjoni.",
|
|
2184
|
+
"sk": "Použite validačné metódy na pridanie krokov do validačného plánu.",
|
|
2185
|
+
"sl": "Uporabite validacijske metode za dodajanje korakov validacijskemu načrtu.",
|
|
1666
2186
|
"he": "השתמש בשיטות אימות כדי להוסיף שלבים לתוכנית האימות.",
|
|
1667
2187
|
"th": "ใช้วิธีการตรวจสอบเพื่อเพิ่มขั้นตอนในแผนการตรวจสอบ",
|
|
1668
2188
|
"fa": "از روشهای اعتبارسنجی برای افزودن گامها به طرح اعتبارسنجی استفاده کنید.",
|
|
@@ -1695,6 +2215,16 @@ VALIDATION_REPORT_TEXT = {
|
|
|
1695
2215
|
"el": "Υπάρχουν {fail_rows_extract} 'αποτυχημένες' γραμμές διαθέσιμες ως αρχείο CSV.",
|
|
1696
2216
|
"id": "Terdapat {fail_rows_extract} baris 'gagal' yang tersedia sebagai file CSV.",
|
|
1697
2217
|
"uk": "Доступні {fail_rows_extract} 'невдалі' рядки як CSV-файл.",
|
|
2218
|
+
"bg": "Има {fail_rows_extract} 'неуспешни' редове, налични като CSV файл.",
|
|
2219
|
+
"hr": "Dostupno je {fail_rows_extract} 'neuspjelih' redaka kao CSV datoteka.",
|
|
2220
|
+
"et": "CSV-failina on saadaval {fail_rows_extract} 'ebaõnnestunud' rida.",
|
|
2221
|
+
"hu": "{fail_rows_extract} 'sikertelen' sor áll rendelkezésre CSV-fájlként.",
|
|
2222
|
+
"ga": "Tá {fail_rows_extract} sraith 'teipthe' ar fáil mar chomhad CSV.",
|
|
2223
|
+
"lv": "Ir pieejamas {fail_rows_extract} 'neveiksmīgas' rindas kā CSV fails.",
|
|
2224
|
+
"lt": "Yra {fail_rows_extract} 'nesėkmingų' eilučių, prieinamų kaip CSV failas.",
|
|
2225
|
+
"mt": "Hemm {fail_rows_extract} ringiela 'falluti' disponibbli bħala fajl CSV.",
|
|
2226
|
+
"sk": "K dispozícii je {fail_rows_extract} 'neúspešných' riadkov ako súbor CSV.",
|
|
2227
|
+
"sl": "Na voljo je {fail_rows_extract} 'neuspešnih' vrstic kot datoteka CSV.",
|
|
1698
2228
|
"he": "יש {fail_rows_extract} שורות 'כישלון' זמינות כקובץ CSV.",
|
|
1699
2229
|
"th": "มีแถว 'ล้มเหลว' {fail_rows_extract} แถวที่ใช้ได้เป็นไฟล์ CSV",
|
|
1700
2230
|
"fa": "{fail_rows_extract} ردیف 'ناموفق' به عنوان پرونده CSV موجود است.",
|
|
@@ -1727,6 +2257,16 @@ VALIDATION_REPORT_TEXT = {
|
|
|
1727
2257
|
"el": "Καμία τροποποίηση του πίνακα.",
|
|
1728
2258
|
"id": "Tidak ada modifikasi tabel.",
|
|
1729
2259
|
"uk": "Ніяких змін таблиці.",
|
|
2260
|
+
"bg": "Няма промени на таблицата.",
|
|
2261
|
+
"hr": "Nema izmjena tablice.",
|
|
2262
|
+
"et": "Tabeli ei ole muudetud.",
|
|
2263
|
+
"hu": "Nincs módosítás a táblázaton.",
|
|
2264
|
+
"ga": "Níl aon mhodhnuithe ar an tábla.",
|
|
2265
|
+
"lv": "Nav tabulas modifikāciju.",
|
|
2266
|
+
"lt": "Nėra lentelės pakeitimų.",
|
|
2267
|
+
"mt": "L-ebda modifika tat-tabella.",
|
|
2268
|
+
"sk": "Žiadne úpravy tabuľky.",
|
|
2269
|
+
"sl": "Ni sprememb tabele.",
|
|
1730
2270
|
"he": "אין שינויים בטבלה.",
|
|
1731
2271
|
"th": "ไม่มีการแก้ไขตาราง",
|
|
1732
2272
|
"fa": "هیچ تغییری در جدول ندارد.",
|
|
@@ -1759,6 +2299,16 @@ VALIDATION_REPORT_TEXT = {
|
|
|
1759
2299
|
"el": "Ο πίνακας δεδομένων τροποποιήθηκε για αυτό το βήμα.",
|
|
1760
2300
|
"id": "Tabel data telah dimodifikasi untuk langkah ini.",
|
|
1761
2301
|
"uk": "Таблиця даних була змінена для цього кроку.",
|
|
2302
|
+
"bg": "Таблицата с данни беше променена за тази стъпка.",
|
|
2303
|
+
"hr": "Tablica podataka je izmijenjena za ovaj korak.",
|
|
2304
|
+
"et": "Andmetabelit muudeti selle sammu jaoks.",
|
|
2305
|
+
"hu": "Az adattábla módosítva lett ehhez a lépéshez.",
|
|
2306
|
+
"ga": "Athraíodh an tábla sonraí don chéim seo.",
|
|
2307
|
+
"lv": "Datu tabula tika modificēta šim solim.",
|
|
2308
|
+
"lt": "Duomenų lentelė buvo pakeista šiam žingsniui.",
|
|
2309
|
+
"mt": "It-tabella tad-dejta ġiet modifikata għal dan il-pass.",
|
|
2310
|
+
"sk": "Tabuľka údajov bola upravená pre tento krok.",
|
|
2311
|
+
"sl": "Podatkovna tabela je bila spremenjena za ta korak.",
|
|
1762
2312
|
"he": "טבלת הנתונים שונתה עבור שלב זה.",
|
|
1763
2313
|
"th": "ตารางข้อมูลถูกแก้ไขสำหรับขั้นตอนนี้",
|
|
1764
2314
|
"fa": "جدول داده برای این مرحله تغییر یافت.",
|
|
@@ -1791,6 +2341,16 @@ VALIDATION_REPORT_TEXT = {
|
|
|
1791
2341
|
"el": "Χρησιμοποιείται τμήμα που σχετίζεται με την τιμή '{seg_val_x}' από τη στήλη '{seg_col_x}'.",
|
|
1792
2342
|
"id": "Menggunakan segmen yang terkait dengan nilai '{seg_val_x}' dari kolom '{seg_col_x}'.",
|
|
1793
2343
|
"uk": "Використання сегменту, пов'язаного зі значенням '{seg_val_x}' зі стовпця '{seg_col_x}'.",
|
|
2344
|
+
"bg": "Използване на сегмент, свързан със стойност '{seg_val_x}' от колона '{seg_col_x}'.",
|
|
2345
|
+
"hr": "Korištenje segmenta povezanog s vrijednošću '{seg_val_x}' iz stupca '{seg_col_x}'.",
|
|
2346
|
+
"et": "Kasutades veerust '{seg_col_x}' väärtusega '{seg_val_x}' seostatud segmenti.",
|
|
2347
|
+
"hu": "A '{seg_col_x}' oszlopból származó '{seg_val_x}' értékhez társított szegmens használata.",
|
|
2348
|
+
"ga": "Ag úsáid deighilte atá bainteach le luach '{seg_val_x}' ó cholún '{seg_col_x}'.",
|
|
2349
|
+
"lv": "Izmantojot segmentu, kas saistīts ar vērtību '{seg_val_x}' no kolonnas '{seg_col_x}'.",
|
|
2350
|
+
"lt": "Naudojamas segmentas, susietas su reikšme '{seg_val_x}' iš stulpelio '{seg_col_x}'.",
|
|
2351
|
+
"mt": "Użu tas-segment assoċjat mal-valur '{seg_val_x}' mill-kolonna '{seg_col_x}'.",
|
|
2352
|
+
"sk": "Použitie segmentu spojeného s hodnotou '{seg_val_x}' zo stĺpca '{seg_col_x}'.",
|
|
2353
|
+
"sl": "Uporaba segmenta, povezanega z vrednostjo '{seg_val_x}' iz stolpca '{seg_col_x}'.",
|
|
1794
2354
|
"he": "שימוש במקטע המקושר לערך '{seg_val_x}' מהעמודה '{seg_col_x}'.",
|
|
1795
2355
|
"th": "ใช้ส่วนที่เกี่ยวข้องกับค่า '{seg_val_x}' จากคอลัมน์ '{seg_col_x}'",
|
|
1796
2356
|
"fa": "استفاده از بخش مرتبط با مقدار '{seg_val_x}' از ستون '{seg_col_x}'.",
|
|
@@ -1823,6 +2383,16 @@ VALIDATION_REPORT_TEXT = {
|
|
|
1823
2383
|
"el": "Κανένα πρόβλημα αξιολόγησης.",
|
|
1824
2384
|
"id": "Tidak ada masalah evaluasi.",
|
|
1825
2385
|
"uk": "Ніяких проблем з оцінюванням.",
|
|
2386
|
+
"bg": "Няма проблеми с оценката.",
|
|
2387
|
+
"hr": "Nema problema s evaluacijom.",
|
|
2388
|
+
"et": "Hindamisprobleeme pole.",
|
|
2389
|
+
"hu": "Nincs értékelési probléma.",
|
|
2390
|
+
"ga": "Níl aon fhadhbanna meastóireachta.",
|
|
2391
|
+
"lv": "Nav novērtēšanas problēmu.",
|
|
2392
|
+
"lt": "Nėra vertinimo problemų.",
|
|
2393
|
+
"mt": "L-ebda problemi ta' evalwazzjoni.",
|
|
2394
|
+
"sk": "Žiadne problémy s hodnotením.",
|
|
2395
|
+
"sl": "Ni težav z ocenjevanjem.",
|
|
1826
2396
|
"he": "אין בעיות הערכה.",
