datalab-platform 1.0.1__py3-none-any.whl → 1.0.3__py3-none-any.whl
This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
- datalab/__init__.py +1 -1
- datalab/adapters_metadata/common.py +2 -2
- datalab/adapters_plotpy/converters.py +3 -1
- datalab/adapters_plotpy/coordutils.py +157 -0
- datalab/adapters_plotpy/roi/image.py +35 -6
- datalab/adapters_plotpy/roi/signal.py +8 -1
- datalab/config.py +88 -26
- datalab/control/baseproxy.py +70 -0
- datalab/control/proxy.py +33 -0
- datalab/control/remote.py +35 -0
- datalab/data/doc/DataLab_en.pdf +0 -0
- datalab/data/doc/DataLab_fr.pdf +0 -0
- datalab/data/icons/create/linear_chirp.svg +1 -1
- datalab/data/icons/create/logistic.svg +1 -1
- datalab/gui/actionhandler.py +16 -2
- datalab/gui/h5io.py +25 -0
- datalab/gui/macroeditor.py +37 -6
- datalab/gui/main.py +62 -5
- datalab/gui/newobject.py +7 -0
- datalab/gui/objectview.py +18 -3
- datalab/gui/panel/base.py +89 -16
- datalab/gui/panel/macro.py +26 -0
- datalab/gui/plothandler.py +20 -2
- datalab/gui/processor/base.py +72 -26
- datalab/gui/processor/image.py +6 -2
- datalab/gui/processor/signal.py +10 -0
- datalab/gui/roieditor.py +2 -2
- datalab/locale/fr/LC_MESSAGES/datalab.mo +0 -0
- datalab/locale/fr/LC_MESSAGES/datalab.po +3288 -0
- datalab/objectmodel.py +1 -1
- datalab/tests/features/common/auto_analysis_recompute_unit_test.py +81 -0
- datalab/tests/features/common/coordutils_unit_test.py +212 -0
- datalab/tests/features/common/result_deletion_unit_test.py +121 -1
- datalab/tests/features/common/roi_plotitem_unit_test.py +4 -2
- datalab/tests/features/common/update_tree_robustness_test.py +65 -0
- datalab/tests/features/control/remoteclient_unit.py +10 -0
- datalab/tests/features/hdf5/h5workspace_unit_test.py +133 -0
- datalab/tests/features/image/roigrid_unit_test.py +75 -0
- datalab/tests/features/macro/macroeditor_unit_test.py +104 -3
- datalab/tests/features/signal/custom_signal_bug_unit_test.py +96 -0
- datalab/widgets/imagebackground.py +13 -4
- datalab/widgets/instconfviewer.py +2 -2
- datalab/widgets/signalcursor.py +7 -2
- datalab/widgets/signaldeltax.py +4 -1
- {datalab_platform-1.0.1.dist-info → datalab_platform-1.0.3.dist-info}/METADATA +3 -3
- {datalab_platform-1.0.1.dist-info → datalab_platform-1.0.3.dist-info}/RECORD +50 -43
- {datalab_platform-1.0.1.dist-info → datalab_platform-1.0.3.dist-info}/WHEEL +0 -0
- {datalab_platform-1.0.1.dist-info → datalab_platform-1.0.3.dist-info}/entry_points.txt +0 -0
- {datalab_platform-1.0.1.dist-info → datalab_platform-1.0.3.dist-info}/licenses/LICENSE +0 -0
- {datalab_platform-1.0.1.dist-info → datalab_platform-1.0.3.dist-info}/top_level.txt +0 -0
|
@@ -0,0 +1,3288 @@
|
|
|
1
|
+
# French translations for datalab.
|
|
2
|
+
# Copyright (C) 2025 DataLab Platform Developers
|
|
3
|
+
# This file is distributed under the same license as the datalab project.
|
|
4
|
+
#
|
|
5
|
+
msgid ""
|
|
6
|
+
msgstr ""
|
|
7
|
+
"Project-Id-Version: datalab\n"
|
|
8
|
+
"Report-Msgid-Bugs-To: p.raybaut@codra.fr\n"
|
|
9
|
+
"PO-Revision-Date: 2025-05-22 15:46+0200\n"
|
|
10
|
+
"Language: fr\n"
|
|
11
|
+
"Language-Team: DataLab Platform Developers <p.raybaut@codra.fr\n"
|
|
12
|
+
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
13
|
+
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
14
|
+
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
15
|
+
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
16
|
+
"Generated-By: Babel 2.17.0\n"
|
|
17
|
+
|
|
18
|
+
msgid "Results"
|
|
19
|
+
msgstr "Résultats"
|
|
20
|
+
|
|
21
|
+
#, python-format
|
|
22
|
+
msgid "%d more rows"
|
|
23
|
+
msgstr "%d lignes supplémentaires"
|
|
24
|
+
|
|
25
|
+
#, python-format
|
|
26
|
+
msgid "%d more columns"
|
|
27
|
+
msgstr "%d colonnes supplémentaires"
|
|
28
|
+
|
|
29
|
+
#, python-format
|
|
30
|
+
msgid "%s omitted"
|
|
31
|
+
msgstr "%s non affichées"
|
|
32
|
+
|
|
33
|
+
#, python-format
|
|
34
|
+
msgid "Only %d out of %d shapes are displayed"
|
|
35
|
+
msgstr "Seules %d sur %d formes sont affichées"
|
|
36
|
+
|
|
37
|
+
msgid "DataLab is a generic signal and image processing platform"
|
|
38
|
+
msgstr "DataLab est une plateforme générique de traitement du signal et de l'image"
|
|
39
|
+
|
|
40
|
+
msgid "Remove all"
|
|
41
|
+
msgstr "Supprimer tout"
|
|
42
|
+
|
|
43
|
+
msgid "Delete all results"
|
|
44
|
+
msgstr "Supprimer tous les résultats"
|
|
45
|
+
|
|
46
|
+
#, python-format
|
|
47
|
+
msgid "Open %s..."
|
|
48
|
+
msgstr "Ouvrir un objet %s..."
|
|
49
|
+
|
|
50
|
+
#, python-format
|
|
51
|
+
msgid "Open one or more %s files"
|
|
52
|
+
msgstr "Ouvrir un ou plusieurs fichiers de type %s"
|
|
53
|
+
|
|
54
|
+
msgid "Open from directory..."
|
|
55
|
+
msgstr "Ouvrir depuis le répertoire..."
|
|
56
|
+
|
|
57
|
+
#, python-format
|
|
58
|
+
msgid "Open all %s files from directory"
|
|
59
|
+
msgstr "Ouvrir tous les fichiers de type %s dans le répertoire"
|
|
60
|
+
|
|
61
|
+
#, python-format
|
|
62
|
+
msgid "Save %s..."
|
|
63
|
+
msgstr "Enregistrer un objet %s..."
|
|
64
|
+
|
|
65
|
+
#, python-format
|
|
66
|
+
msgid "Save selected %s"
|
|
67
|
+
msgstr "Enregistrer l'objet %s sélectionné"
|
|
68
|
+
|
|
69
|
+
msgid "Save to directory..."
|
|
70
|
+
msgstr "Enregistrer dans un répertoire..."
|
|
71
|
+
|
|
72
|
+
#, python-format
|
|
73
|
+
msgid "Save selected %s using a filename pattern"
|
|
74
|
+
msgstr "Enregistrer les objets %s sélectionnés en utilisant un modèle de nom de fichier"
|
|
75
|
+
|
|
76
|
+
msgid "Import text file..."
|
|
77
|
+
msgstr "Importer un fichier texte..."
|
|
78
|
+
|
|
79
|
+
msgid "Recompute"
|
|
80
|
+
msgstr "Retraiter"
|
|
81
|
+
|
|
82
|
+
#, python-format
|
|
83
|
+
msgid "Recompute selected %s with its processing parameters"
|
|
84
|
+
msgstr "Retraiter l'objet %s sélectionné avec ses paramètres de traitement"
|
|
85
|
+
|
|
86
|
+
msgid "Select source objects"
|
|
87
|
+
msgstr "Sélectionner les objets source"
|
|
88
|
+
|
|
89
|
+
#, python-format
|
|
90
|
+
msgid "Select source object(s) used to create the selected %s"
|
|
91
|
+
msgstr "Sélectionner le ou les objets source utilisés pour créer l'objet %s sélectionné"
|
|
92
|
+
|
|
93
|
+
msgid "Rename"
|
|
94
|
+
msgstr "Renommer"
|
|
95
|
+
|
|
96
|
+
#, python-format
|
|
97
|
+
msgid "Edit title of selected %s or group"
|
|
98
|
+
msgstr "Modifier le titre de l'objet %s ou du groupe sélectionné"
|
|
99
|
+
|
|
100
|
+
msgid "New group..."
|
|
101
|
+
msgstr "Nouveau groupe..."
|
|
102
|
+
|
|
103
|
+
msgid "Create a new group"
|
|
104
|
+
msgstr "Créer un nouveau groupe"
|
|
105
|
+
|
|
106
|
+
msgid "Move up"
|
|
107
|
+
msgstr "Déplacer vers le haut"
|
|
108
|
+
|
|
109
|
+
msgid "Move up selection (groups or objects)"
|
|
110
|
+
msgstr "Déplacer vers le haut la sélection (groupes ou objets)"
|
|
111
|
+
|
|
112
|
+
msgid "Move down"
|
|
113
|
+
msgstr "Déplacer vers le bas"
|
|
114
|
+
|
|
115
|
+
msgid "Move down selection (groups or objects)"
|
|
116
|
+
msgstr "Déplacer vers le bas la sélection (groupes ou objets)"
|
|
117
|
+
|
|
118
|
+
msgid "Duplicate"
|
|
119
|
+
msgstr "Dupliquer"
|
|
120
|
+
|
|
121
|
+
#, python-format
|
|
122
|
+
msgid "Duplicate selected %s"
|
|
123
|
+
msgstr "Dupliquer l'objet %s sélectionné"
|
|
124
|
+
|
|
125
|
+
msgid "Remove"
|
|
126
|
+
msgstr "Supprimer"
|
|
127
|
+
|
|
128
|
+
#, python-format
|
|
129
|
+
msgid "Remove selected %s"
|
|
130
|
+
msgstr "Supprimer l'objet %s sélectionné"
|
|
131
|
+
|
|
132
|
+
msgid "Delete all"
|
|
133
|
+
msgstr "Supprimer tout"
|
|
134
|
+
|
|
135
|
+
msgid "Delete all groups and objects"
|
|
136
|
+
msgstr "Supprimer tous les groupes et objets"
|
|
137
|
+
|
|
138
|
+
msgid "Metadata"
|
|
139
|
+
msgstr "Métadonnées"
|
|
140
|
+
|
|
141
|
+
msgid "Copy metadata"
|
|
142
|
+
msgstr "Copier les métadonnées"
|
|
143
|
+
|
|
144
|
+
#, python-format
|
|
145
|
+
msgid "Copy metadata from selected %s"
|
|
146
|
+
msgstr "Copier les métadonnées de l'objet %s sélectionné"
|
|
147
|
+
|
|
148
|
+
msgid "Paste metadata"
|
|
149
|
+
msgstr "Coller les métadonnées"
|
|
150
|
+
|
|
151
|
+
#, python-format
|
|
152
|
+
msgid "Paste metadata into selected %s"
|
|
153
|
+
msgstr "Coller les métadonnées dans l'objet %s sélectionné"
|
|
154
|
+
|
|
155
|
+
msgid "Add metadata"
|
|
156
|
+
msgstr "Ajouter des métadonnées"
|
|
157
|
+
|
|
158
|
+
#, python-format
|
|
159
|
+
msgid "Add a metadata item to selected %s"
|
|
160
|
+
msgstr "Ajouter un élément de métadonnée à l'objet %s sélectionné"
|
|
161
|
+
|
|
162
|
+
msgid "Import metadata"
|
|
163
|
+
msgstr "Importer les métadonnées"
|
|
164
|
+
|
|
165
|
+
#, python-format
|
|
166
|
+
msgid "Import metadata into %s"
|
|
167
|
+
msgstr "Importer les métadonnées dans l'objet %s"
|
|
168
|
+
|
|
169
|
+
msgid "Export metadata"
|
|
170
|
+
msgstr "Exporter les métadonnées"
|
|
171
|
+
|
|
172
|
+
#, python-format
|
|
173
|
+
msgid "Export selected %s metadata"
|
|
174
|
+
msgstr "Exporter les métadonnées de l'objet %s sélectionné"
|
|
175
|
+
|
|
176
|
+
msgid "Delete object metadata"
|
|
177
|
+
msgstr "Supprimer les métadonnées"
|
|
178
|
+
|
|
179
|
+
msgid "Delete all that is contained in object metadata"
|
|
180
|
+
msgstr "Supprimer toutes les métadonnées liées à l'objet"
|
|
181
|
+
|
|
182
|
+
msgid "Annotations"
|
|
183
|
+
msgstr "Annotations"
|
|
184
|
+
|
|
185
|
+
msgid "Copy annotations"
|
|
186
|
+
msgstr "Copier les annotations"
|
|
187
|
+
|
|
188
|
+
#, python-format
|
|
189
|
+
msgid "Copy annotations from selected %s"
|
|
190
|
+
msgstr "Copier les annotations de l'objet %s sélectionné"
|
|
191
|
+
|
|
192
|
+
msgid "Paste annotations"
|
|
193
|
+
msgstr "Coller les annotations"
|
|
194
|
+
|
|
195
|
+
#, python-format
|
|
196
|
+
msgid "Paste annotations into selected %s"
|
|
197
|
+
msgstr "Coller les annotations dans l'objet %s sélectionné"
|
|
198
|
+
|
|
199
|
+
msgid "Edit annotations"
|
|
200
|
+
msgstr "Modifier les annotations"
|
|
201
|
+
|
|
202
|
+
#, python-format
|
|
203
|
+
msgid "Edit annotations of selected %s"
|
|
204
|
+
msgstr "Modifier les annotations de l'objet %s sélectionné"
|
|
205
|
+
|
|
206
|
+
msgid "Import annotations"
|
|
207
|
+
msgstr "Importer les annotations"
|
|
208
|
+
|
|
209
|
+
#, python-format
|
|
210
|
+
msgid "Import annotations into %s"
|
|
211
|
+
msgstr "Importer les annotations dans l'objet %s"
|
|
212
|
+
|
|
213
|
+
msgid "Export annotations"
|
|
214
|
+
msgstr "Exporter les annotations"
|
|
215
|
+
|
|
216
|
+
#, python-format
|
|
217
|
+
msgid "Export selected %s annotations"
|
|
218
|
+
msgstr "Exporter les annotations de l'objet %s sélectionné"
|
|
219
|
+
|
|
220
|
+
msgid "Delete annotations"
|
|
221
|
+
msgstr "Supprimer les annotations"
|
|
222
|
+
|
|
223
|
+
#, python-format
|
|
224
|
+
msgid "Delete all annotations from selected %s"
|
|
225
|
+
msgstr "Supprimer toutes les annotations de l'objet %s sélectionné"
|
|
226
|
+
|
|
227
|
+
msgid "Insert object title as annotation label"
|
|
228
|
+
msgstr "Insérer le titre de l'objet sous forme d'annotation"
|
|
229
|
+
|
|
230
|
+
msgid "Add the selected object's title as a label to the plot annotations"
|
|
231
|
+
msgstr "Ajouter le titre de l'objet sélectionné comme étiquette aux annotations du graphique"
|
|
232
|
+
|
|
233
|
+
msgid "Copy titles to clipboard"
|
|
234
|
+
msgstr "Copier les titres dans le presse-papier"
|
|
235
|
+
|
|
236
|
+
msgid "Copy titles of selected objects to clipboard"
|
|
237
|
+
msgstr "Copier les titres des objets sélectionnés dans le presse-papier"
|
|
238
|
+
|
|
239
|
+
msgid "Edit graphically"
|
|
240
|
+
msgstr "Édition graphique"
|
|
241
|
+
|
|
242
|
+
msgid "Edit regions of interest graphically"
|
|
243
|
+