|
|
1827
2397
|
"th": "ไม่มีปัญหาการประเมิน",
|
|
1828
2398
|
"fa": "هیچ مسئله ارزیابی وجود ندارد.",
|
|
@@ -1855,6 +2425,16 @@ VALIDATION_REPORT_TEXT = {
|
|
|
1855
2425
|
"el": "ΒΗΜΑ",
|
|
1856
2426
|
"id": "LANGKAH",
|
|
1857
2427
|
"uk": "КРОК",
|
|
2428
|
+
"bg": "СТЪПКА",
|
|
2429
|
+
"hr": "KORAK",
|
|
2430
|
+
"et": "SAMM",
|
|
2431
|
+
"hu": "LÉPÉS",
|
|
2432
|
+
"ga": "CÉIM",
|
|
2433
|
+
"lv": "SOLIS",
|
|
2434
|
+
"lt": "ŽINGSNIS",
|
|
2435
|
+
"mt": "PASS",
|
|
2436
|
+
"sk": "KROK",
|
|
2437
|
+
"sl": "KORAK",
|
|
1858
2438
|
"he": "שלב",
|
|
1859
2439
|
"th": "ขั้นตอน",
|
|
1860
2440
|
"fa": "گام",
|
|
@@ -1887,6 +2467,16 @@ VALIDATION_REPORT_TEXT = {
|
|
|
1887
2467
|
"el": "ΒΗΜΑΤΑ",
|
|
1888
2468
|
"id": "LANGKAH-LANGKAH",
|
|
1889
2469
|
"uk": "КРОКИ",
|
|
2470
|
+
"bg": "СТЪПКИ",
|
|
2471
|
+
"hr": "KORACI",
|
|
2472
|
+
"et": "SAMMUD",
|
|
2473
|
+
"hu": "LÉPÉSEK",
|
|
2474
|
+
"ga": "CÉIMEANNA",
|
|
2475
|
+
"lv": "SOĻI",
|
|
2476
|
+
"lt": "ŽINGSNIAI",
|
|
2477
|
+
"mt": "PASSI",
|
|
2478
|
+
"sk": "KROKY",
|
|
2479
|
+
"sl": "KORAKI",
|
|
1890
2480
|
"he": "שלבים",
|
|
1891
2481
|
"th": "ขั้นตอนทั้งหมด",
|
|
1892
2482
|
"fa": "گامها",
|
|
@@ -1919,6 +2509,16 @@ VALIDATION_REPORT_TEXT = {
|
|
|
1919
2509
|
"el": "ΣΤΗΛΕΣ",
|
|
1920
2510
|
"id": "KOLOM",
|
|
1921
2511
|
"uk": "СТОВПЦІ",
|
|
2512
|
+
"bg": "КОЛОНИ",
|
|
2513
|
+
"hr": "STUPCI",
|
|
2514
|
+
"et": "VEERUD",
|
|
2515
|
+
"hu": "OSZLOPOK",
|
|
2516
|
+
"ga": "COLÚIN",
|
|
2517
|
+
"lv": "KOLONNAS",
|
|
2518
|
+
"lt": "STULPELIAI",
|
|
2519
|
+
"mt": "KOLONNI",
|
|
2520
|
+
"sk": "STĹPCE",
|
|
2521
|
+
"sl": "STOLPCI",
|
|
1922
2522
|
"he": "עמודות",
|
|
1923
2523
|
"th": "คอลัมน์",
|
|
1924
2524
|
"fa": "ستونها",
|
|
@@ -1951,6 +2551,16 @@ VALIDATION_REPORT_TEXT = {
|
|
|
1951
2551
|
"el": "ΤΙΜΕΣ",
|
|
1952
2552
|
"id": "NILAI",
|
|
1953
2553
|
"uk": "ЗНАЧЕННЯ",
|
|
2554
|
+
"bg": "СТОЙНОСТИ",
|
|
2555
|
+
"hr": "VRIJEDNOSTI",
|
|
2556
|
+
"et": "VÄÄRTUSED",
|
|
2557
|
+
"hu": "ÉRTÉKEK",
|
|
2558
|
+
"ga": "LUACHANNA",
|
|
2559
|
+
"lv": "VĒRTĪBAS",
|
|
2560
|
+
"lt": "VERTĖS",
|
|
2561
|
+
"mt": "VALURI",
|
|
2562
|
+
"sk": "HODNOTY",
|
|
2563
|
+
"sl": "VREDNOSTI",
|
|
1954
2564
|
"he": "ערכים",
|
|
1955
2565
|
"th": "ค่า",
|
|
1956
2566
|
"fa": "مقادیر",
|
|
@@ -1983,6 +2593,16 @@ VALIDATION_REPORT_TEXT = {
|
|
|
1983
2593
|
"el": "ΜΟΝ.",
|
|
1984
2594
|
"id": "UNIT",
|
|
1985
2595
|
"uk": "ОД.",
|
|
2596
|
+
"bg": "ЕД.",
|
|
2597
|
+
"hr": "JEDN.",
|
|
2598
|
+
"et": "ÜH.",
|
|
2599
|
+
"hu": "EGYS.",
|
|
2600
|
+
"ga": "AONAID",
|
|
2601
|
+
"lv": "VIEN.",
|
|
2602
|
+
"lt": "VIEN.",
|
|
2603
|
+
"mt": "UNITAJIET",
|
|
2604
|
+
"sk": "JEDN.",
|
|
2605
|
+
"sl": "ENOTE",
|
|
1986
2606
|
"he": "יחידות",
|
|
1987
2607
|
"th": "หน่วย",
|
|
1988
2608
|
"fa": "واحد",
|
|
@@ -2015,6 +2635,16 @@ VALIDATION_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2015
2635
|
"el": "ΕΠΙΤ.",
|
|
2016
2636
|
"id": "LULUS",
|
|
2017
2637
|
"uk": "ПАС",
|
|
2638
|
+
"bg": "МИНА",
|
|
2639
|
+
"hr": "PROŠLO",
|
|
2640
|
+
"et": "LÄBIS",
|
|
2641
|
+
"hu": "ÁTMENT",
|
|
2642
|
+
"ga": "PÁS",
|
|
2643
|
+
"lv": "IZTURĒTS",
|
|
2644
|
+
"lt": "IŠLAIKĖ",
|
|
2645
|
+
"mt": "GĦADDA",
|
|
2646
|
+
"sk": "PREŠLO",
|
|
2647
|
+
"sl": "USPEŠNO",
|
|
2018
2648
|
"he": "עבר",
|
|
2019
2649
|
"th": "ผ่าน",
|
|
2020
2650
|
"fa": "قبول",
|
|
@@ -2047,6 +2677,16 @@ VALIDATION_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2047
2677
|
"el": "ΑΠΟΤ.",
|
|
2048
2678
|
"id": "GAGAL",
|
|
2049
2679
|
"uk": "ПОМИЛ.",
|
|
2680
|
+
"bg": "НЕУСПЕХ",
|
|
2681
|
+
"hr": "NEUSPJEH",
|
|
2682
|
+
"et": "EBAÕNN.",
|
|
2683
|
+
"hu": "SIKERTELEN",
|
|
2684
|
+
"ga": "THEIP",
|
|
2685
|
+
"lv": "NEIZDEVĀS",
|
|
2686
|
+
"lt": "NEPAVYKO",
|
|
2687
|
+
"mt": "FALLIMENT",
|
|
2688
|
+
"sk": "ZLYHALO",
|
|
2689
|
+
"sl": "NEUSPEŠNO",
|
|
2050
2690
|
"he": "כישל",
|
|
2051
2691
|
"th": "ล้มเหลว",
|
|
2052
2692
|
"fa": "ناموفق",
|
|
@@ -2079,6 +2719,16 @@ VALIDATION_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2079
2719
|
"el": "ΣΧΗΜΑ",
|
|
2080
2720
|
"id": "SKEMA",
|
|
2081
2721
|
"uk": "СХЕМА",
|
|
2722
|
+
"bg": "СХЕМА",
|
|
2723
|
+
"hr": "SHEMA",
|
|
2724
|
+
"et": "SKEEM",
|
|
2725
|
+
"hu": "SÉMA",
|
|
2726
|
+
"ga": "SCÉIMRE",
|
|
2727
|
+
"lv": "SHĒMA",
|
|
2728
|
+
"lt": "SCHEMA",
|
|
2729
|
+
"mt": "SKEMA",
|
|
2730
|
+
"sk": "SCHÉMA",
|
|
2731
|
+
"sl": "SHEMA",
|
|
2082
2732
|
"he": "סכמה",
|
|
2083
2733
|
"th": "สคีมา",
|
|
2084
2734
|
"fa": "طرح",
|
|
@@ -2111,6 +2761,16 @@ VALIDATION_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2111
2761
|
"el": "ΤΥΠΟΙ Python",
|
|
2112
2762
|
"id": "TIPE Python",
|
|
2113
2763
|
"uk": "ТИПИ Python",
|
|
2764
|
+
"bg": "Python ТИПОВЕ",
|
|
2765
|
+
"hr": "Python TIPOVI",
|
|
2766
|
+
"et": "Python TÜÜBID",
|
|
2767
|
+
"hu": "Python TÍPUSOK",
|
|
2768
|
+
"ga": "CINEÁLACHA Python",
|
|
2769
|
+
"lv": "Python TIPI",
|
|
2770
|
+
"lt": "Python TIPAI",
|
|
2771
|
+
"mt": "TIPI Python",
|
|
2772
|
+
"sk": "Python TYPY",
|
|
2773
|
+
"sl": "Python TIPI",
|
|
2114
2774
|
"he": "טיפוסי Python",
|
|
2115
2775
|
"th": "ประเภท Python",
|
|
2116
2776
|
"fa": "انواع Python",
|
|
@@ -2143,6 +2803,16 @@ VALIDATION_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2143
2803
|
"el": "ΤΥΠΟΙ SQL",
|
|
2144
2804
|
"id": "TIPE SQL",
|
|
2145
2805
|
"uk": "ТИПИ SQL",
|
|
2806
|
+
"bg": "SQL ТИПОВЕ",
|
|
2807
|
+
"hr": "SQL TIPOVI",
|
|
2808
|
+
"et": "SQL TÜÜBID",
|
|
2809
|
+
"hu": "SQL TÍPUSOK",
|
|
2810
|
+
"ga": "CINEÁLACHA SQL",
|
|
2811
|
+
"lv": "SQL TIPI",
|
|
2812
|
+
"lt": "SQL TIPAI",
|
|
2813
|
+
"mt": "TIPI SQL",
|
|
2814
|
+
"sk": "SQL TYPY",
|
|
2815
|
+
"sl": "SQL TIPI",
|
|
2146
2816
|
"he": "טיפוסי SQL",
|
|
2147
2817
|
"th": "ประเภท SQL",
|
|
2148
2818
|
"fa": "انواع SQL",
|
|
@@ -2179,6 +2849,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2179
2849
|
"el": "{column} ταιριάζει με την κανονική έκφραση {values}",
|
|
2180
2850
|
"id": "{column} cocok dengan regex {values}",
|
|
2181
2851
|
"uk": "{column} відповідає регулярному виразу {values}",
|
|
2852
|
+
"bg": "{column} съвпада с регулярен израз {values}",
|
|
2853
|
+
"hr": "{column} odgovara regularnom izrazu {values}",
|
|
2854
|
+
"et": "{column} vastab regulaaravaldisele {values}",
|
|
2855
|
+
"hu": "{column} megfelel a reguláris kifejezésnek {values}",
|
|
2856
|
+