msgstr "Édition graphique des régions d'intérêt"
|
|
244
|
+
|
|
245
|
+
msgid "Edit numerically"
|
|
246
|
+
msgstr "Édition numérique"
|
|
247
|
+
|
|
248
|
+
msgid "Edit regions of interest numerically"
|
|
249
|
+
msgstr "Édition numérique des régions d'intérêt"
|
|
250
|
+
|
|
251
|
+
msgid "View in a new window"
|
|
252
|
+
msgstr "Voir dans une nouvelle fenêtre"
|
|
253
|
+
|
|
254
|
+
#, python-format
|
|
255
|
+
msgid "View selected %s in a new window"
|
|
256
|
+
msgstr "Voir l'objet %s sélectionné dans une nouvelle fenêtre"
|
|
257
|
+
|
|
258
|
+
msgid "Constant Operations"
|
|
259
|
+
msgstr "Opérations avec une constante"
|
|
260
|
+
|
|
261
|
+
msgid "Axis transformation"
|
|
262
|
+
msgstr "Transformation des axes"
|
|
263
|
+
|
|
264
|
+
msgid "Level adjustment"
|
|
265
|
+
msgstr "Ajustement de niveau"
|
|
266
|
+
|
|
267
|
+
msgid "Offset correction"
|
|
268
|
+
msgstr "Soustraction d'offset"
|
|
269
|
+
|
|
270
|
+
msgid "Evaluate and subtract the offset value from the data"
|
|
271
|
+
msgstr "Évaluer et soustraire la valeur d'offset des données"
|
|
272
|
+
|
|
273
|
+
msgid "Noise addition"
|
|
274
|
+
msgstr "Addition de bruit"
|
|
275
|
+
|
|
276
|
+
msgid "Noise reduction"
|
|
277
|
+
msgstr "Réduction de bruit"
|
|
278
|
+
|
|
279
|
+
msgid "Fourier analysis"
|
|
280
|
+
msgstr "Analyse de Fourier"
|
|
281
|
+
|
|
282
|
+
msgid "Extract"
|
|
283
|
+
msgstr "Extraire"
|
|
284
|
+
|
|
285
|
+
msgid "Copy"
|
|
286
|
+
msgstr "Copier"
|
|
287
|
+
|
|
288
|
+
#, python-format
|
|
289
|
+
msgid "Copy regions of interest from selected %s"
|
|
290
|
+
msgstr "Copier les régions d'intérêt de l'objet %s sélectionné"
|
|
291
|
+
|
|
292
|
+
msgid "Paste"
|
|
293
|
+
msgstr "Coller"
|
|
294
|
+
|
|
295
|
+
#, python-format
|
|
296
|
+
msgid "Paste regions of interest into selected %s"
|
|
297
|
+
msgstr "Coller les régions d'intérêt dans l'objet %s sélectionné"
|
|
298
|
+
|
|
299
|
+
msgid "Import"
|
|
300
|
+
msgstr "Importer"
|
|
301
|
+
|
|
302
|
+
#, python-format
|
|
303
|
+
msgid "Import regions of interest into %s"
|
|
304
|
+
msgstr "Importer les régions d'intérêt dans l'objet %s"
|
|
305
|
+
|
|
306
|
+
msgid "Export"
|
|
307
|
+
msgstr "Exporter"
|
|
308
|
+
|
|
309
|
+
#, python-format
|
|
310
|
+
msgid "Export selected %s regions of interest"
|
|
311
|
+
msgstr "Exporter les régions d'intérêt de l'objet %s sélectionné"
|
|
312
|
+
|
|
313
|
+
msgid "Show results"
|
|
314
|
+
msgstr "Afficher les résultats"
|
|
315
|
+
|
|
316
|
+
msgid "Results label"
|
|
317
|
+
msgstr "Etiquette des résultats"
|
|
318
|
+
|
|
319
|
+
msgid "Show or hide the merged result label on the plot"
|
|
320
|
+
msgstr "Afficher ou masquer l'étiquette de résultat fusionnée sur le graphique"
|
|
321
|
+
|
|
322
|
+
msgid "Plot results"
|
|
323
|
+
msgstr "Tracer les résultats"
|
|
324
|
+
|
|
325
|
+
msgid "Delete results"
|
|
326
|
+
msgstr "Supprimer les résultats"
|
|
327
|
+
|
|
328
|
+
msgid "Refresh manually"
|
|
329
|
+
msgstr "Rafraîchir manuellement"
|
|
330
|
+
|
|
331
|
+
msgid "Refresh plot, even if auto-refresh is enabled"
|
|
332
|
+
msgstr "Rafraîchit le graphique, même si le rafraîchissement automatique est activé"
|
|
333
|
+
|
|
334
|
+
msgid "signal"
|
|
335
|
+
msgstr "signal"
|
|
336
|
+
|
|
337
|
+
msgid "signals"
|
|
338
|
+
msgstr "signaux"
|
|
339
|
+
|
|
340
|
+
msgid "Zero"
|
|
341
|
+
msgstr "Zéro"
|
|
342
|
+
|
|
343
|
+
msgid "Normal distribution"
|
|
344
|
+
msgstr "Distribution normale"
|
|
345
|
+
|
|
346
|
+
msgid "Poisson distribution"
|
|
347
|
+
msgstr "Distribution de Poisson"
|
|
348
|
+
|
|
349
|
+
msgid "Uniform distribution"
|
|
350
|
+
msgstr "Distribution uniforme"
|
|
351
|
+
|
|
352
|
+
msgid "Gaussian"
|
|
353
|
+
msgstr "Gaussienne"
|
|
354
|
+
|
|
355
|
+
msgid "Lorentzian"
|
|
356
|
+
msgstr "Lorentzienne"
|
|
357
|
+
|
|
358
|
+
msgid "Voigt"
|
|
359
|
+
msgstr "Voigt"
|
|
360
|
+
|
|
361
|
+
msgid "Blackbody (Planck's law)"
|
|
362
|
+
msgstr "Corps noir (loi de Planck)"
|
|
363
|
+
|
|
364
|
+
msgid "Sine"
|
|
365
|
+
msgstr "Sinus"
|
|
366
|
+
|
|
367
|
+
msgid "Cosine"
|
|
368
|
+
msgstr "Cosinus"
|
|
369
|
+
|
|
370
|
+
msgid "Sawtooth"
|
|
371
|
+
msgstr "Dents de scie"
|
|
372
|
+
|
|
373
|
+
msgid "Triangle"
|
|
374
|
+
msgstr "Triangle"
|
|
375
|
+
|
|
376
|
+
msgid "Square"
|
|
377
|
+
msgstr "Carré"
|
|
378
|
+
|
|
379
|
+
msgid "Cardinal sine"
|
|
380
|
+
msgstr "Sinus cardinal"
|
|
381
|
+
|
|
382
|
+
msgid "Linear chirp"
|
|
383
|
+
msgstr "Modulation linéaire de fréquence"
|
|
384
|
+
|
|
385
|
+
msgid "Step"
|
|
386
|
+
msgstr "Échelon"
|
|
387
|
+
|
|
388
|
+
msgid "Exponential"
|
|
389
|
+
msgstr "Exponentielle"
|
|
390
|
+
|
|
391
|
+
msgid "Logistic"
|
|
392
|
+
msgstr "Logistique"
|
|
393
|
+
|
|
394
|
+
msgid "Pulse"
|
|
395
|
+
msgstr "Impulsion"
|
|
396
|
+
|
|
397
|
+
msgid "Step pulse"
|
|
398
|
+
msgstr "Impulsion échelon"
|
|
399
|
+
|
|
400
|
+
msgid "Square pulse"
|
|
401
|
+
msgstr "Impulsion carrée"
|
|
402
|
+
|
|
403
|
+
msgid "Polynomial"
|
|
404
|
+
msgstr "Polynomial"
|
|
405
|
+
|
|
406
|
+
msgid "Custom"
|
|
407
|
+
msgstr "Personnalisé"
|
|
408
|
+
|
|
409
|
+
#, python-format
|
|
410
|
+
msgid "Create new %s"
|
|
411
|
+
msgstr "Créer un nouvel objet %s"
|
|
412
|
+
|
|
413
|
+
msgid "Frequency filters"
|
|
414
|
+
msgstr "Filtres fréquentiels"
|
|
415
|
+
|
|
416
|
+
msgid "Fitting"
|
|
417
|
+
msgstr "Ajustement"
|
|
418
|
+
|
|
419
|
+
msgid "Interactive fitting"
|
|
420
|
+
msgstr "Ajustement interactif"
|
|
421
|
+
|
|
422
|
+
msgid "Linear fit"
|
|
423
|
+
msgstr "Ajustement linéaire"
|
|
424
|
+
|
|
425
|
+
msgid "Polynomial fit"
|
|
426
|
+
msgstr "Ajustement polynomial"
|
|
427
|
+
|
|
428
|
+
msgid "Gaussian fit"
|
|
429
|
+
msgstr "Ajustement gaussien"
|
|
430
|
+
|
|
431
|
+
msgid "Lorentzian fit"
|
|
432
|
+
msgstr "Ajustement lorentzien"
|
|
433
|
+
|
|
434
|
+
msgid "Voigt fit"
|
|
435
|
+
msgstr "Ajustement Voigt"
|
|
436
|
+
|
|
437
|
+
msgid "Multi-Gaussian fit"
|
|
438
|
+
msgstr "Ajustement multi-gaussien"
|
|
439
|
+
|
|
440
|
+
msgid "Multi-Lorentzian fit"
|
|
441
|
+
msgstr "Ajustement multi-lorentzien"
|
|
442
|
+
|
|
443
|
+
msgid "Planckian fit"
|
|
444
|
+
msgstr "Ajustement planckien"
|
|
445
|
+
|
|
446
|
+
msgid "Planckian (blackbody radiation) fitting"
|
|
447
|
+
msgstr "Ajustement planckien (rayonnement du corps noir)"
|
|
448
|
+
|
|
449
|
+
msgid "Two half-Gaussian fit"
|
|
450
|
+
msgstr "Ajustement de deux demi-Gaussiennes"
|
|
451
|
+
|
|
452
|
+
msgid "Asymmetric peak fitting with two half-Gaussians"
|
|
453
|
+
msgstr "Ajustement de pics asymétriques avec deux demi-Gaussiennes"
|
|
454
|
+
|
|
455
|
+
msgid "Piecewise exponential (raise-decay) fit"
|
|
456
|
+
msgstr "Ajustement exponentiel par morceaux (croissant-décroissant)"
|
|
457
|
+
|
|
458
|
+
msgid "Piecewise exponential fitting with raise and decay components"
|
|
459
|
+
msgstr "Ajustement exponentiel par morceaux avec composantes croissante et décroissante"
|
|
460
|
+
|
|
461
|
+
msgid "Exponential fit"
|
|
462
|
+
msgstr "Ajustement exponentiel"
|
|
463
|
+
|
|
464
|
+
msgid "Sinusoidal fit"
|
|
465
|
+
msgstr "Ajustement sinusoïdal"
|
|
466
|
+
|
|
467
|
+
msgid "CDF fit"
|
|
468
|
+
msgstr "Ajustement CDF"
|
|
469
|
+
|
|
470
|
+
msgid "Cumulative distribution function fit, related to Error function (erf)"
|
|
471
|
+
msgstr "Fonction de distribution cumulative (CDF), liée à la fonction d'erreur (erf)"
|
|
472
|
+
|
|
473
|
+
msgid "Stability analysis"
|
|
474
|
+
msgstr "Analyse de stabilité"
|
|
475
|
+
|
|
476
|
+
msgid "All stability features"
|
|
477
|
+
msgstr "Toutes les analyses de stabilité"
|
|
478
|
+
|
|
479
|
+
msgid "Compute all stability features"
|
|
480
|
+
msgstr "Calcule toutes les analyses de stabilité"
|
|
481
|
+
|
|
482
|
+
msgid "Full width at y=..."
|
|
483
|
+
msgstr "Largeur à y=..."
|
|
484
|
+
|
|
485
|
+
msgid "Compute the full width at a given y value"
|
|
486
|
+
msgstr "Calcule la largeur à une valeur y donnée"
|
|
487
|
+
|
|
488
|
+
msgid "First abscissa at y=..."
|
|
489
|
+
msgstr "Première abscisse à y=..."
|
|
490
|
+
|
|
491
|
+
msgid "Compute the first abscissa at a given y value (linear interpolation)"
|
|
492
|
+
msgstr "Calcule la première abscisse à une valeur y donnée (interpolation linéaire)"
|
|
493
|
+
|
|
494
|
+
msgid "Ordinate at x=..."
|
|
495
|
+
msgstr "Ordonnée à x=..."
|
|
496
|
+
|
|
497
|
+
msgid "Compute the ordinate at a given x value (linear interpolation)"
|
|
498
|
+
msgstr "Calcule l'ordonnée à une valeur x donnée (interpolation linéaire)"
|
|
499
|
+
|
|
500
|
+
msgid "Peak detection"
|
|
501
|
+
msgstr "Détection de pics"
|
|
502
|
+
|
|
503
|
+
msgid "Curve anti-aliasing"
|
|
504
|
+
msgstr "Anticrénelage des courbes"
|
|
505
|
+
|
|
506
|
+
msgid "Toggle curve anti-aliasing on/off (may slow down plotting)"
|
|
507
|
+
msgstr "Active/désactive l'anticrénelage des courbes (peut ralentir le tracé)"
|
|
508
|
+
|
|
509
|
+
msgid "Reset curve styles"
|
|
510
|
+
msgstr "Réinitialiser les styles de courbes"
|
|
511
|
+
|
|
512
|
+
msgid ""
|
|
513
|
+
"Curve styles are looped over a list of predefined styles.\n"
|
|
514
|
+
"This action resets the list to its initial state."
|
|
515
|
+
msgstr ""
|
|
516
|
+
"Les styles de courbes sont parcourus dans une liste de styles prédéfinis.\n"
|
|
517
|
+
"Cette action réinitialise la liste à son état initial."
|
|
518
|
+
|
|
519
|
+
msgid "image"
|
|
520
|
+
msgstr "image"
|
|
521
|
+
|
|
522
|
+
msgid "images"
|
|
523
|
+
msgstr "images"
|
|
524
|
+
|
|
525
|
+
msgid "Geometry"
|
|
526
|
+
msgstr "Géométrie"
|
|
527
|
+
|
|
528
|
+
msgid "Distribute on a grid..."
|
|
529
|
+
msgstr "Distribuer sur une grille..."
|
|
530
|
+
|
|
531
|
+
msgid "Reset image positions"
|
|
532
|
+
msgstr "Réinitialiser les positions des images"
|
|
533
|
+
|
|
534
|
+
msgid "2D sinc"
|
|
535
|
+
msgstr "Sinc 2D"
|
|
536
|
+
|
|
537
|
+
msgid "Ring pattern"
|
|
538
|
+
msgstr "Motif en anneau"
|
|
539
|
+
|
|
540
|
+
msgid "Ramp"
|
|
541
|
+
msgstr "Rampe"
|
|
542
|
+
|
|
543
|
+
msgid "Checkerboard"
|
|
544
|
+
msgstr "Damier"
|
|
545
|
+
|
|
546
|
+
msgid "Sinusoidal grating"
|
|
547
|
+
msgstr "Réseau sinusoïdal"
|
|
548
|
+
|
|
549
|
+
msgid "Siemens star"
|
|
550
|
+
msgstr "Étoile de Siemens"
|
|
551
|
+
|
|
552
|
+
msgid "Create ROI grid"
|
|
553
|
+
msgstr "Créer une grille de ROI"
|
|
554
|
+
|
|
555
|
+
msgid "Create a grid of regions of interest"
|
|
556
|
+
msgstr "Créer une grille de régions d'intérêt"
|
|
557
|
+
|
|
558
|
+
msgid "Thresholding"
|
|
559
|
+
msgstr "Seuillage"
|
|
560
|
+
|
|
561
|
+
msgid "All thresholding methods"
|
|
562
|
+
msgstr "Toutes les méthodes de seuillage"
|
|
563
|
+
|
|
564
|
+
msgid "Apply all thresholding methods"
|
|
565
|
+
msgstr "Appliquer toutes les méthodes de seuillage"
|
|
566
|
+
|
|
567
|
+
msgid "Exposure"
|
|
568
|
+
msgstr "Exposition"
|
|
569
|
+
|
|
570
|
+
msgid "Restoration"
|
|
571
|
+
msgstr "Restauration"
|
|
572
|
+
|
|
573
|
+
msgid "All denoising methods"
|
|
574
|
+
msgstr "Tous les débruitages"
|
|
575
|
+
|
|
576
|
+
msgid "Apply all denoising methods"
|
|
577
|
+
msgstr "Appliquer tous les débruitages"
|
|
578
|
+
|
|
579
|
+
msgid "Morphology"
|
|
580
|
+
msgstr "Morphologie"
|
|
581
|
+
|
|
582
|
+
msgid "All morphological operations"
|
|
583
|
+
msgstr "Toutes les opérations morphologiques"
|
|
584
|
+
|
|
585
|
+
msgid "Apply all morphological operations"
|
|
586
|
+
msgstr "Appliquer toutes les opérations morphologiques"
|
|
587
|
+
|
|
588
|
+
msgid "Edge detection"
|
|
589
|
+
msgstr "Détection de contours"
|
|
590
|
+
|
|
591
|
+
msgid "All edge detection filters..."
|
|
592
|
+
msgstr "Tous les filtres de contours..."
|
|
593
|
+
|
|
594
|
+
msgid "Compute all edge detection filters"
|
|
595
|
+
msgstr "Calcule tous les filtres de contours"
|
|
596
|
+
|
|
597
|
+
msgid "Erase area"
|
|
598
|
+
msgstr "Gommer une zone"
|
|
599
|
+
|
|
600
|
+
msgid "Erase area in the image as defined by a region of interest"
|
|
601
|
+
msgstr "Gomme une zone de l'image définie par une région d'intérêt (ROI)."
|
|
602
|
+
|
|
603
|
+
msgid "Intensity profiles"
|
|
604
|
+
msgstr "Profils d'intensité"
|
|
605
|
+
|
|
606
|
+
msgid "Line profile..."
|
|
607
|
+
msgstr "Profil rectiligne..."
|
|
608
|
+
|
|
609
|
+
msgid "Extract horizontal or vertical profile"
|
|
610
|
+
msgstr "Extraire un profil horizontal ou vertical"
|
|
611
|
+
|
|
612
|
+
msgid "Segment profile..."
|
|
613
|
+
msgstr "Profil le long d'un segment..."
|
|
614
|
+
|
|
615
|
+
msgid "Extract profile along a segment"
|
|
616
|
+
msgstr "Extraire un profil le long d'un segment"
|
|
617
|
+
|
|
618
|
+
msgid "Average profile..."
|
|
619
|
+
msgstr "Profil moyen..."
|
|
620
|
+
|
|
621
|
+
msgid "Extract average horizontal or vertical profile"
|
|
622
|
+
msgstr "Extraire un profil moyen horizontal ou vertical"
|
|
623
|
+
|
|
624
|
+
msgid "Radial profile extraction..."
|
|
625
|
+
msgstr "Extraire le profil radial..."
|
|
626
|
+
|
|
627
|
+
msgid "Radial profile extraction around image centroid"
|
|
628
|
+
msgstr "Extraire le profil radial autour du barycentre de l'image"
|
|
629
|
+
|
|
630
|
+
msgid "2D peak detection"
|
|
631
|
+
msgstr "Détection de pics 2D"
|
|
632
|
+
|
|
633
|
+
msgid "Compute automatic 2D peak detection"
|
|
634
|
+
msgstr "Détection automatique de pics 2D"
|
|
635
|
+
|
|
636
|
+
msgid "Blob detection"
|
|
637
|
+
msgstr "Détection de taches"
|
|
638
|
+
|
|
639
|
+
msgid "Resize"
|
|
640
|
+
msgstr "Redimensionner"
|
|
641
|
+
|
|
642
|
+
msgid "Pixel binning"
|
|
643
|
+
msgstr "Binning"
|
|
644
|
+
|
|
645
|
+
msgid "View images side-by-side"
|
|
646
|
+
msgstr "Voir les images côte à côte"
|
|
647
|
+
|
|
648
|
+
msgid "View selected images side-by-side in a new window"
|
|
649
|
+
msgstr "Voir les images sélectionnées côte à côte dans une nouvelle fenêtre"
|
|
650
|
+
|
|
651
|
+
msgid "Show contrast panel"
|
|
652
|
+
msgstr "Afficher le panneau de contraste"
|
|
653
|
+
|
|
654
|
+
msgid "Show or hide contrast adjustment panel"
|
|
655
|
+
msgstr "Afficher ou cacher le panneau de réglage du contraste"
|
|
656
|
+
|
|
657
|
+
msgid "Process signal"
|
|
658
|
+
msgstr "Traiter le signal"
|
|
659
|
+
|
|
660
|
+
#, python-format
|
|
661
|
+
msgid "Loading data from %s..."
|
|
662
|
+
msgstr "Chargement des données depuis %s..."
|
|
663
|
+
|
|
664
|
+
msgid "Clipping uint32 data to int32."
|
|
665
|
+
msgstr "Troncature de données uint32 en int32."
|
|
666
|
+
|
|
667
|
+
msgid "No supported data available in HDF5 file(s)."
|
|
668
|
+
msgstr "Aucune donnée prise en charge dans le(s) fichier(s) HDF5."
|
|
669
|
+
|
|
670
|
+
msgid "Macro simple example"
|
|
671
|
+
msgstr "Exemple simple de macro"
|
|
672
|
+
|
|
673
|
+
#, python-format
|
|
674
|
+
msgid "# ==> Unable to run '%s' macro"
|
|
675
|
+
msgstr "# ==> Impossible d'exécuter la macro '%s'"
|
|
676
|
+
|
|
677
|
+
msgid "Macro Python interpreter failed to start!"
|
|
678
|
+
msgstr "Le démarrage de l'interpréteur Python des macros a échoué !"
|
|
679
|
+
|
|
680
|
+
#, python-format
|
|
681
|
+
msgid "# ==> Running '%s' macro..."
|
|
682
|
+
msgstr "# ==> Exécution de la macro '%s'..."
|
|
683
|
+
|
|
684
|
+
#, python-format
|
|
685
|
+
msgid "Terminating '%s' macro"
|
|
686
|
+
msgstr "Arrêt de la macro '%s'"
|
|
687
|
+
|
|
688
|
+
#, python-format
|
|
689
|
+
msgid "# <== '%s' macro has finished"
|
|
690
|
+
msgstr "# <== La macro '%s' a terminé son exécution"
|
|
691
|
+
|
|
692
|
+
#, python-format
|
|
693
|
+
msgid "Available memory is below %d MB.<br><br>Do you want to continue?"
|
|
694
|
+
msgstr "La mémoire disponible est inférieure à %d Mo.<br><br>Souhaitez-vous néanmoins continuer ?"
|
|
695
|
+
|
|
696
|
+
msgid "This software is in the <b>beta stage</b> of its release cycle. The focus of beta testing is providing a feature complete software for users interested in trying new features before the final release. However, <u>beta software may not behave as expected and will probably have more bugs or performance issues than completed software</u>."
|
|
697
|
+
msgstr "Ce logiciel est en <b>phase beta</b> de son cycle de développement. L'objectif de la phase de beta test est de fournir une version du logiciel disposant de toutes les fonctionnalités prévues dans la version finale, à l'attention d'utilisateurs intéressés de tester en avance de phase ces fonctionnalités. Cependant, <u>un logiciel en version beta peut ne pas fonctionner correctement et présente plus d'anomalies résiduelles et de problèmes de performance que la version finale</u>."
|
|
698
|
+
|
|
699
|
+
msgid "This software is in the <b>alpha stage</b> of its release cycle. The focus of alpha testing is providing an incomplete software for early testing of specific features by users. Please note that <u>alpha software was not thoroughly tested</u> by the developer before it is released."
|
|
700
|
+
msgstr "Ce logiciel est en <b>phase alpha</b> de son cycle de développement. L'objectif de la phase d'alpha test est de fournir une version incomplète du logiciel pour des tests réalisés en amont par des utilisateurs intéressés ou concernés par de nouvelles fonctionnalités ou des corrections d'anomalies. Notez que <u>la version alpha d'un logiciel ne fait pas l'objet de tests poussés avant sa diffusion</u>."
|
|
701
|
+
|
|
702
|
+
msgid "<i>This is not a stable release.</i>"
|
|
703
|
+
msgstr "<i>Ceci n'est pas une version stable.</i>"
|
|
704
|
+
|
|
705
|
+
msgid "Do you want to see available log files?"
|
|
706
|
+
msgstr "Souhaitez-vous consulter les journaux de bord disponibles ?"
|
|
707
|
+
|
|
708
|
+
msgid "DataLab v0.20 plugins detected"
|
|
709
|
+
msgstr "Plugins DataLab v0.20 détectés"
|
|
710
|
+
|
|
711
|
+
msgid "The following plugins are using the old DataLab v0.20 format:"
|
|
712
|
+
msgstr "Les plugins suivants utilisent l'ancien format DataLab v0.20 :"
|
|
713
|
+
|
|
714
|
+
msgid "These plugins will <b>not be loaded</b> in DataLab v1.0 because they are not compatible with the new architecture."
|
|
715
|
+
msgstr "Ces plugins ne seront <b>pas chargés</b> dans DataLab v1.0 car ils ne sont pas compatibles avec la nouvelle architecture."
|
|
716
|
+
|
|
717
|
+
msgid "To use these plugins with DataLab v1.0, you need to update them. Please refer to the migration guide on the DataLab website "
|
|
718
|
+
msgstr "Pour utiliser ces plugins avec DataLab v1.0, vous devez les mettre à jour. Veuillez vous référer au guide de migration sur le site web de DataLab "
|
|
719
|
+
|
|
720
|
+
msgid " or in the PDF documentation."
|
|
721
|
+
msgstr " ou dans la documentation PDF."
|
|
722
|
+
|
|
723
|
+
msgid "Choosing to ignore this message will prevent it from appearing again."
|
|
724
|
+
msgstr "Ignorer ce message empêchera son affichage ultérieur."
|
|
725
|
+
|
|
726
|
+
#, python-format
|
|
727
|
+
msgid "Welcome to %s!"
|
|
728
|
+
msgstr "Bienvenue dans %s !"
|
|
729
|
+
|
|
730
|
+
msgid "Open HDF5 files..."
|
|
731
|
+
msgstr "Ouvrir des fichiers HDF5..."
|
|
732
|
+
|
|
733
|
+
msgid "Open one or more HDF5 files"
|
|
734
|
+
msgstr "Ouvrir un ou plusieurs fichiers HDF5"
|
|
735
|
+
|
|
736
|
+
msgid "Save to HDF5 file..."
|
|
737
|
+
msgstr "Enregistrer dans un fichier HDF5..."
|
|
738
|
+
|
|
739
|
+
msgid "Save to HDF5 file"
|
|
740
|
+
msgstr "Enregistrer dans un fichier HDF5"
|
|
741
|
+
|
|
742
|
+
msgid "Browse HDF5 file..."
|
|
743
|
+
msgstr "Parcourir un fichier HDF5..."
|
|
744
|
+
|
|
745
|
+
msgid "Browse an HDF5 file"
|
|
746
|
+
msgstr "Parcourir un fichier HDF5"
|
|
747
|
+
|
|
748
|
+
msgid "Settings..."
|
|
749
|
+
msgstr "Préférences..."
|
|
750
|
+
|
|
751
|
+
msgid "Open settings dialog"
|
|
752
|
+
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des préférences"
|
|
753
|
+
|
|
754
|
+
msgid "Main Toolbar"
|
|
755
|
+
msgstr "Barre d'outils principale"
|
|
756
|
+
|
|
757
|
+
msgid "Hide window"
|
|
758
|
+
msgstr "Cacher la fenêtre"
|
|
759
|
+
|
|
760
|
+
msgid "Hide DataLab window"
|
|
761
|
+
msgstr "Cacher la fenêtre de DataLab"
|
|
762
|
+
|
|
763
|
+
msgid "Quit"
|
|
764
|
+
msgstr "Quitter"
|
|
765
|
+
|
|
766
|
+
msgid "Quit application"
|
|
767
|
+
msgstr "Quitter l'application"
|
|
768
|
+
|
|
769
|
+
msgid "Auto-refresh"
|
|
770
|
+
msgstr "Rafraîchissement automatique"
|
|
771
|
+
|
|
772
|
+
msgid "Auto-refresh plot when object is modified, added or removed"
|
|
773
|
+
msgstr "Rafraîchir le graphique automatiquement lors de la modification, de l'ajout ou de la suppression d'un objet"
|
|
774
|
+
|
|
775
|
+
msgid "Show first object only"
|
|
776
|
+
msgstr "Afficher uniquement le premier objet"
|
|
777
|
+
|
|
778
|
+
msgid "Show only the first selected object (signal or image)"
|
|
779
|
+
msgstr "Afficher uniquement le premier objet sélectionné (signal ou image)"
|
|
780
|
+
|
|
781
|
+
msgid "Show graphical object titles"
|
|
782
|
+
msgstr "Afficher les titres des objets graphiques"
|
|
783
|
+
|
|
784
|
+
msgid "Show or hide ROI and other graphical object titles or subtitles"
|
|
785
|
+
msgstr "Afficher ou cacher les titres (et sous-titres) des régions d'intérêt et autres objets graphiques"
|
|
786
|
+
|
|
787
|
+
msgid "Signal Panel Toolbar"
|
|
788
|
+
msgstr "Barre d'outils du panneau Signal"
|
|
789
|
+
|
|
790
|
+
msgid "Image Panel Toolbar"
|
|
791
|
+
msgstr "Barre d'outils du panneau Image"
|
|
792
|
+
|
|
793
|
+
msgid "Signal View"
|
|
794
|
+
msgstr "Vue Signal"
|
|
795
|
+
|
|
796
|
+
msgid "Image View"
|
|
797
|
+
msgstr "Vue Image"
|
|
798
|
+
|
|
799
|
+
msgid "Signal Panel"
|
|
800
|
+
msgstr "Panneau Signal"
|
|
801
|
+
|
|
802
|
+
msgid "Image Panel"
|
|
803
|
+
msgstr "Panneau Image"
|
|
804
|
+
|
|
805
|
+
msgid "1D Signals: Manage and process one-dimensional data"
|
|
806
|
+
msgstr "Signaux 1D : Gérer et traiter des données unidimensionnelles"
|
|
807
|
+
|
|
808
|
+
msgid "2D Images: Manage and process two-dimensional data"
|
|
809
|
+
msgstr "Images 2D : Gérer et traiter des données bidimensionnelles"
|
|
810
|
+
|
|
811
|
+
msgid "&File"
|
|
812
|
+
msgstr "&Fichier"
|
|
813
|
+
|
|
814
|
+
msgid "&Create"
|
|
815
|
+
msgstr "&Création"
|
|
816
|
+
|
|
817
|
+
msgid "&Edit"
|
|
818
|
+
msgstr "&Édition"
|
|
819
|
+
|
|
820
|
+
msgid "ROI"
|
|
821
|
+
msgstr "ROI"
|
|
822
|
+
|
|
823
|
+
msgid "Operations"
|
|
824
|
+
msgstr "Opérations"
|
|
825
|
+
|
|
826
|
+
msgid "Processing"
|
|
827
|
+
msgstr "Traitement"
|
|
828
|
+
|
|
829
|
+
msgid "Analysis"
|
|
830
|
+
msgstr "Analyse"
|
|
831
|
+
|
|
832
|
+
msgid "Plugins"
|
|
833
|
+
msgstr "Plugins"
|
|
834
|
+
|
|
835
|
+
msgid "&View"
|
|
836
|
+
msgstr "&Affichage"
|
|
837
|
+
|
|
838
|
+
msgid "Online documentation"
|
|
839
|
+
msgstr "Documentation en ligne"
|
|
840
|
+
|
|
841
|
+
msgid "PDF documentation"
|
|
842
|
+
msgstr "Documentation PDF"
|
|
843
|
+
|
|
844
|
+
msgid "Tour"
|
|
845
|
+
msgstr "Visite guidée"
|
|
846
|
+
|
|
847
|
+
msgid "Demo"
|
|
848
|
+
msgstr "Démo"
|
|
849
|
+
|
|
850
|
+
msgid "Test segfault/Python error"
|
|
851
|
+
msgstr "Tester un plantage/une erreur Python"
|
|
852
|
+
|
|
853
|
+
msgid "Log files"
|
|
854
|
+
msgstr "Journaux de bord"
|
|
855
|
+
|
|
856
|
+
msgid "Installation and configuration"
|
|
857
|
+
msgstr "Installation et configuration"
|
|
858
|
+
|
|
859
|
+
msgid "Project home page"
|
|
860
|
+
msgstr "Page d'accueil du projet"
|
|
861
|
+
|
|
862
|
+
msgid "Bug report or feature request"
|
|
863
|
+
msgstr "Rapport d'anomalie ou demande de nouvelle fonctionnalité"
|
|
864
|
+
|
|
865
|
+
msgid "About..."
|
|
866
|
+
msgstr "À propos..."