"ga": "Meaitseálann {column} le slonn rialta {values}",
|
|
2857
|
+
"lv": "{column} atbilst regulārajai izteiksmei {values}",
|
|
2858
|
+
"lt": "{column} atitinka reguliariąją išraišką {values}",
|
|
2859
|
+
"mt": "{column} jaqbel ma' regex {values}",
|
|
2860
|
+
"sk": "{column} zodpovedá regulárnemu výrazu {values}",
|
|
2861
|
+
"sl": "{column} se ujema z regularnim izrazom {values}",
|
|
2182
2862
|
"he": "{column} תואם לביטוי רגולרי {values}",
|
|
2183
2863
|
"th": "{column} ตรงกับ regex {values}",
|
|
2184
2864
|
"fa": "{column} با عبارت منظم {values} مطابقت دارد",
|
|
@@ -2211,6 +2891,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2211
2891
|
"el": "{column} είναι Null",
|
|
2212
2892
|
"id": "{column} adalah Null",
|
|
2213
2893
|
"uk": "{column} є Null",
|
|
2894
|
+
"bg": "{column} е Null",
|
|
2895
|
+
"hr": "{column} je Null",
|
|
2896
|
+
"et": "{column} on Null",
|
|
2897
|
+
"hu": "{column} Null értékű",
|
|
2898
|
+
"ga": "Is Null é {column}",
|
|
2899
|
+
"lv": "{column} ir Null",
|
|
2900
|
+
"lt": "{column} yra Null",
|
|
2901
|
+
"mt": "{column} huwa Null",
|
|
2902
|
+
"sk": "{column} je Null",
|
|
2903
|
+
"sl": "{column} je Null",
|
|
2214
2904
|
"he": "{column} הוא Null",
|
|
2215
2905
|
"th": "{column} เป็น Null",
|
|
2216
2906
|
"fa": "{column} برابر Null است",
|
|
@@ -2243,6 +2933,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2243
2933
|
"el": "{column} δεν είναι Null",
|
|
2244
2934
|
"id": "{column} bukan Null",
|
|
2245
2935
|
"uk": "{column} не є Null",
|
|
2936
|
+
"bg": "{column} не е Null",
|
|
2937
|
+
"hr": "{column} nije Null",
|
|
2938
|
+
"et": "{column} ei ole Null",
|
|
2939
|
+
"hu": "{column} nem Null értékű",
|
|
2940
|
+
"ga": "Ní Null é {column}",
|
|
2941
|
+
"lv": "{column} nav Null",
|
|
2942
|
+
"lt": "{column} nėra Null",
|
|
2943
|
+
"mt": "{column} mhux Null",
|
|
2944
|
+
"sk": "{column} nie je Null",
|
|
2945
|
+
"sl": "{column} ni Null",
|
|
2246
2946
|
"he": "{column} אינו Null",
|
|
2247
2947
|
"th": "{column} ไม่เป็น Null",
|
|
2248
2948
|
"fa": "{column} برابر Null نیست",
|
|
@@ -2275,6 +2975,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2275
2975
|
"el": "Η ακόλουθη έκφραση στήλης ισχύει: {values}",
|
|
2276
2976
|
"id": "Ekspresi kolom berikut berlaku: {values}",
|
|
2277
2977
|
"uk": "Наступний вираз стовпця є вірним: {values}",
|
|
2978
|
+
"bg": "Следният израз за колона е валиден: {values}",
|
|
2979
|
+
"hr": "Sljedeći izraz stupca vrijedi: {values}",
|
|
2980
|
+
"et": "Kehtib järgmine veeru avaldis: {values}",
|
|
2981
|
+
"hu": "A következő oszlopkifejezés érvényes: {values}",
|
|
2982
|
+
"ga": "Tá an slonn colúin seo a leanas fíor: {values}",
|
|
2983
|
+
"lv": "Ir spēkā šāds kolonnas izteiksme: {values}",
|
|
2984
|
+
"lt": "Galioja šis stulpelio išraiška: {values}",
|
|
2985
|
+
"mt": "L-espressjoni tal-kolonna li ġejja hija valida: {values}",
|
|
2986
|
+
"sk": "Platí nasledujúci výraz stĺpca: {values}",
|
|
2987
|
+
"sl": "Velja naslednji izraz stolpca: {values}",
|
|
2278
2988
|
"he": "הביטוי הבא של העמודה תקף: {values}",
|
|
2279
2989
|
"th": "นิพจน์คอลัมน์ต่อไปนี้เป็นจริง: {values}",
|
|
2280
2990
|
"fa": "عبارت ستون زیر برقرار است: {values}",
|
|
@@ -2307,6 +3017,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2307
3017
|
"el": "Όλες οι γραμμές είναι διακριτές",
|
|
2308
3018
|
"id": "Semua baris berbeda",
|
|
2309
3019
|
"uk": "Всі рядки унікальні",
|
|
3020
|
+
"bg": "Всички редове са уникални",
|
|
3021
|
+
"hr": "Svi redci su različiti",
|
|
3022
|
+
"et": "Kõik read on erinevad",
|
|
3023
|
+
"hu": "Minden sor egyedi",
|
|
3024
|
+
"ga": "Tá gach sraith ar leith",
|
|
3025
|
+
"lv": "Visas rindas ir atšķirīgas",
|
|
3026
|
+
"lt": "Visos eilutės yra skirtingos",
|
|
3027
|
+
"mt": "Ir-ringiela kollha huma distinti",
|
|
3028
|
+
"sk": "Všetky riadky sú jedinečné",
|
|
3029
|
+
"sl": "Vse vrstice so različne",
|
|
2310
3030
|
"he": "כל השורות נבדלות",
|
|
2311
3031
|
"th": "แถวทั้งหมดแตกต่างกัน",
|
|
2312
3032
|
"fa": "همه ردیفها متمایز هستند",
|
|
@@ -2339,6 +3059,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2339
3059
|
"el": "Οι γραμμές είναι διακριτές σε ένα υποσύνολο στηλών",
|
|
2340
3060
|
"id": "Baris berbeda di seluruh subset kolom",
|
|
2341
3061
|
"uk": "Рядки унікальні в підмножині стовпців",
|
|
3062
|
+
"bg": "Редовете са уникални в подмножество от колони",
|
|
3063
|
+
"hr": "Redci su različiti u podskupu stupaca",
|
|
3064
|
+
"et": "Read on erinevad veergude alamhulgas",
|
|
3065
|
+
"hu": "A sorok egyediek az oszlopok egy részhalmazában",
|
|
3066
|
+
"ga": "Tá na sraitheanna ar leith trasna fo-thacar de cholúin",
|
|
3067
|
+
"lv": "Rindas ir atšķirīgas kolonnu apakškopā",
|
|
3068
|
+
"lt": "Eilutės yra skirtingos stulpelių poaibėje",
|
|
3069
|
+
"mt": "Ir-ringiela huma distinti f'subset tal-kolonni",
|
|
3070
|
+
"sk": "Riadky sú jedinečné v podmnožine stĺpcov",
|
|
3071
|
+
"sl": "Vrstice so različne v podmnožici stolpcev",
|
|
2342
3072
|
"he": "השורות נבדלות בתת-קבוצה של עמודות",
|
|
2343
3073
|
"th": "แถวแตกต่างกันในชุดย่อยของคอลัมน์",
|
|
2344
3074
|
"fa": "ردیفها در زیرمجموعهای از ستونها متمایز هستند",
|
|
@@ -2371,6 +3101,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2371
3101
|
"el": "Όλες οι γραμμές είναι πλήρεις",
|
|
2372
3102
|
"id": "Semua baris lengkap",
|
|
2373
3103
|
"uk": "Всі рядки повні",
|
|
3104
|
+
"bg": "Всички редове са пълни",
|
|
3105
|
+
"hr": "Svi redci su potpuni",
|
|
3106
|
+
"et": "Kõik read on täielikud",
|
|
3107
|
+
"hu": "Minden sor teljes",
|
|
3108
|
+
"ga": "Tá gach sraith iomlán",
|
|
3109
|
+
"lv": "Visas rindas ir pilnīgas",
|
|
3110
|
+
"lt": "Visos eilutės yra pilnos",
|
|
3111
|
+
"mt": "Ir-ringiela kollha huma kompluti",
|
|
3112
|
+
"sk": "Všetky riadky sú úplné",
|
|
3113
|
+
"sl": "Vse vrstice so popolne",
|
|
2374
3114
|
"he": "כל השורות שלמות",
|
|
2375
3115
|
"th": "แถวทั้งหมดสมบูรณ์",
|
|
2376
3116
|
"fa": "همه ردیفها کامل هستند",
|
|
@@ -2403,6 +3143,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2403
3143
|
"el": "Οι γραμμές είναι πλήρεις σε ένα υποσύνολο στηλών",
|
|
2404
3144
|
"id": "Baris lengkap di seluruh subset kolom",
|
|
2405
3145
|
"uk": "Рядки повні в підмножині стовпців",
|
|
3146
|
+
"bg": "Редовете са пълни в подмножество от колони",
|
|
3147
|
+
"hr": "Redci su potpuni u podskupu stupaca",
|
|
3148
|
+
"et": "Read on täielikud veergude alamhulgas",