|
|
867
|
+
|
|
868
|
+
msgid ""
|
|
869
|
+
"Welcome to DataLab console!\n"
|
|
870
|
+
"---------------------------\n"
|
|
871
|
+
"You can access the main window with the 'dl' variable.\n"
|
|
872
|
+
"Example:\n"
|
|
873
|
+
" o = dl.get_object() # returns currently selected object\n"
|
|
874
|
+
" o = dl[1] # returns object number 1\n"
|
|
875
|
+
" o = dl['My image'] # returns object which title is 'My image'\n"
|
|
876
|
+
" o.data # returns object data\n"
|
|
877
|
+
"Modules imported at startup: os, sys, os.path as osp, time, numpy as np, scipy.signal as sps, scipy.ndimage as spi"
|
|
878
|
+
msgstr ""
|
|
879
|
+
"Bienvenue dans la console de DataLab !\n"
|
|
880
|
+
"--------------------------------------\n"
|
|
881
|
+
"Vous pouvez accéder à la fenêtre principale avec la variable 'dl'.\n"
|
|
882
|
+
"Exemples :\n"
|
|
883
|
+
" o = dl.get_object() # retourne l'objet actuellement sélectionné\n"
|
|
884
|
+
" o = dl[1] # retourne l'objet numéro 1\n"
|
|
885
|
+
" o = dl['Mon image'] # retourne l'objet dont le titre est 'Mon image'\n"
|
|
886
|
+
" o.data # retourne les données de l'objet\n"
|
|
887
|
+
"Modules importés au démarrage : os, sys, os.path as osp, time, numpy as np, scipy.signal as sps, scipy.ndimage as spi"
|
|
888
|
+
|
|
889
|
+
msgid "Console"
|
|
890
|
+
msgstr "Console"
|
|
891
|
+
|
|
892
|
+
msgid "Macro Panel"
|
|
893
|
+
msgstr "Gestionnaire de Macros"
|
|
894
|
+
|
|
895
|
+
msgid "Disable auto-refresh?"
|
|
896
|
+
msgstr "Désactiver le rafraîchissement automatique ?"
|
|
897
|
+
|
|
898
|
+
msgid "When auto-refresh is disabled, the plot view will not automatically update when objects are modified, added or removed."
|
|
899
|
+
msgstr "Lorsque le rafraîchissement automatique est désactivé, la vue du graphique ne sera pas mise à jour automatiquement lorsque des objets sont modifiés, ajoutés ou supprimés."
|
|
900
|
+
|
|
901
|
+
msgid "You will need to manually click the refresh button to update the view."
|
|
902
|
+
msgstr "Vous devrez cliquer manuellement sur le bouton de rafraîchissement pour mettre à jour la vue."
|
|
903
|
+
|
|
904
|
+
msgid "Are you sure you want to disable auto-refresh?"
|
|
905
|
+
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir désactiver le rafraîchissement automatique ?"
|
|
906
|
+
|
|
907
|
+
msgid "Save"
|
|
908
|
+
msgstr "Enregistrer"
|
|
909
|
+
|
|
910
|
+
msgid "Do you want to clear current workspace (signals and images) before importing data from HDF5 files?"
|
|
911
|
+
msgstr "Souhaitez-vous vider l'espace de travail actuel (signaux et images) avant d'importer des données depuis des fichiers HDF5 ?"
|
|
912
|
+
|
|
913
|
+
msgid "<u>Note:</u> If you choose <i>No</i>, when importing DataLab workspace files, objects with conflicting identifiers will have their processing history lost (features like 'Show source' and 'Recompute' will not work for those objects). Non-conflicting objects will preserve their processing history."
|
|
914
|
+
msgstr "<u>Note :</u> Si vous choisissez <i>Non</i>, lors de l'importation de fichiers d'espace de travail DataLab, les objets ayant des identifiants en conflit perdront leur historique de traitement (les fonctionnalités telles que 'Afficher la source' et 'Retraiter' ne fonctionneront pas pour ces objets). Les objets sans conflit conserveront leur historique de traitement."
|
|
915
|
+
|
|
916
|
+
#, python-format
|
|
917
|
+
msgid "Choosing to ignore this message will prevent it from being displayed again, and will use the current setting (%s)."
|
|
918
|
+
msgstr "Ignorer ce message empêchera son affichage ultérieur et utilisera le réglage actuel (%s)."
|
|
919
|
+
|
|
920
|
+
msgid "Yes"
|
|
921
|
+
msgstr "Oui"
|
|
922
|
+
|
|
923
|
+
msgid "No"
|
|
924
|
+
msgstr "Non"
|
|
925
|
+
|
|
926
|
+
msgid "Open"
|
|
927
|
+
msgstr "Ouvrir"
|
|
928
|
+
|
|
929
|
+
msgid "HDF5 files (*.h5 *.hdf5 *.hdf *.he5);;All files (*)"
|
|
930
|
+
msgstr "Fichiers HDF5 (*.h5 *.hdf5 *.hdf *.he5);;Tous les fichiers (*)"
|
|
931
|
+
|
|
932
|
+
msgid "not started"
|
|
933
|
+
msgstr "non démarré"
|
|
934
|
+
|
|
935
|
+
#, python-format
|
|
936
|
+
msgid "started (port %s)"
|
|
937
|
+
msgstr "démarré (port %s)"
|
|
938
|
+
|
|
939
|
+
msgid "enabled"
|
|
940
|
+
msgstr "activé"
|
|
941
|
+
|
|
942
|
+
msgid "disabled"
|
|
943
|
+
msgstr "désactivé"
|
|
944
|
+
|
|
945
|
+
msgid "Advanced configuration:"
|
|
946
|
+
msgstr "Configuration avancée :"
|
|
947
|
+
|
|
948
|
+
msgid "XML-RPC server:"
|
|
949
|
+
msgstr "Serveur XML-RPC :"
|
|
950
|
+
|
|
951
|
+
msgid "Process isolation:"
|
|
952
|
+
msgstr "Isolation de processus :"
|
|
953
|
+
|
|
954
|
+
msgid "Created by"
|
|
955
|
+
msgstr "Créé par"
|
|
956
|
+
|
|
957
|
+
#, python-format
|
|
958
|
+
msgid "Developed and maintained by %s open-source project team"
|
|
959
|
+
msgstr "Développé et maintenu par l'équipe du projet libre %s"
|
|
960
|
+
|
|
961
|
+
msgid "About"
|
|
962
|
+
msgstr "À propos de"
|
|
963
|
+
|
|
964
|
+
msgid "Apply settings to existing results?"
|
|
965
|
+
msgstr "Appliquer les réglages aux résultats existants ?"
|
|
966
|
+
|
|
967
|
+
msgid ""
|
|
968
|
+
"Visualization settings for annotated shapes and markers have been modified.\n"
|
|
969
|
+
"\n"
|
|
970
|
+
"Do you want to apply these settings to existing results in the workspace?"
|
|
971
|
+
msgstr ""
|
|
972
|
+
"Les réglages d'affichage par défaut pour les formes annotées et les marqueurs ont été modifiés.\n"
|
|
973
|
+
"\n"
|
|
974
|
+
"Souhaitez-vous appliquer ces réglages aux résultats existants dans l'espace de travail ?"
|
|
975
|
+
|
|
976
|
+
msgid "Visualization settings"
|
|
977
|
+
msgstr "Réglages d'affichage"
|
|
978
|
+
|
|
979
|
+
#, python-format
|
|
980
|
+
msgid "Default visualization settings have changed.<br><br>Do you want to update all active %s objects?"
|
|
981
|
+
msgstr "Les réglages d'affichage par défaut ont changé.<br><br>Souhaitez-vous mettre à jour tous les objets %s actifs ?"
|
|
982
|
+
|
|
983
|
+
msgid "Do you want to save all signals and images to an HDF5 file before quitting DataLab?"
|
|
984
|
+
msgstr "Souhaitez-vous enregistrer tous les signaux et images dans un fichier HDF5 avant de quitter DataLab ?"
|
|
985
|
+
|
|
986
|
+
msgid "Select one point then press OK to accept"
|
|
987
|
+
msgstr "Sélectionnez un point puis appuyez sur OK pour valider"
|
|
988
|
+
|
|
989
|
+
msgid "Edit curve interactively"
|
|
990
|
+
msgstr "Modifier la courbe graphiquement"
|
|
991
|
+
|
|
992
|
+
msgid "Insert point"
|
|
993
|
+
msgstr "Insérer un point"
|
|
994
|
+
|
|
995
|
+
msgid "Custom signal"
|
|
996
|
+
msgstr "Signal personnalisé"
|
|
997
|
+
|
|
998
|
+
msgid "Object metadata"
|
|
999
|
+
msgstr "Métadonnées de l'objet"
|
|
1000
|
+
|
|
1001
|
+
msgid "(click on Metadata button for more details)"
|
|
1002
|
+
msgstr "(cliquer sur le bouton Métadonnées pour plus de détails)"
|
|
1003
|
+
|
|
1004
|
+
msgid "Drag files here to open"
|
|
1005
|
+
msgstr "Déposer des fichiers ici pour les ouvrir"
|
|
1006
|
+
|
|
1007
|
+
msgid ""
|
|
1008
|
+
"Working with 2D images?\n"
|
|
1009
|
+
"Switch to the Image Panel using the tab above."
|
|
1010
|
+
msgstr ""
|
|
1011
|
+
"Vous souhaitez travailler avec des images 2D ?\n"
|
|
1012
|
+
"Passez au panneau Image en utilisant l'onglet ci-dessus."
|
|
1013
|
+
|
|
1014
|
+
msgid ""
|
|
1015
|
+
"Working with 1D signals?\n"
|
|
1016
|
+
"Switch to the Signal Panel using the tab above."
|
|
1017
|
+
msgstr ""
|
|
1018
|
+
"Vous souhaitez travailler avec des signaux 1D ?\n"
|
|
1019
|
+
"Passez au panneau Signal en utilisant l'onglet ci-dessus."
|
|
1020
|
+
|
|
1021
|
+
msgid "History"
|
|
1022
|
+
msgstr "Historique"
|
|
1023
|
+
|
|
1024
|
+
msgid "Analysis parameters"
|
|
1025
|
+
msgstr "Paramètres d'analyse"
|
|
1026
|
+
|
|
1027
|
+
msgid "Properties"
|
|
1028
|
+
msgstr "Propriétés"
|
|
1029
|
+
|
|
1030
|
+
#, python-format
|
|
1031
|
+
msgid "Parameters for function `%s`"
|
|
1032
|
+
msgstr "Paramètres pour la fonction `%s`"
|
|
1033
|
+
|
|
1034
|
+
msgid "Original object"
|
|
1035
|
+
msgstr "Objet original"
|
|
1036
|
+
|
|
1037
|
+
msgid "(source deleted)"
|
|
1038
|
+
msgstr "(source supprimée)"
|
|
1039
|
+
|
|
1040
|
+
msgid "(multiple sources)"
|
|
1041
|
+
msgstr "(sources multiples)"
|
|
1042
|
+
|
|
1043
|
+
msgid "Creation Parameters"
|
|
1044
|
+
msgstr "Paramètres de création"
|
|
1045
|
+
|
|
1046
|
+
msgid "Creation"
|
|
1047
|
+
msgstr "Création"
|
|
1048
|
+
|
|
1049
|
+
msgid "Signal was modified in-place."
|
|
1050
|
+
msgstr "Le signal a été modifié sur place."
|
|
1051
|
+
|
|
1052
|
+
msgid "Image was modified in-place."
|
|
1053
|
+
msgstr "L'image a été modifiée sur place."
|
|
1054
|
+
|
|
1055
|
+
msgid "If computation were performed based on this object, they may need to be redone."
|
|
1056
|
+
msgstr "Si des calculs ont été effectués sur la base de cet objet, ils devront peut-être être refaits."
|
|
1057
|
+
|
|
1058
|
+
#, python-format
|
|
1059
|
+
msgid ""
|
|
1060
|
+
"Failed to recreate object with new parameters:\n"
|
|
1061
|
+
"%s"
|
|
1062
|
+
msgstr ""
|
|
1063
|
+
"Échec de la recréation de l'objet avec les nouveaux paramètres :\n"
|
|
1064
|
+
"%s"
|
|
1065
|
+
|
|
1066
|
+
msgid "Processing Parameters"
|
|
1067
|
+
msgstr "Paramètres de traitement"
|
|
1068
|
+
|
|
1069
|
+
msgid "No processing object available."
|
|
1070
|
+
msgstr "Aucun objet de traitement disponible."
|
|
1071
|
+
|
|
1072
|
+
msgid "Processing metadata is incomplete."
|
|
1073
|
+
msgstr "Les métadonnées de traitement sont incomplètes."
|
|
1074
|
+
|
|
1075
|
+
msgid "Processing metadata is incomplete (missing source UUID)."
|
|
1076
|
+
msgstr "Les métadonnées de traitement sont incomplètes (UUID source manquant)."
|
|
1077
|
+
|
|
1078
|
+
msgid "Source object no longer exists."
|
|
1079
|
+
msgstr "L'objet source n'existe plus."
|
|
1080
|
+
|
|
1081
|
+
msgid "The object that was used to create this processed object has been deleted and cannot be used for reprocessing."
|
|
1082
|
+
msgstr "L'objet qui a été utilisé pour créer cet objet traité a été supprimé et ne peut pas être utilisé pour le retraitement."
|
|
1083
|
+
|
|
1084
|
+
#, python-format
|
|
1085
|
+
msgid ""
|
|
1086
|
+
"Failed to reprocess object:\n"
|
|
1087
|
+
"%s"
|
|
1088
|
+
msgstr ""
|
|
1089
|
+
"Échec du retraitement de l'objet :\n"
|
|
1090
|
+
"%s"
|
|
1091
|
+
|
|
1092
|
+
msgid "Processing was cancelled."
|
|
1093
|
+
msgstr "Le traitement a été annulé."
|
|
1094
|
+
|
|
1095
|
+
msgid "Signal was reprocessed."
|
|
1096
|
+
msgstr "Le signal a été retraité."
|
|
1097
|
+
|
|
1098
|
+
msgid "Image was reprocessed."
|
|
1099
|
+
msgstr "L'image a été retraitée."
|
|
1100
|
+
|
|
1101
|
+
msgid "Geometry results"
|
|
1102
|
+
msgstr "Résultats géométriques"
|
|
1103
|
+
|
|
1104
|
+
msgid "Table results"
|
|
1105
|
+
msgstr "Résultats tabulaires"
|
|
1106
|
+
|
|
1107
|
+
msgid "Other metadata"
|
|
1108
|
+
msgstr "Autres métadonnées"
|
|
1109
|
+
|
|
1110
|
+
msgid "Save to directory"
|
|
1111
|
+
msgstr "Enregistrer dans un répertoire"
|
|
1112
|
+
|
|
1113
|
+
msgid "Directory"
|
|
1114
|
+
msgstr "Répertoire"
|
|
1115
|
+
|
|
1116
|
+
msgid "Basename pattern"
|
|
1117
|
+
msgstr "Nom de base"
|
|
1118
|
+
|
|
1119
|
+
msgid "Python format string. See description for details."
|
|
1120
|
+
msgstr "Chaîne de format Python. Voir la description pour plus de détails."
|
|
1121
|
+
|
|
1122
|
+
msgid "Help"
|
|
1123
|
+
msgstr "Aide"
|
|
1124
|
+
|
|
1125
|
+
msgid "Extension"
|
|
1126
|
+
msgstr "Extension"
|
|
1127
|
+
|
|
1128
|
+
msgid "Overwrite"
|
|
1129
|
+
msgstr "Écraser"
|
|
1130
|
+
|
|
1131
|
+
msgid "Overwrite existing files"
|
|
1132
|
+
msgstr "Écraser les fichiers existants"
|
|
1133
|
+
|
|
1134
|
+
msgid "Preview"
|
|
1135
|
+
msgstr "Aperçu"
|
|
1136
|
+
|
|
1137
|
+
msgid "Add a new metadata item to the selected objects.<br><br>The metadata key will be the same for all objects, but the value can use a pattern to generate different values.<br>Click the <b>Help</b> button for details on the pattern syntax.<br>"
|
|
1138
|
+
msgstr "Ajouter un nouvel élément de métadonnée aux objets sélectionnés.<br><br>La clé de métadonnée sera la même pour tous les objets, mais la valeur peut utiliser un modèle pour générer des valeurs différentes.<br>Cliquez sur le bouton <b>Aide</b> pour plus de détails sur la syntaxe du modèle.<br>"
|
|
1139
|
+
|
|
1140
|
+
msgid "String"
|
|
1141
|
+
msgstr "Chaîne de caractères"
|
|
1142
|
+
|
|
1143
|
+
msgid "Float"
|
|
1144
|
+
msgstr "Flottant"
|
|
1145
|
+
|
|
1146
|
+
msgid "Integer"
|
|
1147
|
+
msgstr "Entier"
|
|
1148
|
+
|
|
1149
|
+
msgid "Boolean"
|
|
1150
|
+
msgstr "Booléen"
|
|
1151
|
+
|
|
1152
|
+
msgid "Metadata key"
|
|
1153
|
+
msgstr "Clé de métadonnées"
|
|
1154
|
+
|
|
1155
|
+
msgid "The key name for the metadata item"
|
|
1156
|
+
msgstr "Le nom de la clé pour l'élément de métadonnées"
|
|
1157
|
+
|
|
1158
|
+
msgid "Value pattern"
|
|
1159
|
+
msgstr "Modèle de valeur"
|
|
1160
|
+
|
|
1161
|
+
msgid "Conversion"
|
|
1162
|
+
msgstr "Conversion"
|
|
1163
|
+
|
|
1164
|
+
msgid "Select what to keep from the clipboard.<br><br>Result shapes and annotations, if kept, will be merged with existing ones. <u>All other metadata will be replaced</u>."