|
|
3149
|
+
"hu": "A sorok teljesek az oszlopok egy részhalmazában",
|
|
3150
|
+
"ga": "Tá na sraitheanna iomlán trasna fo-thacar de cholúin",
|
|
3151
|
+
"lv": "Rindas ir pilnīgas kolonnu apakškopā",
|
|
3152
|
+
"lt": "Eilutės yra pilnos stulpelių poaibėje",
|
|
3153
|
+
"mt": "Ir-ringiela huma kompluti f'subset tal-kolonni",
|
|
3154
|
+
"sk": "Riadky sú úplné v podmnožine stĺpcov",
|
|
3155
|
+
"sl": "Vrstice so popolne v podmnožici stolpcev",
|
|
2406
3156
|
"he": "השורות שלמות בתת-קבוצה של עמודות",
|
|
2407
3157
|
"th": "แถวสมบูรณ์ในชุดย่อยของคอลัมน์",
|
|
2408
3158
|
"fa": "ردیفها در زیرمجموعهای از ستونها کامل هستند",
|
|
@@ -2435,6 +3185,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2435
3185
|
"el": "Αναφορά για το βήμα επικύρωσης {i}",
|
|
2436
3186
|
"id": "Laporan untuk Langkah Validasi {i}",
|
|
2437
3187
|
"uk": "Звіт для кроку перевірки {i}",
|
|
3188
|
+
"bg": "Доклад за стъпка за валидация {i}",
|
|
3189
|
+
"hr": "Izvješće za korak validacije {i}",
|
|
3190
|
+
"et": "Aruanne valideerimise sammu {i} kohta",
|
|
3191
|
+
"hu": "Jelentés az érvényesítési lépésről {i}",
|
|
3192
|
+
"ga": "Tuairisc don Chéim Bailíochta {i}",
|
|
3193
|
+
"lv": "Ziņojums validācijas solim {i}",
|
|
3194
|
+
"lt": "Ataskaita patvirtinimo žingsniui {i}",
|
|
3195
|
+
"mt": "Rapport għall-Pass ta' Validazzjoni {i}",
|
|
3196
|
+
"sk": "Správa pre validačný krok {i}",
|
|
3197
|
+
"sl": "Poročilo za validacijski korak {i}",
|
|
2438
3198
|
"he": "דוח עבור שלב אימות {i}",
|
|
2439
3199
|
"th": "รายงานสำหรับขั้นตอนการตรวจสอบ {i}",
|
|
2440
3200
|
"fa": "گزارش برای مرحله اعتبارسنجی {i}",
|
|
@@ -2467,6 +3227,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2467
3227
|
"el": "ΙΣΧΥΡΙΣΜΟΣ",
|
|
2468
3228
|
"id": "PERNYATAAN",
|
|
2469
3229
|
"uk": "ТВЕРДЖЕННЯ",
|
|
3230
|
+
"bg": "ТВЪРДЕНИЕ",
|
|
3231
|
+
"hr": "TVRDNJA",
|
|
3232
|
+
"et": "VÄIDE",
|
|
3233
|
+
"hu": "ÁLLÍTÁS",
|
|
3234
|
+
"ga": "DEARBHÚ",
|
|
3235
|
+
"lv": "APGALVOJUMS",
|
|
3236
|
+
"lt": "TEIGINYS",
|
|
3237
|
+
"mt": "ASSERZJONI",
|
|
3238
|
+
"sk": "TVRDENIE",
|
|
3239
|
+
"sl": "TRDITEV",
|
|
2470
3240
|
"he": "טענה",
|
|
2471
3241
|
"th": "ข้อยืนยัน",
|
|
2472
3242
|
"fa": "ادعا",
|
|
@@ -2499,6 +3269,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2499
3269
|
"el": "{failure_rate} ΑΠΟΤΥΧΙΕΣ ΜΟΝΑΔΩΝ ΔΟΚΙΜΗΣ ΣΤΗ ΣΤΗΛΗ <strong>{column_position}</strong>",
|
|
2500
3270
|
"id": "{failure_rate} KEGAGALAN UNIT UJI DI KOLOM <strong>{column_position}</strong>",
|
|
2501
3271
|
"uk": "{failure_rate} ЗБОЇВ ТЕСТОВИХ ОДИНИЦЬ У СТОВПЦІ <strong>{column_position}</strong>",
|
|
3272
|
+
"bg": "{failure_rate} НЕУСПЕШНИ ТЕСТОВИ ЕДИНИЦИ В КОЛОНА <strong>{column_position}</strong>",
|
|
3273
|
+
"hr": "{failure_rate} NEUSPJEŠNIH TESTNIH JEDINICA U STUPCU <strong>{column_position}</strong>",
|
|
3274
|
+
"et": "{failure_rate} TESTÜKSUSE TÕRGET VEERUS <strong>{column_position}</strong>",
|
|
3275
|
+
"hu": "{failure_rate} TESZTEGYSÉG HIBA A <strong>{column_position}</strong> OSZLOPBAN",
|
|
3276
|
+
"ga": "{failure_rate} TEIPEANNA AONAD TÁSTÁLA I gCOLÚN <strong>{column_position}</strong>",
|
|
3277
|
+
"lv": "{failure_rate} TESTU VIENĪBU KĻŪMES KOLONNĀ <strong>{column_position}</strong>",
|
|
3278
|
+
"lt": "{failure_rate} TESTO VIENETŲ NESĖKMĖS STULPELYJE <strong>{column_position}</strong>",
|
|
3279
|
+
"mt": "{failure_rate} FALLIMENTI TA' UNITAJIET TAT-TEST FIL-KOLONNA <strong>{column_position}</strong>",
|
|
3280
|
+
"sk": "{failure_rate} ZLYHANÍ TESTOVACÍCH JEDNOTIEK V STĹPCI <strong>{column_position}</strong>",
|
|
3281
|
+
"sl": "{failure_rate} NAPAK TESTNIH ENOT V STOLPCU <strong>{column_position}</strong>",
|
|
2502
3282
|
"he": "{failure_rate} כישלונות יחידת בדיקה בעמודה <strong>{column_position}</strong>",
|
|
2503
3283
|
"th": "{failure_rate} ความล้มเหลวของหน่วยทดสอบในคอลัมน์ <strong>{column_position}</strong>",
|
|
2504
3284
|
"fa": "{failure_rate} شکست واحدهای تست در ستون <strong>{column_position}</strong>",
|
|
@@ -2530,7 +3310,17 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2530
3310
|
"hi": "{failure_rate} परीक्षण इकाई विफलताएँ",
|
|
2531
3311
|
"el": "{failure_rate} ΑΠΟΤΥΧΙΕΣ ΜΟΝΑΔΩΝ ΔΟΚΙΜΗΣ",
|
|
2532
3312
|
"id": "{failure_rate} KEGAGALAN UNIT UJI",
|
|
2533
|
-
"uk": "{failure_rate}
|
|
3313
|
+
"uk": "{failure_rate} ЗБΟЇВ ТЕСТОВИХ ОДИНИЦЬ",
|
|
3314
|
+
"bg": "{failure_rate} НЕУСПЕШНИ ТЕСТОВИ ЕДИНИЦИ",
|
|
3315
|
+
"hr": "{failure_rate} NEUSPJEŠNIH TESTNIH JEDINICA",
|
|
3316
|
+
"et": "{failure_rate} TESTÜKSUSE TÕRGET",
|
|
3317
|
+
"hu": "{failure_rate} TESZTEGYSÉG HIBA",
|
|
3318
|
+
"ga": "{failure_rate} TEIPEANNA AONAD TÁSTÁLA",
|
|
3319
|
+
"lv": "{failure_rate} TESTU VIENĪBU KĻŪMES",
|
|
3320
|
+
"lt": "{failure_rate} TESTO VIENETŲ NESĖKMĖS",
|
|
3321
|
+
"mt": "{failure_rate} FALLIMENTI TA' UNITAJIET TAT-TEST",
|
|
3322
|
+
"sk": "{failure_rate} ZLYHANÍ TESTOVACÍCH JEDNOTIEK",
|
|
3323
|
+
"sl": "{failure_rate} NAPAK TESTNIH ENOT",
|
|
2534
3324
|
"he": "{failure_rate} כישלונות יחידת בדיקה",
|
|
2535
3325
|
"th": "{failure_rate} ความล้มเหลวของหน่วยทดสอบ",
|
|
2536
3326
|
"fa": "{failure_rate} شکست واحدهای تست",
|
|
@@ -2563,6 +3353,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2563
3353
|
"el": "(ΔΕΝ ΕΜΦΑΝΙΖΕΤΑΙ)",
|
|
2564
3354
|
"id": "(TIDAK DITAMPILKAN)",
|
|
2565
3355
|
"uk": "(НЕ ПОКАЗАНО)",
|
|
3356
|
+
"bg": "(НЕ Е ПОКАЗАНО)",
|
|
3357
|
+
"hr": "(NIJE PRIKAZANO)",
|
|
3358
|
+
"et": "(EI KUVATA)",
|
|
3359
|
+
"hu": "(NEM LÁTHATÓ)",
|
|
3360
|
+
"ga": "(NÍ THAISPEÁNTAR)",
|
|
3361
|
+
"lv": "(NAV RĀDĪTS)",
|
|
3362
|
+
"lt": "(NERODOMA)",
|
|
3363
|
+
"mt": "(MHUX MURI)",
|
|
3364
|
+
"sk": "(NEZOBRAZENÉ)",
|
|
3365
|
+
"sl": "(NI PRIKAZANO)",
|
|
2566
3366
|
"he": "(לא מוצג)",
|
|
2567
3367
|
"th": "(ไม่แสดง)",
|
|
2568
3368
|
"fa": "(نمایش داده نشده)",
|
|
@@ -2595,6 +3395,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2595
3395
|
"el": "<div>ΕΞΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΩΝ <strong>{extract_length_resolved}</strong> ΓΡΑΜΜΩΝ {shown_failures}:</div>",
|
|
2596
3396
|
"id": "<div>EKSTRAK <strong>{extract_length_resolved}</strong> BARIS PERTAMA {shown_failures}:</div>",
|
|
2597
3397
|
"uk": "<div>ВИТЯГ ПЕРШИХ <strong>{extract_length_resolved}</strong> РЯДКІВ {shown_failures}:</div>",
|
|
3398
|
+
"bg": "<div>ИЗВЛЕЧЕНИЕ НА ПЪРВИТЕ <strong>{extract_length_resolved}</strong> РЕДА {shown_failures}:</div>",
|