|
|
1165
|
+
msgstr "Sélectionnez ce que vous souhaitez conserver dans le presse-papier.<br><br>Les formes graphiques et les annotations, si conservées, seront fusionnées avec celles existantes. <u>Toutes les autres métadonnées seront remplacées</u>."
|
|
1166
|
+
|
|
1167
|
+
msgid "Delete group(s)"
|
|
1168
|
+
msgstr "Supprimer le(s) groupe(s)"
|
|
1169
|
+
|
|
1170
|
+
msgid "Are you sure you want to delete the selected group(s)?"
|
|
1171
|
+
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le(s) groupe(s) sélectionné(s) ?"
|
|
1172
|
+
|
|
1173
|
+
#, python-format
|
|
1174
|
+
msgid "Do you want to delete all objects (%s)?"
|
|
1175
|
+
msgstr "Souhaitez-vous supprimer tous les objets (%s) ?"
|
|
1176
|
+
|
|
1177
|
+
msgid "Delete metadata"
|
|
1178
|
+
msgstr "Supprimer les métadonnées"
|
|
1179
|
+
|
|
1180
|
+
msgid "Some selected objects have regions of interest.<br>Do you want to delete them as well?"
|
|
1181
|
+
msgstr "Certains objets sélectionnés ont des régions d'intérêt.<br>Souhaitez-vous les supprimer également ?"
|
|
1182
|
+
|
|
1183
|
+
msgid "New group"
|
|
1184
|
+
msgstr "Nouveau groupe"
|
|
1185
|
+
|
|
1186
|
+
msgid "Group name:"
|
|
1187
|
+
msgstr "Nom du groupe :"
|
|
1188
|
+
|
|
1189
|
+
msgid "Rename object"
|
|
1190
|
+
msgstr "Renommer l'objet"
|
|
1191
|
+
|
|
1192
|
+
msgid "Object name:"
|
|
1193
|
+
msgstr "Nom de l'objet :"
|
|
1194
|
+
|
|
1195
|
+
msgid "Rename group"
|
|
1196
|
+
msgstr "Renommer le groupe"
|
|
1197
|
+
|
|
1198
|
+
msgid "Reading objects from file"
|
|
1199
|
+
msgstr "Lecture des objets depuis le fichier"
|
|
1200
|
+
|
|
1201
|
+
msgid "Adding objects to workspace"
|
|
1202
|
+
msgstr "Ajout d'objets à l'espace de travail"
|
|
1203
|
+
|
|
1204
|
+
msgid "Scanning directory"
|
|
1205
|
+
msgstr "Analyse du répertoire"
|
|
1206
|
+
|
|
1207
|
+
msgid "Save as"
|
|
1208
|
+
msgstr "Enregistrer sous"
|
|
1209
|
+
|
|
1210
|
+
msgid "Saving..."
|
|
1211
|
+
msgstr "Enregistrement en cours..."
|
|
1212
|
+
|
|
1213
|
+
msgid "Import ROI"
|
|
1214
|
+
msgstr "Importer une ROI"
|
|
1215
|
+
|
|
1216
|
+
msgid "Export ROI"
|
|
1217
|
+
msgstr "Exporter une ROI"
|
|
1218
|
+
|
|
1219
|
+
msgid "Selected object(s) do not have processing parameters that can be recomputed."
|
|
1220
|
+
msgstr "L'objet (ou les objets) sélectionné(s) n'ont pas de paramètres de traitement pouvant être retraités."
|
|
1221
|
+
|
|
1222
|
+
msgid "Recomputing objects"
|
|
1223
|
+
msgstr "Retraitement des objets"
|
|
1224
|
+
|
|
1225
|
+
msgid "Failed to recompute object"
|
|
1226
|
+
msgstr "Échec du retraitement de l'objet"
|
|
1227
|
+
|
|
1228
|
+
msgid "Do you want to continue with the next object?"
|
|
1229
|
+
msgstr "Souhaitez-vous continuer avec l'objet suivant ?"
|
|
1230
|
+
|
|
1231
|
+
msgid "Selected object does not have processing metadata."
|
|
1232
|
+
msgstr "L'objet sélectionné n'a pas de métadonnées de traitement."
|
|
1233
|
+
|
|
1234
|
+
msgid "Selected object does not have source object references."
|
|
1235
|
+
msgstr "L'objet sélectionné n'a pas de références d'objet source."
|
|
1236
|
+
|
|
1237
|
+
msgid "Source objects no longer exist."
|
|
1238
|
+
msgstr "Les objets source n'existent plus."
|
|
1239
|
+
|
|
1240
|
+
msgid "Selected a single source object"
|
|
1241
|
+
msgstr "Un seul objet source sélectionné"
|
|
1242
|
+
|
|
1243
|
+
#, python-format
|
|
1244
|
+
msgid "Selected %d source objects"
|
|
1245
|
+
msgstr "%d objets source sélectionnés"
|
|
1246
|
+
|
|
1247
|
+
msgid "1 source object no longer exists"
|
|
1248
|
+
msgstr "1 objet source n'existe plus."
|
|
1249
|
+
|
|
1250
|
+
#, python-format
|
|
1251
|
+
msgid "%d source objects no longer exist"
|
|
1252
|
+
msgstr "%d objets source n'existent plus."
|
|
1253
|
+
|
|
1254
|
+
msgid "No result currently available for this object."
|
|
1255
|
+
msgstr "Aucun résultat disponible pour le moment."
|
|
1256
|
+
|
|
1257
|
+
msgid "This feature leverages the results of previous analysis performed on the selected object(s).<br><br>To compute results, select one or more objects and choose a feature in the <u>Analysis</u> menu."
|
|
1258
|
+
msgstr "Cette fonctionnalité exploite les résultats d'analyse précédents.<br><br>Pour calculer des résultats, sélectionnez un ou plusieurs objets et choisissez une fonctionnalité dans le menu <u>Analyse</u>."
|
|
1259
|
+
|
|
1260
|
+
msgid "Indices"
|
|
1261
|
+
msgstr "Indices"
|
|
1262
|
+
|
|
1263
|
+
msgid "Plot kind"
|
|
1264
|
+
msgstr "Type de graphique"
|
|
1265
|
+
|
|
1266
|
+
msgid "One curve per object (or ROI) and per result title"
|
|
1267
|
+
msgstr "Une courbe par objet (ou ROI) et par titre de résultat"
|
|
1268
|
+
|
|
1269
|
+
msgid "One curve per result title"
|
|
1270
|
+
msgstr "Une courbe par titre de résultat"
|
|
1271
|
+
|
|
1272
|
+
msgid "X axis"
|
|
1273
|
+
msgstr "Axe des X"
|
|
1274
|
+
|
|
1275
|
+
msgid "Y axis"
|
|
1276
|
+
msgstr "Axe des Y"
|
|
1277
|
+
|
|
1278
|
+
#, python-format
|
|
1279
|
+
msgid "Plot results obtained from previous analyses.<br><br>This plot is based on results associated with '%s' prefix."
|
|
1280
|
+
msgstr "Tracer les résultats obtenus avec des analyses réalisées précédemment.<br><br>Ce graphique est basé sur les résultats associés au préfixe '%s'."
|
|
1281
|
+
|
|
1282
|
+
msgid "All objects associated with results must have the same regions of interest (ROIs) to plot results together."
|
|
1283
|
+
msgstr "Tous les objets associés aux résultats doivent avoir les mêmes ROIs pour tracer les résultats ensemble."
|
|
1284
|
+
|
|
1285
|
+
msgid "Are you sure you want to delete all results of the selected object(s)?"
|
|
1286
|
+
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer tous les résultats des objets sélectionnés ?"
|
|
1287
|
+
|
|
1288
|
+
msgid "Annotation added"
|
|
1289
|
+
msgstr "Annotation ajoutée"
|
|
1290
|
+
|
|
1291
|
+
msgid "The label has been added as an annotation. You can edit or remove it using the annotation editing window.<br><br>Choosing to ignore this message will prevent it from being displayed again."
|
|
1292
|
+
msgstr "L'étiquette a été ajoutée comme annotation. Vous pouvez la modifier ou la supprimer en utilisant la fenêtre d'édition des annotations.<br><br>Ignorer ce message empêchera son affichage ultérieur."
|
|
1293
|
+
|
|
1294
|
+
msgid "Macro panel"
|
|
1295
|
+
msgstr "Panneau des macros"
|
|
1296
|
+
|
|
1297
|
+
msgid "-***- Macro Console -***-"
|
|
1298
|
+
msgstr "-***- Console des macros -***-"
|
|
1299
|
+
|
|
1300
|
+
msgid "Run macro"
|
|
1301
|
+
msgstr "Exécuter la macro"
|
|
1302
|
+
|
|
1303
|
+
msgid "Stop macro"
|
|
1304
|
+
msgstr "Arrêter la macro"
|
|
1305
|
+
|
|
1306
|
+
msgid "New macro"
|
|
1307
|
+
msgstr "Nouvelle macro"
|
|
1308
|
+
|
|
1309
|
+
msgid "Rename macro"
|
|
1310
|
+
msgstr "Renommer la macro"
|
|
1311
|
+
|
|
1312
|
+
msgid "Import macro from file"
|
|
1313
|
+
msgstr "Importer la macro depuis un fichier"
|
|
1314
|
+
|
|
1315
|
+
msgid "Export macro to file"
|
|
1316
|
+
msgstr "Exporter la macro vers un fichier"
|
|
1317
|
+
|
|
1318
|
+
msgid "Remove macro"
|
|
1319
|
+
msgstr "Supprimer la macro"
|
|
1320
|
+
|
|
1321
|
+
msgid "Macro editor toolbar"
|
|
1322
|
+
msgstr "Barre d'outils des macros"
|
|
1323
|
+
|
|
1324
|
+
msgid "New title:"
|
|
1325
|
+
msgstr "Nouveau titre :"
|
|
1326
|
+
|
|
1327
|
+
msgid "When closed, the macro is <u>permanently destroyed</u>, unless it has been exported first."
|
|
1328
|
+
msgstr "Lorsqu'elle est fermée, une macro est <u>détruite de manière définitive</u>, sauf si elle a été exportée au préalable."
|
|
1329
|
+
|
|
1330
|
+
msgid "Do you want to continue?"
|
|
1331
|
+
msgstr "Souhaitez-vous vraiment continuer ?"
|
|
1332
|
+
|
|
1333
|
+
msgid "Creating geometric shapes"
|
|
1334
|
+
msgstr "Création des formes géométriques"
|
|
1335
|
+
|
|
1336
|
+
msgid "Creating plot items"
|
|
1337
|
+
msgstr "Création des objets graphiques"
|
|
1338
|
+
|
|
1339
|
+
msgid "Failed to deserialize processing parameters from JSON."
|
|
1340
|
+
msgstr "Échec de la désérialisation des paramètres de traitement depuis le format JSON."
|
|
1341
|
+
|
|
1342
|
+
msgid "DataLab relies on various libraries to perform the computation. During the computation, errors may occur because of the data (e.g. division by zero, unexpected data type, etc.) or because of the libraries (e.g. memory error, etc.). If you encounter an error, before reporting it, please ensure that the computation is correct, by checking the data and the parameters."
|
|
1343
|
+
msgstr "DataLab utilise plusieurs bibliothèques pour réaliser les calculs. Lors des calculs, des erreurs peuvent survenir en raison de la nature des données (par exemple division par zéro, type de données inattendu, etc.) ou à cause de limitations ou d'erreurs dans les bibliothèques (par exemple erreur mémoire, etc.). Si vous rencontrez une erreur, avant de la signaler, assurez-vous que le calcul est correct, en vérifiant les données et les paramètres."
|
|
1344
|
+
|
|
1345
|
+
msgid "X-array incompatibility"
|
|
1346
|
+
msgstr "Incompatibilité des tableaux des X"
|
|
1347
|
+
|
|
1348
|
+
msgid ""
|
|
1349
|
+
"The selected signals have different X arrays.\n"
|
|
1350
|
+
"\n"
|
|
1351
|
+
"To perform the computation, signals need to be interpolated to match a common X array.\n"
|
|
1352
|
+
"\n"
|
|
1353
|
+
"Do you want to continue with automatic interpolation?"
|
|
1354
|
+
msgstr ""
|
|
1355
|
+
"Les signaux sélectionnés ont des tableaux des X différents.\n"
|
|
1356
|
+
"\n"
|
|
1357
|
+
"Pour effectuer le calcul, les signaux doivent être interpolés pour correspondre à un tableau des X commun.\n"
|
|
1358
|
+
"\n"
|
|
1359
|
+
"Souhaitez-vous continuer avec une interpolation automatique ?"
|
|
1360
|
+
|
|
1361
|
+
msgid "Yes to All"
|
|
1362
|
+
msgstr "Oui à tout"
|
|
1363
|
+
|
|
1364
|
+
msgid "Recomputing..."
|
|
1365
|
+
msgstr "Retraitement en cours..."
|
|
1366
|
+
|
|
1367
|
+
msgid "Processing object with updated parameters..."
|
|
1368
|
+
msgstr "Traitement de l'objet avec les paramètres mis à jour..."
|
|
1369
|
+
|
|
1370
|
+
msgid "Recomputing"
|
|
1371
|
+
msgstr "Retraitement"
|
|
1372
|
+
|
|
1373
|
+
#, python-format
|
|
1374
|
+
msgid "Computing: %s"
|
|
1375
|
+
msgstr "Calcul en cours : %s"
|
|
1376
|
+
|
|
1377
|
+
msgid "In pairwise mode, you need to select objects in at least two groups."
|
|
1378
|
+
msgstr "En mode 'pairwise', vous devez sélectionner des objets dans au moins deux groupes."
|
|
1379
|
+
|
|
1380
|
+
msgid "In pairwise mode, you need to select the same number of objects in each group."
|
|
1381
|
+
msgstr "En mode 'pairwise', vous devez sélectionner le même nombre d'objets dans chaque groupe."
|
|
1382
|
+
|
|
1383
|
+
msgid "Parameters"
|
|
1384
|
+
msgstr "Paramètres"
|
|
1385
|
+
|
|
1386
|
+
#, python-format
|
|
1387
|
+
msgid "Calculating: %s"
|
|
1388
|
+
msgstr "Calcul : %s"
|
|
1389
|
+
|
|
1390
|
+
#, python-format
|
|
1391
|
+
msgid "Select %s"
|
|
1392
|
+
msgstr "Sélectionner %s"
|
|
1393
|
+
|
|
1394
|
+
#, python-format
|
|
1395
|
+
msgid "<u>Note:</u> operation mode is <i>pairwise</i>: %s object(s) expected (i.e. as many as in the first group)"
|
|
1396
|
+
msgstr "<u>Note :</u> le mode d'opération est <i>pairwise</i> : %s objet(s) attendu(s) (c'est-à-dire autant que dans le premier groupe)"
|
|
1397
|
+
|
|
1398
|
+
msgid "<u>Note:</u> operation mode is <i>single operand</i>: 1 object expected"
|
|
1399
|
+
msgstr "<u>Note :</u> le mode d'opération est <i>single</i> : 1 objet attendu"
|
|
1400
|
+
|
|
1401
|
+
msgid "Second operand"
|
|
1402
|
+
msgstr "Second opérande"
|
|
1403
|
+
|
|
1404
|
+
msgid "Regions of Interest"
|
|
1405
|
+
msgstr "Régions d'intérêt"
|
|
1406
|
+
|
|
1407
|
+
msgid "No ROI selected for editing."
|
|
1408
|
+
msgstr "Aucune ROI sélectionnée pour l'édition."
|
|
1409
|
+
|
|
1410
|
+
msgid "Remove ROI"
|
|
1411
|
+
msgstr "Supprimer la ROI"
|
|
1412
|
+
|
|
1413
|
+
#, python-format
|
|
1414
|
+
msgid "Are you sure you want to remove ROI '%s'?"
|
|
1415
|
+
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la ROI '%s' ?"