|
3399
|
+
"hr": "<div>IZVADAK PRVIH <strong>{extract_length_resolved}</strong> REDAKA {shown_failures}:</div>",
|
|
3400
|
+
"et": "<div>VÄLJAVÕTE ESIMESTEST <strong>{extract_length_resolved}</strong> REAST {shown_failures}:</div>",
|
|
3401
|
+
"hu": "<div>AZ ELSŐ <strong>{extract_length_resolved}</strong> SOR KIVONATA {shown_failures}:</div>",
|
|
3402
|
+
"ga": "<div>SLIOCHT DEN CHÉAD <strong>{extract_length_resolved}</strong> SRAITH {shown_failures}:</div>",
|
|
3403
|
+
"lv": "<div>IZVILKUMS NO PIRMAJĀM <strong>{extract_length_resolved}</strong> RINDĀM {shown_failures}:</div>",
|
|
3404
|
+
"lt": "<div>IŠTRAUKA IŠ PIRMŲJŲ <strong>{extract_length_resolved}</strong> EILUČIŲ {shown_failures}:</div>",
|
|
3405
|
+
"mt": "<div>ESTRATT TAL-EWWEL <strong>{extract_length_resolved}</strong> RINGIELA {shown_failures}:</div>",
|
|
3406
|
+
"sk": "<div>VÝPIS PRVÝCH <strong>{extract_length_resolved}</strong> RIADKOV {shown_failures}:</div>",
|
|
3407
|
+
"sl": "<div>IZVLEČEK PRVIH <strong>{extract_length_resolved}</strong> VRSTIC {shown_failures}:</div>",
|
|
2598
3408
|
"he": "<div>מיצוי <strong>{extract_length_resolved}</strong> השורות הראשונות {shown_failures}:</div>",
|
|
2599
3409
|
"th": "<div>สกัด <strong>{extract_length_resolved}</strong> แถวแรก {shown_failures}:</div>",
|
|
2600
3410
|
"fa": "<div>استخراج <strong>{extract_length_resolved}</strong> ردیف اول {shown_failures}:</div>",
|
|
@@ -2627,6 +3437,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2627
3437
|
"el": "<div>ΕΞΑΓΩΓΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ <strong>{extract_length_resolved}</strong> ΓΡΑΜΜΩΝ {shown_failures}:</div>",
|
|
2628
3438
|
"id": "<div>EKSTRAK SEMUA <strong>{extract_length_resolved}</strong> BARIS {shown_failures}:</div>",
|
|
2629
3439
|
"uk": "<div>ВИТЯГ УСІХ <strong>{extract_length_resolved}</strong> РЯДКІВ {shown_failures}:</div>",
|
|
3440
|
+
"bg": "<div>ИЗВЛЕЧЕНИЕ НА ВСИЧКИ <strong>{extract_length_resolved}</strong> РЕДА {shown_failures}:</div>",
|
|
3441
|
+
"hr": "<div>IZVADAK SVIH <strong>{extract_length_resolved}</strong> REDAKA {shown_failures}:</div>",
|
|
3442
|
+
"et": "<div>VÄLJAVÕTE KÕIGIST <strong>{extract_length_resolved}</strong> REAST {shown_failures}:</div>",
|
|
3443
|
+
"hu": "<div>AZ ÖSSZES <strong>{extract_length_resolved}</strong> SOR KIVONATA {shown_failures}:</div>",
|
|
3444
|
+
"ga": "<div>SLIOCHT DE NA <strong>{extract_length_resolved}</strong> SRAITH AR FAD {shown_failures}:</div>",
|
|
3445
|
+
"lv": "<div>IZVILKUMS NO VISĀM <strong>{extract_length_resolved}</strong> RINDĀM {shown_failures}:</div>",
|
|
3446
|
+
"lt": "<div>IŠTRAUKA IŠ VISŲ <strong>{extract_length_resolved}</strong> EILUČIŲ {shown_failures}:</div>",
|
|
3447
|
+
"mt": "<div>ESTRATT TAL- <strong>{extract_length_resolved}</strong> RINGIELA KOLLHA {shown_failures}:</div>",
|
|
3448
|
+
"sk": "<div>VÝPIS VŠETKÝCH <strong>{extract_length_resolved}</strong> RIADKOV {shown_failures}:</div>",
|
|
3449
|
+
"sl": "<div>IZVLEČEK VSEH <strong>{extract_length_resolved}</strong> VRSTIC {shown_failures}:</div>",
|
|
2630
3450
|
"he": "<div>מיצוי כל <strong>{extract_length_resolved}</strong> השורות {shown_failures}:</div>",
|
|
2631
3451
|
"th": "<div>สกัดทุก <strong>{extract_length_resolved}</strong> แถว {shown_failures}:</div>",
|
|
2632
3452
|
"fa": "<div>استخراج همه <strong>{extract_length_resolved}</strong> ردیف {shown_failures}:</div>",
|
|
@@ -2659,6 +3479,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2659
3479
|
"el": "(ΜΕ <span style='color: #B22222;'>ΑΠΟΤΥΧΙΕΣ ΜΟΝΑΔΩΝ ΔΟΚΙΜΗΣ ΜΕ ΚΟΚΚΙΝΟ</span>)",
|
|
2660
3480
|
"id": "(DENGAN <span style='color: #B22222;'>KEGAGALAN UNIT UJI BERWARNA MERAH</span>)",
|
|
2661
3481
|
"uk": "(З <span style='color: #B22222;'>ЗБОЯМИ ТЕСТОВИХ ОДИНИЦЬ, ВИДІЛЕНИМИ ЧЕРВОНИМ</span>)",
|
|
3482
|
+
"bg": "(С <span style='color: #B22222;'>НЕУСПЕШНИ ТЕСТОВИ ЕДИНИЦИ В ЧЕРВЕНО</span>)",
|
|
3483
|
+
"hr": "(S <span style='color: #B22222;'>NEUSPJEŠNIM TESTNIM JEDINICAMA U CRVENOM</span>)",
|
|
3484
|
+
"et": "(<span style='color: #B22222;'>PUNASEGA MÄRGITUD</span> TESTÜKSUSE TÕRKED)",
|
|
3485
|
+
"hu": "(<span style='color: #B22222;'>PIROS SZÍNNEL JELÖLT</span> TESZTEGYSÉG HIBÁKKAL)",
|
|
3486
|
+
"ga": "(LE <span style='color: #B22222;'>TEIPEANNA AONAD TÁSTÁLA I nDEARG</span>)",
|
|
3487
|
+
"lv": "(AR <span style='color: #B22222;'>TESTU VIENĪBU KĻŪMĒM SARKANĀ KRĀSĀ</span>)",
|
|
3488
|
+
"lt": "(SU <span style='color: #B22222;'>TESTO VIENETŲ NESĖKMĖMIS RAUDONAI</span>)",
|
|
3489
|
+
"mt": "(B' <span style='color: #B22222;'>FALLIMENTI TA' UNITAJIET TAT-TEST F'AĦMAR</span>)",
|
|
3490
|
+
"sk": "(SO <span style='color: #B22222;'>ZLYHANÍM TESTOVACÍCH JEDNOTIEK ČERVENO</span>)",
|
|
3491
|
+
"sl": "(Z <span style='color: #B22222;'>NAPAKAMI TESTNIH ENOT V RDEČI BARVI</span>)",
|
|
2662
3492
|
"he": "(עם <span style='color: #B22222;'>כישלונות יחידת בדיקה באדום</span>)",
|
|
2663
3493
|
"th": "(พร้อมกับ<span style='color: #B22222;'>ความล้มเหลวของหน่วยทดสอบสีแดง</span>)",
|
|
2664
3494
|
"fa": "(با <span style='color: #B22222;'>شکست واحدهای تست به رنگ قرمز</span>)",
|
|
@@ -2691,6 +3521,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2691
3521
|
"el": "<div>ΕΞΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΩΝ <strong>{extract_length_resolved}</strong> ΓΡΑΜΜΩΝ:</div>",
|
|
2692
3522
|
"id": "<div>EKSTRAK <strong>{extract_length_resolved}</strong> BARIS PERTAMA:</div>",
|
|
2693
3523
|
"uk": "<div>ВИТЯГ ПЕРШИХ <strong>{extract_length_resolved}</strong> РЯДКІВ:</div>",
|
|
3524
|
+
"bg": "<div>ИЗВЛЕЧЕНИЕ НА ПЪРВИТЕ <strong>{extract_length_resolved}</strong> РЕДА:</div>",
|
|
3525
|
+
"hr": "<div>IZVADAK PRVIH <strong>{extract_length_resolved}</strong> REDAKA:</div>",
|
|
3526
|
+
"et": "<div>VÄLJAVÕTE ESIMESTEST <strong>{extract_length_resolved}</strong> REAST:</div>",
|
|
3527
|
+
"hu": "<div>AZ ELSŐ <strong>{extract_length_resolved}</strong> SOR KIVONATA:</div>",
|
|
3528
|
+
"ga": "<div>SLIOCHT DEN CHÉAD <strong>{extract_length_resolved}</strong> SRAITH:</div>",
|
|
3529
|
+
"lv": "<div>IZVILKUMS NO PIRMAJĀM <strong>{extract_length_resolved}</strong> RINDĀM:</div>",
|
|
3530
|
+
"lt": "<div>IŠTRAUKA IŠ PIRMŲJŲ <strong>{extract_length_resolved}</strong> EILUČIŲ:</div>",
|
|
3531
|
+
"mt": "<div>ESTRATT TAL-EWWEL <strong>{extract_length_resolved}</strong> RINGIELA:</div>",
|
|
3532
|
+
"sk": "<div>VÝPIS PRVÝCH <strong>{extract_length_resolved}</strong> RIADKOV:</div>",
|
|
3533
|
+
"sl": "<div>IZVLEČEK PRVIH <strong>{extract_length_resolved}</strong> VRSTIC:</div>",
|
|
2694
3534
|
"he": "<div>מיצוי <strong>{extract_length_resolved}</strong> השורות הראשונות:</div>",
|
|
2695
3535
|
"th": "<div>สกัด <strong>{extract_length_resolved}</strong> แถวแรก:</div>",
|
|
2696
3536
|
"fa": "<div>استخراج <strong>{extract_length_resolved}</strong> ردیف اول:</div>",
|
|
@@ -2723,6 +3563,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2723
3563
|
"el": "<div>ΕΞΑΓΩΓΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ <strong>{extract_length_resolved}</strong> ΓΡΑΜΜΩΝ:</div>",
|
|
2724
3564
|
"id": "<div>EKSTRAK SEMUA <strong>{extract_length_resolved}</strong> BARIS:</div>",
|
|
2725
3565
|
"uk": "<div>ВИТЯГ УСІХ <strong>{extract_length_resolved}</strong> РЯДКІВ:</div>",
|
|
3566
|
+
"bg": "<div>ИЗВЛЕЧЕНИЕ НА ВСИЧКИ <strong>{extract_length_resolved}</strong> РЕДА:</div>",
|
|
3567
|
+
"hr": "<div>IZVADAK SVIH <strong>{extract_length_resolved}</strong> REDAKA:</div>",
|
|
3568
|
+
"et": "<div>VÄLJAVÕTE KÕIGIST <strong>{extract_length_resolved}</strong> REAST:</div>",
|
|
3569
|
+
"hu": "<div>AZ ÖSSZES <strong>{extract_length_resolved}</strong> SOR KIVONATA:</div>",
|
|
3570
|
+
"ga": "<div>SLIOCHT DE NA <strong>{extract_length_resolved}</strong> SRAITH AR FAD:</div>",
|
|
3571
|
+
"lv": "<div>IZVILKUMS NO VISĀM <strong>{extract_length_resolved}</strong> RINDĀM:</div>",
|
|
3572
|
+
"lt": "<div>IŠTRAUKA IŠ VISŲ <strong>{extract_length_resolved}</strong> EILUČIŲ:</div>",
|
|
3573
|
+
"mt": "<div>ESTRATT TAL- <strong>{extract_length_resolved}</strong> RINGIELA KOLLHA:</div>",
|
|
3574
|
+
"sk": "<div>VÝPIS VŠETKÝCH <strong>{extract_length_resolved}</strong> RIADKOV:</div>",
|
|
3575
|
+
"sl": "<div>IZVLEČEK VSEH <strong>{extract_length_resolved}</strong> VRSTIC:</div>",
|
|
2726
3576
|
"he": "<div>מיצוי כל <strong>{extract_length_resolved}</strong> השורות:</div>",
|
|
2727
3577
|
"th": "<div>สกัดทุก <strong>{extract_length_resolved}</strong> แถว:</div>",
|
|
2728
3578
|
"fa": "<div>استخراج همه <strong>{extract_length_resolved}</strong> ردیف:</div>",
|
|
@@ -2755,6 +3605,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2755
3605
|
"el": "{failure_rate} ΑΠΟΤΥΧΙΕΣ ΜΟΝΑΔΩΝ ΔΟΚΙΜΗΣ",
|
|
2756
3606
|
"id": "{failure_rate} KEGAGALAN UNIT UJI",
|
|
2757
3607
|
"uk": "{failure_rate} ЗБОЇВ ТЕСТОВИХ ОДИНИЦЬ",
|
|
3608
|
+
"bg": "{failure_rate} НЕУСПЕШНИ ТЕСТОВИ ЕДИНИЦИ",
|
|
3609
|
+
"hr": "{failure_rate} NEUSPJEŠNIH TESTNIH JEDINICA",
|
|
3610
|
+
"et": "{failure_rate} TESTÜKSUSE TÕRGET",
|
|
3611
|
+
"hu": "{failure_rate} TESZTEGYSÉG HIBA",
|
|
3612
|
+
"ga": "{failure_rate} TEIPEANNA AONAD TÁSTÁLA",
|
|
3613
|
+
"lv": "{failure_rate} TESTU VIENĪBU KĻŪMES",
|
|
3614
|
+
"lt": "{failure_rate} TESTO VIENETŲ NESĖKMĖS",
|
|
3615
|
+
"mt": "{failure_rate} FALLIMENTI TA' UNITAJIET TAT-TEST",
|
|
3616
|
+
"sk": "{failure_rate} ZLYHANÍ TESTOVACÍCH JEDNOTIEK",
|
|
3617
|
+
"sl": "{failure_rate} NAPAK TESTNIH ENOT",
|
|
2758
3618
|
"he": "{failure_rate} כישלונות יחידת בדיקה",
|
|
2759
3619
|
"th": "{failure_rate} ความล้มเหลวของหน่วยทดสอบ",
|
|
2760
3620
|
"fa": "{failure_rate} شکست واحدهای تست",
|
|
@@ -2787,6 +3647,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2787
3647
|
"el": "<strong>{n}</strong> ΜΟΝΑΔΕΣ ΔΟΚΙΜΗΣ <em>ΟΛΕΣ ΕΠΙΤΥΧΕΙΣ</em> ΣΤΗ ΣΤΗΛΗ <strong>{column_position}</strong>",
|
|
2788
3648
|
"id": "<strong>{n}</strong> UNIT UJI <em>SEMUA LULUS</em> DI KOLOM <strong>{column_position}</strong>",
|
|
2789
3649
|
"uk": "<strong>{n}</strong> ТЕСТОВИХ ОДИНИЦЬ <em>УСІ ПРОЙШЛИ</em> У СТОВПЦІ <strong>{column_position}</strong>",
|
|
3650
|
+
"bg": "<strong>{n}</strong> ТЕСТОВИ ЕДИНИЦИ <em>ВСИЧКИ МИНАХА</em> В КОЛОНА <strong>{column_position}</strong>",
|
|
3651
|
+
"hr": "<strong>{n}</strong> TESTNIH JEDINICA <em>SVE PROŠLE</em> U STUPCU <strong>{column_position}</strong>",
|
|
3652
|
+
"et": "<strong>{n}</strong> TESTÜKSUST <em>KÕIK LÄBISID</em> VEERUS <strong>{column_position}</strong>",
|
|
3653
|
+
"hu": "<strong>{n}</strong> TESZTEGYSÉG <em>MIND ÁTMENT</em> A <strong>{column_position}</strong> OSZLOPBAN",
|
|
3654
|
+
"ga": "<strong>{n}</strong> AONAD TÁSTÁLA <em>GACH CEANN RITE</em> I gCOLÚN <strong>{column_position}</strong>",
|
|
3655
|
+
"lv": "<strong>{n}</strong> TESTU VIENĪBAS <em>VISAS IZTURĒJA</em> KOLONNĀ <strong>{column_position}</strong>",
|
|
3656
|
+
"lt": "<strong>{n}</strong> TESTO VIENETAI <em>VISI IŠLAIKĖ</em> STULPELYJE <strong>{column_position}</strong>",
|
|
3657
|
+
"mt": "<strong>{n}</strong> UNITAJIET TAT-TEST <em>KOLLHA GĦADDEW</em> FIL-KOLONNA <strong>{column_position}</strong>",
|
|
3658
|
+
"sk": "<strong>{n}</strong> TESTOVACÍCH JEDNOTIEK <em>VŠETKY PREŠLI</em> V STĹPCI <strong>{column_position}</strong>",
|
|
3659
|
+
"sl": "<strong>{n}</strong> TESTNIH ENOT <em>VSE SO USPEŠNE</em> V STOLPCU <strong>{column_position}</strong>",
|
|
2790
3660
|
"he": "<strong>{n}</strong> יחידות בדיקה <em>כולן עברו</em> בעמודה <strong>{column_position}</strong>",
|
|
2791
3661
|
"th": "<strong>{n}</strong> หน่วยทดสอบ <em>ผ่านทั้งหมด</em> ในคอลัมน์ <strong>{column_position}</strong>",
|
|
2792
3662
|
"fa": "<strong>{n}</strong> واحد تست <em>همه موفق</em> در ستون <strong>{column_position}</strong>",
|
|
@@ -2819,6 +3689,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2819
3689
|
"el": "<strong>{n}</strong> ΜΟΝΑΔΕΣ ΔΟΚΙΜΗΣ <em>ΟΛΕΣ ΕΠΙΤΥΧΕΙΣ</em>",
|
|
2820
3690
|
"id": "<strong>{n}</strong> UNIT UJI <em>SEMUA LULUS</em>",
|
|
2821
3691
|
"uk": "<strong>{n}</strong> ТЕСТОВИХ ОДИНИЦЬ <em>УСІ ПРОЙШЛИ</em>",
|
|
3692
|
+
"bg": "<strong>{n}</strong> ТЕСТОВИ ЕДИНИЦИ <em>ВСИЧКИ МИНАХА</em>",
|
|
3693
|
+
"hr": "<strong>{n}</strong> TESTNIH JEDINICA <em>SVE PROŠLE</em>",
|
|
3694
|
+
"et": "<strong>{n}</strong> TESTÜKSUST <em>KÕIK LÄBISID</em>",
|
|
3695
|
+
"hu": "<strong>{n}</strong> TESZTEGYSÉG <em>MIND ÁTMENT</em>",
|
|
3696
|
+
"ga": "<strong>{n}</strong> AONAD TÁSTÁLA <em>GACH CEANN RITE</em>",
|
|
3697
|
+
"lv": "<strong>{n}</strong> TESTU VIENĪBAS <em>VISAS IZTURĒJA</em>",
|
|
3698
|
+
"lt": "<strong>{n}</strong> TESTO VIENETAI <em>VISI IŠLAIKĖ</em>",
|
|
3699
|
+
"mt": "<strong>{n}</strong> UNITAJIET TAT-TEST <em>KOLLHA GĦADDEW</em>",
|
|
3700
|
+
"sk": "<strong>{n}</strong> TESTOVACÍCH JEDNOTIEK <em>VŠETKY PREŠLI</em>",
|
|
3701
|
+
"sl": "<strong>{n}</strong> TESTNIH ENOT <em>VSE SO USPEŠNE</em>",