|
|
1416
|
+
|
|
1417
|
+
msgid "Sum"
|
|
1418
|
+
msgstr "Addition"
|
|
1419
|
+
|
|
1420
|
+
msgid "Average"
|
|
1421
|
+
msgstr "Moyenne"
|
|
1422
|
+
|
|
1423
|
+
msgid "Standard deviation"
|
|
1424
|
+
msgstr "Écart-type"
|
|
1425
|
+
|
|
1426
|
+
msgid "Difference"
|
|
1427
|
+
msgstr "Soustraction"
|
|
1428
|
+
|
|
1429
|
+
msgid "image to subtract"
|
|
1430
|
+
msgstr "image à soustraire"
|
|
1431
|
+
|
|
1432
|
+
msgid "Quadratic Difference"
|
|
1433
|
+
msgstr "Différence quadratique"
|
|
1434
|
+
|
|
1435
|
+
msgid "Product"
|
|
1436
|
+
msgstr "Produit"
|
|
1437
|
+
|
|
1438
|
+
msgid "Division"
|
|
1439
|
+
msgstr "Division"
|
|
1440
|
+
|
|
1441
|
+
msgid "divider"
|
|
1442
|
+
msgstr "le diviseur"
|
|
1443
|
+
|
|
1444
|
+
msgid "Inverse"
|
|
1445
|
+
msgstr "Inverse"
|
|
1446
|
+
|
|
1447
|
+
msgid "Arithmetic"
|
|
1448
|
+
msgstr "Arithmétique"
|
|
1449
|
+
|
|
1450
|
+
msgid "signal to operate with"
|
|
1451
|
+
msgstr "signal opérande"
|
|
1452
|
+
|
|
1453
|
+
msgid "Add constant"
|
|
1454
|
+
msgstr "Additionner une constante"
|
|
1455
|
+
|
|
1456
|
+
msgid "Subtract constant"
|
|
1457
|
+
msgstr "Soustraire une constante"
|
|
1458
|
+
|
|
1459
|
+
msgid "Multiply by constant"
|
|
1460
|
+
msgstr "Multiplier par une constante"
|
|
1461
|
+
|
|
1462
|
+
msgid "Divide by constant"
|
|
1463
|
+
msgstr "Diviser par une constante"
|
|
1464
|
+
|
|
1465
|
+
msgid "Absolute value"
|
|
1466
|
+
msgstr "Valeur absolue"
|
|
1467
|
+
|
|
1468
|
+
msgid "Phase"
|
|
1469
|
+
msgstr "Phase"
|
|
1470
|
+
|
|
1471
|
+
msgid "Combine with phase"
|
|
1472
|
+
msgstr "Combiner avec la phase"
|
|
1473
|
+
|
|
1474
|
+
msgid "Create a complex-valued image from magnitude and phase"
|
|
1475
|
+
msgstr "Créer une image à valeurs complexes à partir de l'amplitude et de la phase"
|
|
1476
|
+
|
|
1477
|
+
msgid "phase"
|
|
1478
|
+
msgstr "phase"
|
|
1479
|
+
|
|
1480
|
+
msgid "Real part"
|
|
1481
|
+
msgstr "Partie réelle"
|
|
1482
|
+
|
|
1483
|
+
msgid "Imaginary part"
|
|
1484
|
+
msgstr "Partie imaginaire"
|
|
1485
|
+
|
|
1486
|
+
msgid "Combine with imaginary part"
|
|
1487
|
+
msgstr "Combiner avec la partie imaginaire"
|
|
1488
|
+
|
|
1489
|
+
msgid "Create a complex-valued image from real and imaginary parts"
|
|
1490
|
+
msgstr "Créer une image à valeurs complexes à partir des parties réelle et imaginaire"
|
|
1491
|
+
|
|
1492
|
+
msgid "imaginary part"
|
|
1493
|
+
msgstr "partie imaginaire"
|
|
1494
|
+
|
|
1495
|
+
msgid "Convert data type"
|
|
1496
|
+
msgstr "Convertir le type de données"
|
|
1497
|
+
|
|
1498
|
+
msgid "Logarithm (base 10)"
|
|
1499
|
+
msgstr "Logarithme (base 10)"
|
|
1500
|
+
|
|
1501
|
+
msgid "Flat-field correction"
|
|
1502
|
+
msgstr "Correction de champ plat"
|
|
1503
|
+
|
|
1504
|
+
msgid "flat field image"
|
|
1505
|
+
msgstr "l'image de champ plat"
|
|
1506
|
+
|
|
1507
|
+
msgid "Flip horizontally"
|
|
1508
|
+
msgstr "Symétrie horizontale"
|
|
1509
|
+
|
|
1510
|
+
msgid "Flip diagonally"
|
|
1511
|
+
msgstr "Symétrie diagonale"
|
|
1512
|
+
|
|
1513
|
+
msgid "Flip vertically"
|
|
1514
|
+
msgstr "Symétrie verticale"
|
|
1515
|
+
|
|
1516
|
+
#, python-format
|
|
1517
|
+
msgid "Rotate %s right"
|
|
1518
|
+
msgstr "Rotation directe de %s"
|
|
1519
|
+
|
|
1520
|
+
#, python-format
|
|
1521
|
+
msgid "Rotate %s left"
|
|
1522
|
+
msgstr "Rotation inverse de %s"
|
|
1523
|
+
|
|
1524
|
+
msgid "Rotate by"
|
|
1525
|
+
msgstr "Rotation de"
|
|
1526
|
+
|
|
1527
|
+
msgid "Line profile"
|
|
1528
|
+
msgstr "Profil rectiligne"
|
|
1529
|
+
|
|
1530
|
+
msgid "Segment profile"
|
|
1531
|
+
msgstr "Profil le long d'un segment"
|
|
1532
|
+
|
|
1533
|
+
msgid "Average profile"
|
|
1534
|
+
msgstr "Profil moyen"
|
|
1535
|
+
|
|
1536
|
+
msgid "Radial profile"
|
|
1537
|
+
msgstr "Profil radial"
|
|
1538
|
+
|
|
1539
|
+
msgid "kernel to convolve with"
|
|
1540
|
+
msgstr "noyau de la convolution"
|
|
1541
|
+
|
|
1542
|
+
msgid "Deconvolution"
|
|
1543
|
+
msgstr "Déconvolution"
|
|
1544
|
+
|
|
1545
|
+
msgid "kernel to deconvolve with"
|
|
1546
|
+
msgstr "noyau de la déconvolution"
|
|
1547
|
+
|
|
1548
|
+
msgid "Set uniform coordinates"
|
|
1549
|
+
msgstr "Convertir en coordonnées uniformes"
|
|
1550
|
+
|
|
1551
|
+
msgid "Polynomial calibration"
|
|
1552
|
+
msgstr "Étalonnage polynomial"
|
|
1553
|
+
|
|
1554
|
+
msgid ""
|
|
1555
|
+
"Apply polynomial calibration to the X, Y or Z axis:\n"
|
|
1556
|
+
" • x' = a0 + a1*x + a2*x^2 + ...\n"
|
|
1557
|
+
" • y' = a0 + a1*y + a2*y^2 + ...\n"
|
|
1558
|
+
" • z' = a0 + a1*z + a2*z^2 + ..."
|
|
1559
|
+
msgstr ""
|
|
1560
|
+
"Appliquer un étalonnage polynomial à l'axe X, Y ou Z :\n"
|
|
1561
|
+
" • x' = a0 + a1*x + a2*x^2 + ...\n"
|
|
1562
|
+
" • y' = a0 + a1*y + a2*y^2 + ...\n"
|
|
1563
|
+
" • z' = a0 + a1*z + a2*z^2 + ..."
|
|
1564
|
+
|
|
1565
|
+
msgid "Swap X/Y axes"
|
|
1566
|
+
msgstr "Permuter les axes X/Y"
|
|
1567
|
+
|
|
1568
|
+
msgid "Normalize"
|
|
1569
|
+
msgstr "Normaliser"
|
|
1570
|
+
|
|
1571
|
+
msgid "Clipping"
|
|
1572
|
+
msgstr "Écrêtage"
|
|
1573
|
+
|
|
1574
|
+
msgid "Add Gaussian noise"
|
|
1575
|
+
msgstr "Ajouter du bruit gaussien"
|
|
1576
|
+
|
|
1577
|
+
msgid "Add Poisson noise"
|
|
1578
|
+
msgstr "Ajouter du bruit de Poisson"
|
|
1579
|
+
|
|
1580
|
+
msgid "Add uniform noise"
|
|
1581
|
+
msgstr "Ajouter du bruit uniforme"
|
|
1582
|
+
|
|
1583
|
+
msgid "Gaussian filter"
|
|
1584
|
+
msgstr "Filtre gaussien"
|
|
1585
|
+
|
|
1586
|
+
msgid "Moving average"
|
|
1587
|
+
msgstr "Moyenne mobile"
|
|
1588
|
+
|
|
1589
|
+
msgid "Moving median"
|
|
1590
|
+
msgstr "Médiane mobile"
|
|
1591
|
+
|
|
1592
|
+
msgid "Wiener filter"
|
|
1593
|
+
msgstr "Filtre de Wiener"
|
|
1594
|
+
|
|
1595
|
+
msgid "Zero padding"
|
|
1596
|
+
msgstr "Complément de zéros"
|
|
1597
|
+
|
|
1598
|
+
msgid "Zero padding is used to increase the frequency resolution of the FFT"
|
|
1599
|
+
msgstr "Le complément de zéros est utilisé pour augmenter la résolution de la FFT"
|
|
1600
|
+
|
|
1601
|
+
msgid "FFT"
|
|
1602
|
+
msgstr "FFT"
|
|
1603
|
+
|
|
1604
|
+
msgid "Fast Fourier Transform (FFT) is an estimation of the Discrete Fourier Transform (DFT). Results are complex numbers, but only the real part is plotted."
|
|
1605
|
+
msgstr "La transformée de Fourier rapide (FFT) est une estimation de la transformée de Fourier discrète (DFT). Les résultats sont des nombres complexes, mais seule la partie réelle est tracée."
|
|
1606
|
+
|
|
1607
|
+
msgid "Inverse FFT"
|
|
1608
|
+
msgstr "FFT inverse"
|
|
1609
|
+
|
|
1610
|
+
msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) is an estimation of the Inverse Discrete Fourier Transform (IDFT). Results are complex numbers, but only the real part is plotted."
|
|
1611
|
+
msgstr "La transformée de Fourier rapide inverse (IFFT) est une estimation de la transformée de Fourier discrète inverse (IDFT). Les résultats sont des nombres complexes, mais seule la partie réelle est tracée."
|
|
1612
|
+
|
|
1613
|
+
msgid "Magnitude spectrum"
|
|
1614
|
+
msgstr "Spectre d'amplitude"
|
|
1615
|
+
|
|
1616
|
+
msgid "Magnitude spectrum is the absolute value of the FFT result. It is a measure of the amplitude of the frequency components."
|
|
1617
|
+
msgstr "Le spectre d'amplitude est la valeur absolue du résultat de la transformée de Fourier rapide. Il mesure l'amplitude des composantes fréquentielles."
|
|
1618
|
+
|
|
1619
|
+
msgid "Phase spectrum"
|
|
1620
|
+
msgstr "Spectre de phase"
|
|
1621
|
+
|
|
1622
|
+
msgid "Phase spectrum is the angle of the FFT result. It is a measure of the phase of the frequency components."
|
|
1623
|
+
msgstr "Le spectre de phase est l'angle du résultat de la transformée de Fourier rapide. Il mesure la phase des composantes fréquentielles."
|
|
1624
|
+
|
|
1625
|
+
msgid "Power spectral density"
|
|
1626
|
+
msgstr "Densité spectrale de puissance"
|
|
1627
|
+
|
|
1628
|
+
msgid "Power spectral density (PSD) is the square of the magnitude spectrum. It is a measure of the power of the frequency components."
|
|
1629
|
+
msgstr "La densité spectrale de puissance est le carré du spectre d'amplitude. Elle mesure la puissance des composantes fréquentielles."
|
|
1630
|
+
|
|
1631
|
+
msgid "Butterworth"
|
|
1632
|
+
msgstr "Butterworth"
|
|
1633
|
+
|
|
1634
|
+
msgid "Gaussian bandpass"
|
|
1635
|
+
msgstr "Passe-bande gaussien"
|
|
1636
|
+
|
|
1637
|
+
msgid "Parametric thresholding"
|
|
1638
|
+
msgstr "Seuillage paramétrique"
|
|
1639
|
+
|
|
1640
|
+
msgid "Parametric thresholding allows to select a thresholding method and a threshold value."
|
|
1641
|
+
msgstr "Le seuillage paramétrique permet de sélectionner une méthode de seuillage et une valeur de seuil."