|
|
2822
3702
|
"he": "<strong>{n}</strong> יחידות בדיקה <em>כולן עברו</em>",
|
|
2823
3703
|
"th": "<strong>{n}</strong> หน่วยทดสอบ <em>ผ่านทั้งหมด</em>",
|
|
2824
3704
|
"fa": "<strong>{n}</strong> واحد تست <em>همه موفق</em>",
|
|
@@ -2851,6 +3731,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2851
3731
|
"el": "<div>ΠΡΟΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ ΠΙΝΑΚΑ ΣΤΟΧΟΥ:</div>",
|
|
2852
3732
|
"id": "<div>PRATINJAU TABEL TARGET:</div>",
|
|
2853
3733
|
"uk": "<div>ПОПЕРЕДНІЙ ПЕРЕГЛЯД ЦІЛЬОВОЇ ТАБЛИЦІ:</div>",
|
|
3734
|
+
"bg": "<div>ПРЕГЛЕД НА ЦЕЛЕВАТА ТАБЛИЦА:</div>",
|
|
3735
|
+
"hr": "<div>PREGLED CILJNE TABLICE:</div>",
|
|
3736
|
+
"et": "<div>SIHTABELI EELVAADE:</div>",
|
|
3737
|
+
"hu": "<div>A CÉLTÁBLA ELŐNÉZETE:</div>",
|
|
3738
|
+
"ga": "<div>RÉAMHAMHARC AR AN TÁBLA SPRICE:</div>",
|
|
3739
|
+
"lv": "<div>MĒRĶA TABULAS PRIEKŠSKATĪJUMS:</div>",
|
|
3740
|
+
"lt": "<div>TIKSLINĖS LENTELĖS PERŽIŪRA:</div>",
|
|
3741
|
+
"mt": "<div>PREVIŻJONI TAT-TABELLA TAL-MIRA:</div>",
|
|
3742
|
+
"sk": "<div>NÁHĽAD CIEĽOVEJ TABUĽKY:</div>",
|
|
3743
|
+
"sl": "<div>PREDOGLED CILJNE TABELE:</div>",
|
|
2854
3744
|
"he": "<div>תצוגה מקדימה של הטבלה המטרה:</div>",
|
|
2855
3745
|
"th": "<div>ตัวอย่างของตารางเป้าหมาย:</div>",
|
|
2856
3746
|
"fa": "<div>پیشنمایش جدول هدف:</div>",
|
|
@@ -2883,6 +3773,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2883
3773
|
"el": "ΠΛΗΡΗΣ",
|
|
2884
3774
|
"id": "LENGKAP",
|
|
2885
3775
|
"uk": "ПОВНИЙ",
|
|
3776
|
+
"bg": "ПЪЛЕН",
|
|
3777
|
+
"hr": "POTPUN",
|
|
3778
|
+
"et": "TÄIELIK",
|
|
3779
|
+
"hu": "TELJES",
|
|
3780
|
+
"ga": "IOMLÁN",
|
|
3781
|
+
"lv": "PILNĪGS",
|
|
3782
|
+
"lt": "PILNAS",
|
|
3783
|
+
"mt": "SĦIĦ",
|
|
3784
|
+
"sk": "ÚPLNÝ",
|
|
3785
|
+
"sl": "POPOLN",
|
|
2886
3786
|
"he": "שלם",
|
|
2887
3787
|
"th": "สมบูรณ์",
|
|
2888
3788
|
"fa": "کامل",
|
|
@@ -2915,6 +3815,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2915
3815
|
"el": "ΜΕ ΣΕΙΡΑ",
|
|
2916
3816
|
"id": "BERURUTAN",
|
|
2917
3817
|
"uk": "ПО ПОРЯДКУ",
|
|
3818
|
+
"bg": "ПО РЕД",
|
|
3819
|
+
"hr": "PO REDU",
|
|
3820
|
+
"et": "JÄRJEKORRAS",
|
|
3821
|
+
"hu": "SORRENDBEN",
|
|
3822
|
+
"ga": "IN ORD",
|
|
3823
|
+
"lv": "SECĪBĀ",
|
|
3824
|
+
"lt": "TVARKA",
|
|
3825
|
+
"mt": "FIL-ORDNI",
|
|
3826
|
+
"sk": "V PORADÍ",
|
|
3827
|
+
"sl": "PO VRSTNEM REDU",
|
|
2918
3828
|
"he": "בסדר",
|
|
2919
3829
|
"th": "เรียงลำดับ",
|
|
2920
3830
|
"fa": "به ترتیب",
|
|
@@ -2947,6 +3857,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2947
3857
|
"el": "ΣΤΟΧΟΣ",
|
|
2948
3858
|
"id": "TARGET",
|
|
2949
3859
|
"uk": "ЦІЛЬ",
|
|
3860
|
+
"bg": "ЦЕЛ",
|
|
3861
|
+
"hr": "CILJ",
|
|
3862
|
+
"et": "SIHTMÄRK",
|
|
3863
|
+
"hu": "CÉL",
|
|
3864
|
+
"ga": "SPRIOC",
|
|
3865
|
+
"lv": "MĒRĶIS",
|
|
3866
|
+
"lt": "TIKSLAS",
|
|
3867
|
+
"mt": "MIRA",
|
|
3868
|
+
"sk": "CIEĽ",
|
|
3869
|
+
"sl": "CILJ",
|
|
2950
3870
|
"he": "מטרה",
|
|
2951
3871
|
"th": "เป้าหมาย",
|
|
2952
3872
|
"fa": "هدف",
|
|
@@ -2979,6 +3899,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
2979
3899
|
"el": "ΣΤΗΛΗ",
|
|
2980
3900
|
"id": "KOLOM",
|
|
2981
3901
|
"uk": "СТОВПЕЦЬ",
|
|
3902
|
+
"bg": "КОЛОНА",
|
|
3903
|
+
"hr": "STUPAC",
|
|
3904
|
+
"et": "VEERG",
|
|
3905
|
+
"hu": "OSZLOP",
|
|
3906
|
+
"ga": "COLÚN",
|
|
3907
|
+
"lv": "KOLONNA",
|
|
3908
|
+
"lt": "STULPELIS",
|
|
3909
|
+
"mt": "KOLONNA",
|
|
3910
|
+
"sk": "STĹPEC",
|
|
3911
|
+
"sl": "STOLPEC",
|
|
2982
3912
|
"he": "עמודה",
|
|
2983
3913
|
"th": "คอลัมน์",
|
|
2984
3914
|
"fa": "ستون",
|
|
@@ -3011,6 +3941,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
3011
3941
|
"el": "ΤΥΠΟΣ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ",
|
|
3012
3942
|
"id": "TIPE DATA",
|
|
3013
3943
|
"uk": "ТИП ДАНИХ",
|
|
3944
|
+
"bg": "ТИП ДАННИ",
|
|
3945
|
+
"hr": "TIP PODATAKA",
|
|
3946
|
+
"et": "ANDMETÜÜP",
|
|
3947
|
+
"hu": "ADATTÍPUS",
|
|
3948
|
+
"ga": "CINEÁL SONRAÍ",
|
|
3949
|
+
"lv": "DATU TIPS",
|
|
3950
|
+
"lt": "DUOMENŲ TIPAS",
|
|
3951
|
+
"mt": "TIP TA' DATA",
|
|
3952
|
+
"sk": "DÁTOVÝ TYP",
|
|
3953
|
+
"sl": "TIP PODATKOV",
|
|
3014
3954
|
"he": "סוג נתונים",
|
|
3015
3955
|
"th": "ประเภทข้อมูล",
|
|
3016
3956
|
"fa": "نوع داده",
|
|
@@ -3043,6 +3983,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
3043
3983
|
"el": "ΑΝΑΜΕΝΟΜΕΝΟ",
|
|
3044
3984
|
"id": "DIHARAPKAN",
|
|
3045
3985
|
"uk": "ОЧІКУВАНЕ",
|
|
3986
|
+
"bg": "ОЧАКВАНО",
|
|
3987
|
+
"hr": "OČEKIVANO",
|
|
3988
|
+
"et": "OODATUD",
|
|
3989
|
+
"hu": "VÁRT",
|
|
3990
|
+
"ga": "IONCHAIS",
|
|
3991
|
+
"lv": "GAIDĪTS",
|
|
3992
|
+
"lt": "TIKĖTASI",
|
|
3993
|
+
"mt": "MISTENNI",
|
|
3994
|
+
"sk": "OČAKÁVANÉ",
|
|
3995
|
+
"sl": "PRIČAKOVANO",
|
|
3046
3996
|
"he": "צפוי",
|
|
3047
3997
|
"th": "คาดหวัง",
|
|
3048
3998
|
"fa": "مورد انتظار",
|
|
@@ -3075,6 +4025,16 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
3075
4025
|
"el": "ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΙΑ ΣΧΗΜΑΤΟΣ ΣΤΗΛΗΣ",
|
|
3076
4026
|
"id": "KECOCOKAN SKEMA KOLOM",
|
|
3077
4027
|
"uk": "ВІДПОВІДНІСТЬ СХЕМИ СТОВПЦЯ",
|
|
4028
|
+
"bg": "СЪВПАДЕНИЕ НА СХЕМАТА НА КОЛОНАТА",
|
|
4029
|
+
"hr": "PODUDARANJE SHEME STUPCA",
|
|
4030
|
+
"et": "VEERU SKEEMI VASTAVUS",
|
|
4031
|
+
"hu": "OSZLOPSÉMA EGYEZÉS",
|
|
4032
|
+
"ga": "MEAITSEÁIL SCÉIME COLÚIN",
|
|
4033
|
+
"lv": "KOLONNAS SHĒMAS ATBILSTĪBA",
|
|
4034
|
+
"lt": "STULPELIO SCHEMOS ATITIKIMAS",
|
|
4035
|
+
"mt": "TQABBIL TAL-ISKEMA TAL-KOLONNA",
|
|
4036
|
+
"sk": "ZHODA SCHÉMY STĹPCA",
|
|
4037
|
+
"sl": "UJEMANJE SHEME STOLPCA",
|
|
3078
4038
|
"he": "התאמת סכימת עמודה",
|
|
3079
4039
|
"th": "การจับคู่โครงสร้างคอลัมน์",
|
|
3080
4040
|
"fa": "تطبیق طرحواره ستون",
|
|
@@ -3107,8 +4067,105 @@ STEP_REPORT_TEXT = {
|
|
|
3107
4067
|
"el": "Παρεχόμενο Σχήμα Στήλης:",
|
|
3108
4068
|
"id": "Skema Kolom yang Disediakan:",
|
|
3109
4069
|
"uk": "Надана Схема Стовпця:",
|
|
4070
|
+
"bg": "Предоставена Схема на Колоната:",
|
|
4071
|
+
"hr": "Pružena Shema Stupca:",
|
|
4072
|
+
"et": "Esitatud Veeru Skeem:",
|
|
4073
|
+
"hu": "Megadott Oszlopséma:",
|
|
4074
|
+
"ga": "Scéim Colúin Curtha ar Fáil:",
|
|
4075
|
+
"lv": "Nodrošinātā Kolonnas Shēma:",
|
|
4076
|
+
"lt": "Pateikta Stulpelio Schema:",
|
|
4077
|
+
"mt": "Iskema tal-Kolonna Pprovduta:",
|
|
4078
|
+
"sk": "Dodaná Schéma Stĺpca:",
|
|
4079
|
+
"sl": "Zagotovljena Shema Stolpca:",
|
|
3110
4080
|
"he": "סכימת עמודה שסופקה:",
|
|
3111
4081
|
"th": "โครงสร้างคอลัมน์ที่จัดให้:",
|
|
3112
4082
|
"fa": "طرحواره ستون ارائه شده:",
|
|
3113
4083
|
},
|
|
3114
4084
|
}
|
|
4085
|
+
|
|
4086
|
+
NOTES_TEXT = {
|
|
4087
|
+
"local_threshold": {
|
|
4088
|
+
"en": "Step-specific thresholds set with {thresholds}.",
|
|
4089
|
+
"fr": "Seuils spécifiques à l'étape définis avec {thresholds}.",
|
|
4090
|
+
"de": "Schrittspezifische Schwellenwerte festgelegt mit {thresholds}.",
|
|
4091
|
+
"it": "Soglie specifiche del passaggio impostate con {thresholds}.",
|
|
4092
|
+
"es": "Umbrales específicos del paso establecidos con {thresholds}.",
|
|
4093
|
+
"pt": "Limites específicos da etapa definidos com {thresholds}.",
|
|
4094
|
+
"ro": "Praguri specifice pasului stabilite cu {thresholds}.",
|
|
4095
|
+
"tr": "Adıma özgü eşikler şununla ayarlandı {thresholds}.",
|
|
4096
|
+
"zh-Hans": "步骤特定阈值设置为 {thresholds}。",
|
|
4097
|
+
"zh-Hant": "步驟特定閾值設置為 {thresholds}。",
|
|
4098
|
+
"ja": "ステップ固有のしきい値が設定されました {thresholds}。",
|
|
4099
|
+
"ko": "단계별 임계값 설정 {thresholds}.",
|
|
4100
|
+
"vi": "Ngưỡng cụ thể của bước được đặt với {thresholds}.",
|
|
4101
|
+
"ru": "Пороги для конкретного шага установлены с {thresholds}.",
|
|
4102
|
+
"cs": "Prahy specifické pro krok nastaveny s {thresholds}.",
|
|
4103
|
+
"pl": "Progi specyficzne dla kroku ustawione z {thresholds}.",
|
|
4104
|
+
"da": "Trin-specifikke tærskler indstillet med {thresholds}.",
|
|
4105
|
+
"sv": "Steg-specifika tröskelvärden inställda med {thresholds}.",
|
|
4106
|
+
"nb": "Trinn-spesifikke terskler satt med {thresholds}.",
|
|
4107
|
+
"nl": "Stap-specifieke drempels ingesteld met {thresholds}.",
|
|
4108
|
+
"fi": "Vaihekohtaiset kynnysarvot asetettu {thresholds}.",
|
|
4109
|
+
"is": "Skref-sértæk viðmiðunarmörk sett með {thresholds}.",
|
|
4110
|
+
"ar": "تم تعيين العتبات الخاصة بالخطوة مع {thresholds}.",
|
|
4111
|
+
"hi": "चरण-विशिष्ट सीमाएँ सेट की गईं {thresholds}।",
|
|
4112
|
+
"el": "Ορίστηκαν όρια συγκεκριμένου βήματος με {thresholds}.",
|
|
4113
|
+
"id": "Ambang khusus langkah ditetapkan dengan {thresholds}.",
|
|
4114
|
+
"uk": "Пороги для конкретного кроку встановлено з {thresholds}.",
|
|
4115
|
+
"bg": "Прагове специфични за стъпката зadadени с {thresholds}.",
|
|
4116
|
+
"hr": "Pragovi specifični za korak postavljeni s {thresholds}.",
|
|
4117
|
+
"et": "Sammu-spetsiifilised läved määratud {thresholds}.",
|
|
4118
|
+
"hu": "Lépésspecifikus küszöbértékek beállítva {thresholds}.",
|
|
4119
|
+
"ga": "Tairseacha sainiúla céime socraithe le {thresholds}.",
|
|
4120
|
+
"lv": "Darbībai specifiski sliekšņi iestatīti ar {thresholds}.",
|
|
4121
|
+
"lt": "Žingsniui specifinės ribos nustatytos su {thresholds}.",
|
|
4122
|
+
"mt": "Limiti speċifiċi tal-pass stabbiliti b' {thresholds}.",
|
|
4123
|
+
"sk": "Prahy špecifické pre krok nastavené s {thresholds}.",
|
|
4124
|
+
"sl": "Pragovi specifični za korak nastavljeni z {thresholds}.",
|
|
4125
|
+
"he": "ערכי סף ספציפיים לשלב הוגדרו עם {thresholds}.",
|
|
4126
|
+
"th": "ตั้งค่าเกณฑ์เฉพาะขั้นตอนด้วย {thresholds}.",
|
|
4127
|
+
"fa": "آستانههای خاص مرحله تنظیم شد با {thresholds}.",
|
|
4128
|
+
},
|
|
4129
|
+
"local_threshold_reset": {
|
|
4130
|
+
"en": "Global thresholds explicitly not used for this step.",
|
|
4131
|
+
"fr": "Seuils globaux explicitement non utilisés pour cette étape.",
|
|
4132
|
+
"de": "Globale Schwellenwerte für diesen Schritt explizit nicht verwendet.",
|
|
4133
|
+
"it": "Soglie globali esplicitamente non utilizzate per questo passaggio.",
|
|
4134
|
+
"es": "Umbrales globales explícitamente no utilizados para este paso.",
|
|
4135
|
+
"pt": "Limites globais explicitamente não utilizados para esta etapa.",
|
|
4136
|
+
"ro": "Pragurile globale nu sunt utilizate explicit pentru acest pas.",
|
|
4137
|
+
"tr": "Bu adım için genel eşikler açıkça kullanılmadı.",
|
|
4138
|
+
"zh-Hans": "此步骤明确不使用全局阈值。",
|
|
4139
|
+
"zh-Hant": "此步驟明確不使用全局閾值。",
|
|
4140
|
+
"ja": "このステップでは全体しきい値が明示的に使用されていません。",
|
|
4141
|
+
"ko": "이 단계에는 전역 임계값이 명시적으로 사용되지 않습니다.",
|
|
4142
|
+
"vi": "Ngưỡng toàn cục không được sử dụng rõ ràng cho bước này.",
|
|
4143
|
+
"ru": "Глобальные пороги явно не используются для этого шага.",
|
|
4144
|
+
"cs": "Globální prahy nejsou pro tento krok explicitně použity.",
|
|
4145
|
+
"pl": "Globalne progi nie są wyraźnie używane dla tego kroku.",
|
|
4146
|
+
"da": "Globale tærskler bruges ikke eksplicit for dette trin.",
|
|
4147
|
+
"sv": "Globala tröskelvärden används inte explicit för detta steg.",
|
|
4148
|
+
"nb": "Globale terskler brukes ikke eksplisitt for dette trinnet.",
|
|
4149
|
+
"nl": "Globale drempels worden niet expliciet gebruikt voor deze stap.",
|
|
4150
|
+
"fi": "Globaaleja kynnysarvoja ei käytetä tässä vaiheessa.",
|
|
4151
|
+
"is": "Alheimsviðmiðunarmörk ekki notuð sérstaklega fyrir þetta skref.",
|
|
4152
|
+
"ar": "لا يتم استخدام العتبات العالمية بشكل صريح لهذه الخطوة.",
|
|
4153
|
+
"hi": "इस चरण के लिए वैश्विक सीमाएँ स्पष्ट रूप से उपयोग नहीं की गई हैं।",
|
|
4154
|
+
"el": "Τα καθολικά όρια δεν χρησιμοποιούνται ρητά για αυτό το βήμα.",
|
|
4155
|
+
"id": "Ambang global secara eksplisit tidak digunakan untuk langkah ini.",
|
|
4156
|
+
"uk": "Глобальні пороги явно не використовуються для цього кроку.",
|
|
4157
|
+
"bg": "Глобалните прагове изрично не се използват за тази стъпка.",
|
|
4158
|
+
"hr": "Globalni pragovi se eksplicitno ne koriste za ovaj korak.",
|
|
4159
|
+
"et": "Globaalseid lävesid ei kasutata selle sammu jaoks.",
|
|
4160
|
+
"hu": "A globális küszöbértékek kifejezetten nem kerülnek felhasználásra ennél a lépésnél.",
|
|
4161
|
+
"ga": "Níl tairseacha domhanda á n-úsáid go sainráite don chéim seo.",
|
|
4162
|
+
"lv": "Globālie sliekšņi netiek īpaši izmantoti šai darbībai.",
|
|
4163
|
+
"lt": "Globalinės ribos aiškiai nenaudojamos šiam žingsniui.",
|
|
4164
|
+
"mt": "Limiti globali mhux użati esplicitament għal dan il-pass.",
|
|
4165
|
+
"sk": "Globálne prahy nie sú pre tento krok výslovne použité.",
|
|
4166
|
+
"sl": "Globalni pragovi niso izrecno uporabljeni za ta korak.",
|
|
4167
|
+
"he": "ערכי סף גלובליים לא משמשים במפורש עבור שלב זה.",
|
|
4168
|
+
"th": "ไม่ใช้เกณฑ์ทั่วโลกอย่างชัดเจนสำหรับขั้นตอนนี้",
|
|
4169
|
+
"fa": "آستانههای جهانی به طور صریح برای این مرحله استفاده نمیشوند.",
|
|
4170
|
+
},
|
|
4171
|
+
}
|