|
|
1642
|
+
|
|
1643
|
+
msgid "ISODATA thresholding"
|
|
1644
|
+
msgstr "Seuillage ISODATA"
|
|
1645
|
+
|
|
1646
|
+
msgid "Li thresholding"
|
|
1647
|
+
msgstr "Seuillage Li"
|
|
1648
|
+
|
|
1649
|
+
msgid "Mean thresholding"
|
|
1650
|
+
msgstr "Seuillage moyen"
|
|
1651
|
+
|
|
1652
|
+
msgid "Minimum thresholding"
|
|
1653
|
+
msgstr "Seuillage minimum"
|
|
1654
|
+
|
|
1655
|
+
msgid "Otsu thresholding"
|
|
1656
|
+
msgstr "Seuillage Otsu"
|
|
1657
|
+
|
|
1658
|
+
msgid "Triangle thresholding"
|
|
1659
|
+
msgstr "Seuillage Triangle"
|
|
1660
|
+
|
|
1661
|
+
msgid "Yen thresholding"
|
|
1662
|
+
msgstr "Seuillage Yen"
|
|
1663
|
+
|
|
1664
|
+
msgid "Gamma correction"
|
|
1665
|
+
msgstr "Correction gamma"
|
|
1666
|
+
|
|
1667
|
+
msgid "Logarithmic correction"
|
|
1668
|
+
msgstr "Correction logarithmique"
|
|
1669
|
+
|
|
1670
|
+
msgid "Sigmoid correction"
|
|
1671
|
+
msgstr "Correction sigmoïde"
|
|
1672
|
+
|
|
1673
|
+
msgid "Histogram equalization"
|
|
1674
|
+
msgstr "Egalisation d'histogramme"
|
|
1675
|
+
|
|
1676
|
+
msgid "Adaptive histogram equalization"
|
|
1677
|
+
msgstr "Egalisation d'histogramme adaptative"
|
|
1678
|
+
|
|
1679
|
+
msgid "Intensity rescaling"
|
|
1680
|
+
msgstr "Ajustement des niveaux"
|
|
1681
|
+
|
|
1682
|
+
msgid "Total variation denoising"
|
|
1683
|
+
msgstr "Filtrage variationnel (débruitage)"
|
|
1684
|
+
|
|
1685
|
+
msgid "Bilateral filter denoising"
|
|
1686
|
+
msgstr "Filtrage bilatéral (débruitage)"
|
|
1687
|
+
|
|
1688
|
+
msgid "Wavelet denoising"
|
|
1689
|
+
msgstr "Débruitage par ondelettes"
|
|
1690
|
+
|
|
1691
|
+
msgid "White Top-Hat denoising"
|
|
1692
|
+
msgstr "Débruitage Top-Hat"
|
|
1693
|
+
|
|
1694
|
+
msgid "White Top-Hat (disk)"
|
|
1695
|
+
msgstr "Top-Hat (disque)"
|
|
1696
|
+
|
|
1697
|
+
msgid "Black Top-Hat (disk)"
|
|
1698
|
+
msgstr "Top-Hat dual (disque)"
|
|
1699
|
+
|
|
1700
|
+
msgid "Erosion (disk)"
|
|
1701
|
+
msgstr "Erosion (disque)"
|
|
1702
|
+
|
|
1703
|
+
msgid "Dilation (disk)"
|
|
1704
|
+
msgstr "Dilatation (disque)"
|
|
1705
|
+
|
|
1706
|
+
msgid "Opening (disk)"
|
|
1707
|
+
msgstr "Ouverture (disque)"
|
|
1708
|
+
|
|
1709
|
+
msgid "Closing (disk)"
|
|
1710
|
+
msgstr "Fermeture (disque)"
|
|
1711
|
+
|
|
1712
|
+
msgid "Canny filter"
|
|
1713
|
+
msgstr "Filtre de Canny"
|
|
1714
|
+
|
|
1715
|
+
msgid "Farid filter"
|
|
1716
|
+
msgstr "Filtre de Farid"
|
|
1717
|
+
|
|
1718
|
+
msgid "Farid filter (horizontal)"
|
|
1719
|
+
msgstr "Filtre de Farid (horizontal)"
|
|
1720
|
+
|
|
1721
|
+
msgid "Farid filter (vertical)"
|
|
1722
|
+
msgstr "Filtre de Farid (vertical)"
|
|
1723
|
+
|
|
1724
|
+
msgid "Laplace filter"
|
|
1725
|
+
msgstr "Filtre de Laplace"
|
|
1726
|
+
|
|
1727
|
+
msgid "Prewitt filter"
|
|
1728
|
+
msgstr "Filtre de Prewitt"
|
|
1729
|
+
|
|
1730
|
+
msgid "Prewitt filter (horizontal)"
|
|
1731
|
+
msgstr "Filtre de Prewitt (horizontal)"
|
|
1732
|
+
|
|
1733
|
+
msgid "Prewitt filter (vertical)"
|
|
1734
|
+
msgstr "Filtre de Prewitt (vertical)"
|
|
1735
|
+
|
|
1736
|
+
msgid "Roberts filter"
|
|
1737
|
+
msgstr "Filtre de Roberts"
|
|
1738
|
+
|
|
1739
|
+
msgid "Scharr filter"
|
|
1740
|
+
msgstr "Filtre de Scharr"
|
|
1741
|
+
|
|
1742
|
+
msgid "Scharr filter (horizontal)"
|
|
1743
|
+
msgstr "Filtre de Scharr (horizontal)"
|
|
1744
|
+
|
|
1745
|
+
msgid "Scharr filter (vertical)"
|
|
1746
|
+
msgstr "Filtre de Scharr (vertical)"
|
|
1747
|
+
|
|
1748
|
+
msgid "Sobel filter"
|
|
1749
|
+
msgstr "Filtre de Sobel"
|
|
1750
|
+
|
|
1751
|
+
msgid "Sobel filter (horizontal)"
|
|
1752
|
+
msgstr "Filtre de Sobel (horizontal)"
|
|
1753
|
+
|
|
1754
|
+
msgid "Sobel filter (vertical)"
|
|
1755
|
+
msgstr "Filtre de Sobel (vertical)"
|
|
1756
|
+
|
|
1757
|
+
msgid "Resampling"
|
|
1758
|
+
msgstr "Rééchantillonnage"
|
|
1759
|
+
|
|
1760
|
+
msgid "Statistics"
|
|
1761
|
+
msgstr "Statistiques"
|
|
1762
|
+
|
|
1763
|
+
msgid "Horizontal projection"
|
|
1764
|
+
msgstr "Projection horizontale"
|
|
1765
|
+
|
|
1766
|
+
msgid "Compute the sum of pixel intensities along each column (projection on the x-axis)"
|
|
1767
|
+
msgstr "Calcule la somme des intensités des pixels le long de chaque colonne (projection sur l'axe des x)"
|
|
1768
|
+
|
|
1769
|
+
msgid "Vertical projection"
|
|
1770
|
+
msgstr "Projection verticale"
|
|
1771
|
+
|
|
1772
|
+
msgid "Compute the sum of pixel intensities along each row (projection on the y-axis)"
|
|
1773
|
+
msgstr "Calcule la somme des intensités des pixels le long de chaque ligne (projection sur l'axe des y)"
|
|
1774
|
+
|
|
1775
|
+
msgid "Histogram"
|
|
1776
|
+
msgstr "Histogramme"
|
|
1777
|
+
|
|
1778
|
+
msgid "Centroid"
|
|
1779
|
+
msgstr "Barycentre"
|
|
1780
|
+
|
|
1781
|
+
msgid "Compute image centroid"
|
|
1782
|
+
msgstr "Calcule le barycentre de l'image"
|
|
1783
|
+
|
|
1784
|
+
msgid "Minimum enclosing circle center"
|
|
1785
|
+
msgstr "Centre du cercle minimum"
|
|
1786
|
+
|
|
1787
|
+
msgid "Compute smallest enclosing circle center"
|
|
1788
|
+
msgstr "Calcule le centre du cercle minimum"
|
|
1789
|
+
|
|
1790
|
+
msgid "Contour detection"
|
|
1791
|
+
msgstr "Détection de contours"
|
|
1792
|
+
|
|
1793
|
+
msgid "Compute contour shape fit"
|
|
1794
|
+
msgstr "Ajustement d'une forme géométrique à un contour"
|
|
1795
|
+
|
|
1796
|
+
msgid "Detect peaks in the image"
|
|
1797
|
+
msgstr "Détection de pics dans l'image"
|
|
1798
|
+
|
|
1799
|
+
msgid "Circle Hough transform"
|
|
1800
|
+
msgstr "Transformée de Hough circulaire"
|
|
1801
|
+
|
|
1802
|
+
msgid "Detect circular shapes using circle Hough transform"
|
|
1803
|
+
msgstr "Détection de formes circulaires à partir d'une tranformée de Hough"
|
|
1804
|
+
|
|
1805
|
+
msgid "Blob detection (DOG)"
|
|
1806
|
+
msgstr "Détection de taches (gaussien)"
|
|
1807
|
+
|
|
1808
|
+
msgid "Detect blobs using Difference of Gaussian (DOG) method"
|
|
1809
|
+
msgstr "Détection de taches basée sur la méthode du discriminant gaussien"
|
|
1810
|
+
|
|
1811
|
+
msgid "Blob detection (DOH)"
|
|
1812
|
+
msgstr "Détection de taches (hessien)"
|
|
1813
|
+
|
|
1814
|
+
msgid "Detect blobs using Difference of Gaussian (DOH) method"
|
|
1815
|
+
msgstr "Détection de taches basée sur la méthode du hessien gaussien"
|
|
1816
|
+
|
|
1817
|
+
msgid "Blob detection (LOG)"
|
|
1818
|
+
msgstr "Détection de taches (LOG)"
|
|
1819
|
+
|
|
1820
|
+
msgid "Detect blobs using Laplacian of Gaussian (LOG) method"
|
|
1821
|
+
msgstr "Détection de taches basée sur la méthode du laplacien de gaussien (LOG)"
|
|
1822
|
+
|
|
1823
|
+
msgid "Blob detection (OpenCV)"
|
|
1824
|
+
msgstr "Détection de taches (OpenCV)"
|
|
1825
|
+
|
|
1826
|
+
msgid "Detect blobs using OpenCV SimpleBlobDetector"
|
|
1827
|
+
msgstr "Détection de taches basée sur SimpleBlobDetector d'OpenCV"
|
|
1828
|
+
|
|
1829
|
+
msgid "Creating a ROI grid will overwrite any existing ROI.<br><br>Do you want to continue?"
|
|
1830
|
+
msgstr "La création d'une grille de ROI écrasera toute ROI existante.<br><br>Voulez-vous continuer ?"
|
|
1831
|
+
|
|
1832
|
+
msgid "Extract ROI"
|
|
1833
|
+
msgstr "Extraire une ROI"
|
|
1834
|
+
|
|
1835
|
+
msgid "Do you want to extract images from the defined ROI?"
|
|
1836
|
+
msgstr "Souhaitez-vous extraire les images de la ROI définie ?"
|
|
1837
|
+
|
|
1838
|
+
msgid "Warning:"
|
|
1839
|
+
msgstr "Attention :"
|
|
1840
|
+
|
|
1841
|
+
msgid "Selected images do not have the same size"
|
|
1842
|
+
msgstr "Les images sélectionnées n'ont pas la même taille"
|
|
1843
|
+
|
|
1844
|
+
msgid "Destination size:"
|
|
1845
|
+
msgstr "Taille de destination :"
|
|
1846
|
+
|
|
1847
|
+
msgid "Binning"
|
|
1848
|
+
msgstr "Binning"
|
|
1849
|
+
|
|
1850
|
+
msgid "Profile"
|
|
1851
|
+
msgstr "Profil"
|
|
1852
|
+
|
|
1853
|
+
msgid "Distribute on grid"
|
|
1854
|
+
msgstr "Distribuer sur grille"
|
|
1855
|
+
|
|
1856
|
+
msgid "Denoise / Top-Hat"
|
|
1857
|
+
msgstr "Débruitage Top-Hat"
|
|
1858
|
+
|
|
1859
|
+
msgid "Two Half-Gaussians fit"
|
|
1860
|
+
msgstr "Ajustement de deux demi-Gaussiennes"
|
|
1861
|
+
|
|
1862
|
+
msgid "Piecewise exponential fit"
|
|
1863
|
+
msgstr "Ajustement exponentiel par morceaux"
|
|
1864
|
+
|
|
1865
|
+
msgid "Sigmoid fit"
|
|
1866
|
+
msgstr "Ajustement sigmoïde"
|
|
1867
|
+
|
|
1868
|
+
msgid "signal to subtract"
|
|
1869
|
+
msgstr "signal à soustraire"
|
|
1870
|
+
|
|
1871
|
+
msgid "Create a complex-valued signal from magnitude and phase"
|
|
1872
|
+
msgstr "Créer un signal à valeurs complexes à partir de l'amplitude et de la phase"
|
|
1873
|
+
|
|
1874
|
+
msgid "Create a complex-valued signal from real and imaginary parts"
|
|
1875
|
+
msgstr "Créer un signal à valeurs complexes à partir des parties réelle et imaginaire"
|
|
1876
|
+
|
|
1877
|
+
msgid "Square root"
|
|
1878
|
+
msgstr "Racine carrée"
|
|
1879
|
+
|
|
1880
|
+
msgid "Derivative"
|
|
1881
|
+
msgstr "Dérivée"
|
|
1882
|
+
|
|
1883
|
+
msgid "Integral"
|
|
1884
|
+
msgstr "Intégrale"
|
|
1885
|
+
|
|
1886
|
+
msgid "signal to convolve with"
|
|
1887
|
+
msgstr "signal pour la convolution"
|
|
1888
|
+
|
|
1889
|
+
msgid "Replace X by other signal's Y"
|
|
1890
|
+
msgstr "Remplacer X par le Y d'un autre signal"
|
|
1891
|
+
|
|
1892
|
+
msgid ""
|
|
1893
|
+
"Replace X coordinates using Y values from another signal.\n"
|
|
1894
|
+
"Useful for calibration: plot data vs wavelength scale."
|
|
1895
|
+
msgstr ""
|
|
1896
|
+
"Remplacer les coordonnées X en utilisant les valeurs Y d'un autre signal.\n"
|
|
1897
|
+
"Utile pour l'étalonnage : tracer des données en fonction d'une échelle de longueurs d'onde."
|
|
1898
|
+
|
|
1899
|
+
msgid "signal providing Y values for X axis"
|
|
1900
|
+
msgstr "signal fournissant les valeurs Y pour l'axe X"
|
|
1901
|
+
|
|
1902
|
+
msgid "signal to deconvolve with"
|
|
1903
|
+
msgstr "signal pour la déconvolution"
|
|
1904
|
+
|
|
1905
|
+
msgid "Assemble signals into image"
|
|
1906
|
+
msgstr "Assembler des signaux en une image"
|
|
1907
|
+
|
|
1908
|
+
msgid ""
|
|
1909
|
+
"Assemble multiple signals into a 2D image.\n"
|
|
1910
|
+
"Signals can be stacked as rows or columns, with optional normalization."
|
|
1911
|
+
msgstr ""
|
|
1912
|
+
"Assembler plusieurs signaux en une image 2D.\n"
|
|
1913
|
+
"Les signaux peuvent être empilés en lignes ou en colonnes, avec une normalisation optionnelle."
|
|
1914
|
+
|
|
1915
|
+
msgid "Linear calibration"
|
|
1916
|
+
msgstr "Étalonnage linéaire"
|
|
1917
|
+
|
|
1918
|
+
msgid ""
|
|
1919
|
+
"Apply linear calibration to the X or Y axis:\n"
|
|
1920
|
+
" • x' = ax + b\n"
|
|
1921
|
+
" • y' = ay + b"
|
|
1922
|
+
msgstr ""
|
|
1923
|
+
"Appliquer un étalonnage linéaire à l'axe X ou Y :\n"
|
|
1924
|
+
" • x' = ax + b\n"
|
|
1925
|
+
" • y' = ay + b"
|
|
1926
|
+
|
|
1927
|
+
msgid "Reverse X-axis"
|
|
1928
|
+
msgstr "Inverser l'axe des X"
|
|
1929
|
+
|
|
1930
|
+
msgid "Convert to polar coordinates"
|
|
1931
|
+
msgstr "Convertir en coordonnées polaires"
|
|
1932
|
+
|
|
1933
|
+
msgid "Convert to cartesian coordinates"
|
|
1934
|
+
msgstr "Convertir en coordonnées cartésiennes"
|
|
1935
|
+
|
|
1936
|
+
msgid "Power"
|
|
1937
|
+
msgstr "Puissance"
|
|
1938
|
+
|
|
1939
|
+
msgid "Low-pass filter"
|
|
1940
|
+
msgstr "Filtre passe-bas"
|
|
1941
|
+
|
|
1942
|
+
msgid "High-pass filter"
|
|
1943
|
+
msgstr "Filtre passe-haut"
|
|
1944
|
+
|
|
1945
|
+
msgid "Band-pass filter"
|
|
1946
|
+
msgstr "Filtre passe-bande"
|
|
1947
|
+
|
|
1948
|
+
msgid "Band-stop filter"
|
|
1949
|
+
msgstr "Filtre coupe-bande"
|
|
1950
|
+
|
|
1951
|
+
msgid "Evaluate fit"
|
|
1952
|
+
msgstr "Évaluer l'ajustement"
|
|
1953
|
+
|
|
1954
|
+
msgid "signal for X values"
|
|
1955
|
+
msgstr "signal pour les valeurs X"
|
|
1956
|
+
|
|
1957
|
+
msgid "Evaluate a fitting curve on the x-axis of another signal"
|
|
1958
|
+
msgstr "Évaluer une courbe d'ajustement sur l'axe des x d'un autre signal"
|
|
1959
|
+
|
|
1960
|
+
msgid "Windowing"
|
|
1961
|
+
msgstr "Fenêtrage"
|
|
1962
|
+
|
|
1963
|
+
msgid "Apply a window (apodization) function: Hann, Hamming..."
|
|
1964
|
+
msgstr "Appliquer une fonction de fenêtrage (ou d'apodisation) : Hann, Hamming..."
|
|
1965
|
+
|
|
1966
|
+
msgid "Detrending"
|
|
1967
|
+
msgstr "Elimination de tendance"
|
|
1968
|
+
|
|
1969
|
+
msgid "Interpolation"
|
|
1970
|
+
msgstr "Interpolation"
|
|
1971
|
+
|
|
1972
|
+
msgid "Allan variance"
|
|
1973
|
+
msgstr "Variance d'Allan"
|
|
1974
|
+
|
|
1975
|
+
msgid "Allan deviation"
|
|
1976
|
+
msgstr "Ecart-type d'Allan"
|
|
1977
|
+
|
|
1978
|
+
msgid "Overlapping Allan variance"
|
|
1979
|
+
msgstr "Variance d’Allan avec recouvrement"
|
|
1980
|
+
|
|
1981
|
+
msgid "Modified Allan variance"
|
|
1982
|
+
msgstr "Variance d'Allan modifiée"
|
|
1983
|
+
|
|
1984
|
+
msgid "Hadamard variance"
|
|
1985
|
+
msgstr "Variance de Hadamard"
|
|
1986
|
+
|
|
1987
|
+
msgid "Total variance"
|
|
1988
|
+
msgstr "Variance totale"
|
|
1989
|
+
|
|
1990
|
+
msgid "Time deviation"
|
|
1991
|
+
msgstr "Ecart-type temporel"
|
|
1992
|
+
|
|
1993
|
+
msgid "X-Y mode"
|
|
1994
|
+
msgstr "Mode X-Y"
|
|
1995
|
+
|
|
1996
|
+
msgid "Y-signal of the X-Y mode"
|
|
1997
|
+
msgstr "Signal de l'axe des ordonnées du mode X-Y"
|
|
1998
|
+
|
|
1999
|
+
msgid "Plot one signal as a fonction of the other one"
|
|
2000
|
+
msgstr "Tracer un signal en fonction de l'autre"
|
|
2001
|
+
|
|
2002
|
+
msgid "Full width at half-maximum"
|
|
2003
|
+
msgstr "Largeur à mi-hauteur"
|
|
2004
|
+
|
|
2005
|
+
msgid "Full width at"
|
|
2006
|
+
msgstr "Largeur à "
|
|
2007
|
+
|
|
2008
|
+
msgid "Extract pulse features"
|
|
2009
|
+
msgstr "Extraire les caractéristiques d'une impulsion"
|
|
2010
|
+
|
|
2011
|
+
msgid "Extract pulse features (amplitude, rise time, fall time...)"
|
|
2012
|
+
msgstr "Extraire les caractéristiques d'une impulsion (amplitude, temps de montée, temps de descente...)"
|
|
2013
|
+
|
|
2014
|
+
msgid "Abscissa of the minimum and maximum"
|
|
2015
|
+
msgstr "Abscisse du minimum et du maximum"
|
|
2016
|
+
|
|
2017
|
+
msgid "Compute the smallest argument of the minima and the smallest argument of the maxima"
|
|
2018
|
+
msgstr "Calcule le plus petit argument du minimum et le plus petit argument du maximum"
|
|
2019
|
+
|
|
2020
|
+
msgid "Sampling rate and period"
|
|
2021
|
+
msgstr "Fréquence et période d'échantillonnage"
|
|
2022
|
+
|
|
2023
|
+
msgid "Compute sampling rate and period for a constant sampling signal"
|
|
2024
|
+
msgstr "Calcule la fréquence et la période d'échantillonnage pour un signal à pas constant"
|
|
2025
|
+
|
|
2026
|
+
msgid "Dynamic parameters"
|
|
2027
|
+
msgstr "Paramètres dynamiques"
|
|
2028
|
+
|
|
2029
|
+
msgid "Compute dynamic parameters: ENOB, SNR, SINAD, THD, ..."
|
|
2030
|
+
msgstr "Calcule les paramètres dynamiques : ENOB, SNR, SINAD, THD..."
|
|
2031
|
+
|
|
2032
|
+
msgid "Bandwidth at -3dB"
|
|
2033
|
+
msgstr "Bande passante à -3dB"
|
|
2034
|
+
|
|
2035
|
+
msgid "Compute bandwidth at -3dB assuming a low-pass filter already expressed in dB"
|
|
2036
|
+
msgstr "Calcule la bande passante à -3dB en supposant un filtre passe-bas déjà exprimé en dB"
|
|
2037
|
+
|
|
2038
|
+
msgid "Contrast"
|
|
2039
|
+
msgstr "Contraste"
|
|
2040
|
+
|
|
2041
|
+
msgid "Compute contrast of a signal, i.e. (max-min)/(max+min), e.g. for an image profile"
|
|
2042
|
+
msgstr "Calcule le contraste d'un signal, c'est-à-dire (max-min)/(max+min), p.ex. pour un profil d'image"
|
|
2043
|
+
|
|
2044
|
+
msgid "Full width at y"
|
|
2045
|
+
msgstr "Largeur à y=..."
|
|
2046
|
+
|
|
2047
|
+
msgid "Abscissa at y"
|
|
2048
|
+
msgstr "Abscisse à y=..."
|
|
2049
|
+
|
|
2050
|
+
msgid "Ordinate at x"
|
|
2051
|
+
msgstr "Ordonnée à x=..."
|
|
2052
|
+
|
|
2053
|
+
msgid "Edit profile parameters"
|
|
2054
|
+
msgstr "Modifier les paramètres du profil"
|
|
2055
|
+
|
|
2056
|
+
msgid "Reset selection"
|
|
2057
|
+
msgstr "Réinitialiser la sélection"
|
|
2058
|
+
|
|
2059
|
+
msgid "Range ROI"
|
|
2060
|
+
msgstr "Intervalle ROI"
|
|
2061
|
+
|
|
2062
|
+
msgid "Rectangular ROI"
|
|
2063
|
+
msgstr "ROI rectangulaire"
|
|
2064
|
+
|
|
2065
|
+
msgid "Circular ROI"
|
|
2066
|
+
msgstr "ROI circulaire"
|
|
2067
|
+
|
|
2068
|
+
msgid "Polygonal ROI"
|
|
2069
|
+
msgstr "ROI polygonale"
|
|
2070
|
+
|
|
2071
|
+
msgid "Regions of interest"
|
|
2072
|
+
msgstr "Régions d'intérêt"
|
|
2073
|
+
|
|
2074
|
+
#, python-format
|
|
2075
|
+
msgid ""
|
|
2076
|
+
"Extract all ROIs\n"
|
|
2077
|
+
"into a single %s"
|
|
2078
|
+
msgstr ""
|
|
2079
|
+
"Extraire toutes les ROI\n"
|
|
2080
|
+
"dans un seul objet %s"
|
|
2081
|
+
|
|
2082
|
+
msgid "Graphical ROI"
|
|
2083
|
+
msgstr "ROI graphique"
|
|
2084
|
+
|
|
2085
|
+
msgid "Coordinate-based ROI"
|
|
2086
|
+
msgstr "ROI par coordonnées"
|
|
2087
|
+
|
|
2088
|
+
msgid "Remove all ROIs"
|
|
2089
|
+
msgstr "Supprimer toutes les ROI"
|
|
2090
|
+
|
|
2091
|
+
msgid "Are you sure you want to remove all ROIs?"
|
|
2092
|
+
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer toutes les ROI ?"
|
|
2093
|
+
|
|
2094
|
+
msgid "Show mask"
|
|
2095
|
+
msgstr "Afficher le masque"
|
|
2096
|
+
|
|
2097
|
+
msgid "Show ROI"
|
|
2098
|
+
msgstr "Afficher la ROI"
|
|
2099
|
+
|
|
2100
|
+
msgid "Show names"
|
|
2101
|
+
msgstr "Afficher les noms"
|
|
2102
|
+
|
|
2103
|
+
msgid "ROI grid files (*.dlabgrid);;All files (*)"
|
|
2104
|
+
msgstr "Fichiers de grille de ROI (*.dlabgrid);;Tous les fichiers (*)"
|
|
2105
|
+
|
|
2106
|
+
msgid "Grid parameters"
|
|
2107
|
+
msgstr "Paramètres de grille"
|
|
2108
|
+
|
|
2109
|
+
msgid "Display parameters"
|
|
2110
|
+
msgstr "Paramètres d'affichage"
|
|
2111
|
+
|
|
2112
|
+
msgid "ROI grid"
|
|
2113
|
+
msgstr "Grille de ROI"
|
|
2114
|
+
|
|
2115
|
+
msgid "Import/Export"
|
|
2116
|
+
msgstr "Importer/Exporter"
|
|
2117
|
+
|
|
2118
|
+
msgid "Import grid"
|
|
2119
|
+
msgstr "Importer une grille"
|
|
2120
|
+
|
|
2121
|
+
msgid "Export grid"
|
|
2122
|
+
msgstr "Exporter une grille"
|
|
2123
|
+
|
|
2124
|
+
msgid "Import ROI grid"
|
|
2125
|
+
msgstr "Importer une grille de ROI"
|
|
2126
|
+
|
|
2127
|
+
#, python-brace-format
|
|
2128
|
+
msgid "Failed to import ROI grid: {0}"
|
|
2129
|
+
msgstr "Échec de l'importation de la grille de ROI : {0}"
|
|
2130
|
+
|
|
2131
|
+
msgid "Export ROI grid"
|
|
2132
|
+
msgstr "Exporter une grille de ROI"
|
|
2133
|
+
|
|
2134
|
+
#, python-brace-format
|
|
2135
|
+
msgid "Failed to export ROI grid: {0}"
|
|
2136
|
+
msgstr "Échec de l'exportation de la grille de ROI : {0}"
|
|
2137
|
+
|
|
2138
|
+
msgid "Settings for main window and general features"
|
|
2139
|
+
msgstr "Réglages de la fenêtre principale et des fonctionnalités générales"
|
|
2140
|
+
|
|
2141
|
+
msgid "Color mode"
|
|
2142
|
+
msgstr "Thème de couleur"
|
|
2143
|
+
|
|
2144
|
+
msgid "Color mode for the application"
|
|
2145
|
+
msgstr "Thème de couleur pour l'application"
|
|
2146
|
+
|
|
2147
|
+
msgid "Process isolation"
|
|
2148
|
+
msgstr "Isolation de processus"
|
|
2149
|
+
|
|
2150
|
+
msgid "With process isolation, each computation is run in a separate process,<br>which prevents the application from freezing during long computations."
|
|
2151
|
+
msgstr "Avec l'isolation de processus, chaque calcul est exécuté dans un processus séparé,<br>ce qui évite que l'application ne se fige pendant les calculs longs."
|
|
2152
|
+
|
|
2153
|
+
msgid "RPC server"
|
|
2154
|
+
msgstr "Serveur XML-RPC"
|
|
2155
|
+
|
|
2156
|
+
msgid "RPC server is used to communicate with external applications,<br>like your own scripts (e.g. from Spyder or Jupyter) or other software."
|
|
2157
|
+
msgstr "Le serveur XML-RPC est utilisé pour communiquer avec des applications externes,<br>comme vos propres scripts (par exemple depuis Spyder ou Jupyter) ou d'autres logiciels."
|
|
2158
|
+
|
|
2159
|
+
msgid "Memory threshold"
|
|
2160
|
+
msgstr "Seuil de mémoire"
|
|
2161
|
+
|
|
2162
|
+
msgid "MB"
|
|
2163
|
+
msgstr "Mo"
|
|
2164
|
+
|
|
2165
|
+
msgid "Memory threshold below which a warning is displayed before loading any new data"
|
|
2166
|
+
msgstr "Seuil de mémoire en dessous duquel un avertissement est affiché avant de charger de nouvelles données"
|
|
2167
|
+
|
|
2168
|
+
msgid "Third-party plugins"
|
|
2169
|
+
msgstr "Plugins tiers"
|
|
2170
|
+
|
|
2171
|
+
msgid "Disable third-party plugins at startup"
|
|
2172
|
+
msgstr "Désactiver les plugins tiers au démarrage"
|
|
2173
|
+
|
|
2174
|
+
msgid "Plugins path"
|
|
2175
|
+
msgstr "Chemin des plugins"
|
|
2176
|
+
|
|
2177
|
+
msgid "Path to third-party plugins.<br><br>DataLab will discover plugins in this path, as well as in your PYTHONPATH."
|
|
2178
|
+
msgstr "Chemin d'accès aux plugins tiers.<br><br>DataLab découvrira les plugins dans ce chemin, ainsi que dans votre PYTHONPATH."
|
|
2179
|
+
|
|
2180
|
+
msgid "Ignore compatibility issues warning"
|
|
2181
|
+
msgstr "Ignorer l'avertissement de compatibilité"
|
|
2182
|
+
|
|
2183
|
+
msgid "DataLab v0.20 plugins"
|
|
2184
|
+
msgstr "Plugins DataLab v0.20"
|
|
2185
|
+
|
|
2186
|
+
msgid "If enabled, DataLab will not warn you about v0.20 plugins that are no longer compatible with v1.0."
|
|
2187
|
+
msgstr "Si activé, DataLab ne vous avertira pas des plugins v0.20 qui ne sont plus compatibles avec v1.0."
|
|
2188
|
+
|
|
2189
|
+
msgid "Settings for internal console, used for debugging or advanced users"
|
|
2190
|
+
msgstr "Réglages de la console interne, utilisée pour le débogage ou les utilisateurs avancés"
|
|
2191
|
+
|
|
2192
|
+
msgid "Console enabled"
|
|
2193
|
+
msgstr "Console activée"
|
|
2194
|
+
|
|
2195
|
+
msgid "Show console on error"
|
|
2196
|
+
msgstr "Afficher la console en cas d'erreur"
|
|
2197
|
+
|
|
2198
|
+
msgid "If enabled, the console will be shown when an error occurs in the application. This is useful for debugging purposes as it allows to see the error traceback."
|
|
2199
|
+
msgstr "Si activé, la console sera affichée lorsqu'une erreur se produit dans l'application. Cela est utile pour le débogage car cela permet de voir la trace de l'erreur."
|
|
2200
|
+
|
|
2201
|
+
msgid "External editor path"
|
|
2202
|
+
msgstr "Chemin de l'éditeur externe"
|
|
2203
|
+
|
|
2204
|
+
msgid "External editor arguments"
|
|
2205
|
+
msgstr "Arguments de l'éditeur externe"
|
|
2206
|
+
|
|
2207
|
+
msgid "Settings for I/O operations"
|
|
2208
|
+
msgstr "Réglages des opérations d'entrée/sortie"
|
|
2209
|
+
|
|
2210
|
+
msgid "Clear workspace before loading HDF5 file"
|
|
2211
|
+
msgstr "Effacer l'espace de travail avant de charger un fichier HDF5"
|
|
2212
|
+
|
|
2213
|
+
msgid ""
|
|
2214
|
+
"If enabled, the current workspace will be cleared before loading a new HDF5 file.\n"
|
|
2215
|
+
"If disabled, when importing DataLab workspace files, only objects with conflicting identifiers will have their processing history lost (features like 'Show source' and 'Recompute' will not work for those objects). Non-conflicting objects will preserve their processing history."
|
|
2216
|
+
msgstr ""
|
|
2217
|
+
"Si activé, l'espace de travail actuel sera effacé avant de charger un nouveau fichier HDF5.\n"
|
|
2218
|
+
"Si désactivé, lors de l'importation de fichiers de l'espace de travail DataLab, seuls les objets avec des identifiants en conflit perdront leur historique de traitement (les fonctionnalités telles que 'Afficher la source' et 'Retraiter' ne fonctionneront pas pour ces objets). Les objets non conflictuels conserveront leur historique de traitement."
|
|
2219
|
+
|
|
2220
|
+
msgid "Ask before clearing workspace"
|
|
2221
|
+
msgstr "Demander avant d'effacer l'espace de travail"
|
|
2222
|
+
|
|
2223
|
+
msgid "HDF5 full path in title"
|
|
2224
|
+
msgstr "Chemin complet du fichier HDF5 dans le titre"
|
|
2225
|
+
|
|
2226
|
+
msgid "If enabled, the full path of the HDF5 data set will be used as the title for the signal/image object.<br>If disabled, only the name of the data set will be used as the title."
|
|
2227
|
+
msgstr "Si activé, le chemin complet du fichier HDF5 sera utilisé comme titre de l'objet signal/image.<br>Si désactivé, seul le nom du fichier HDF5 sera utilisé comme titre."
|
|
2228
|
+
|
|
2229
|
+
msgid "HDF5 file name in title"
|
|
2230
|
+
msgstr "Nom du fichier HDF5 dans le titre"
|
|
2231
|
+
|
|
2232
|
+
msgid "If enabled, the name of the HDF5 file will be used as a suffix in the title of the signal/image object."
|
|
2233
|
+
msgstr "Si activé, le nom du fichier HDF5 sera utilisé comme suffixe dans le titre de l'objet signal/image."
|
|
2234
|
+
|
|
2235
|
+
msgid "Settings for computations"
|
|
2236
|
+
msgstr "Réglages des calculs"
|
|
2237
|
+
|
|
2238
|
+
msgid "Operation mode"
|
|
2239
|
+
msgstr "Mode d'opération"
|
|
2240
|
+
|
|
2241
|
+
#, python-format
|
|
2242
|
+
msgid "Operation mode for computations taking <i>N</i> inputs:<ul><li><b>single</b>: single operand mode</li><li><b>pairwise</b>: pairwise operation mode</li></ul><br>Computations taking <i>N</i> inputs are the ones where:<ul><li>N(>=2) objects in %s 1 object out</li><li>N(>=1) objects + 1 object in %s N objects out</li></ul>"
|
|
2243
|
+
msgstr "Mode d'opération pour les calculs prenant <i>N</i> entrées:<ul><li><b>single</b>: mode d'opération avec un seul opérande</li><li><b>pairwise</b>: mode d'opération par paire</li></ul><br>Les calculs prenant <i>N</i> entrées sont ceux où :<ul><li>N(>=2) objets en %s 1 objet en sortie</li><li>N(>=1) objets + 1 objet en %s N objets en sortie</li></ul>"
|
|
2244
|
+
|
|
2245
|
+
msgid "Use current signal bounds"
|
|
2246
|
+
msgstr "Utiliser les bornes du signal courant"
|
|
2247
|
+
|
|
2248
|
+
msgid "New signals"
|
|
2249
|
+
msgstr "Nouveaux signaux"
|
|
2250
|
+
|
|
2251
|
+
msgid "If enabled, when creating a new signal, the xmin and xmax values will be initialized from the current signal's bounds.<br>If disabled, the default values from the New Signal dialog will be used."
|
|
2252
|
+
msgstr "Si activé, lors de la création d'un nouveau signal, les valeurs xmin et xmax seront initialisées à partir des bornes du signal actuel.<br>Si désactivé, les valeurs par défaut de la boîte de dialogue Nouveau signal seront utilisées."
|
|
2253
|
+
|
|
2254
|
+
msgid "Use current image dimensions"
|
|
2255
|
+
msgstr "Utiliser les dimensions de l'image courante"
|
|
2256
|
+
|
|
2257
|
+
msgid "New images"
|
|
2258
|
+
msgstr "Nouvelles images"
|
|
2259
|
+
|
|
2260
|
+
msgid "If enabled, when creating a new image, the width and height values will be initialized from the current image's dimensions.<br>If disabled, the default values from the New Image dialog will be used."
|
|
2261
|
+
msgstr "Si activé, lors de la création d'une nouvelle image, les valeurs de largeur et de hauteur seront initialisées à partir des dimensions de l'image actuelle.<br>Si désactivé, les valeurs par défaut de la boîte de dialogue Nouvelle image seront utilisées."
|
|
2262
|
+
|
|
2263
|
+
msgid "FFT shift"
|
|
2264
|
+
msgstr "Décalage FFT"
|
|
2265
|
+
|
|
2266
|
+
msgid "Enable FFT shift to center the zero-frequency component in the frequency spectrum for easier visualization and analysis."
|
|
2267
|
+
msgstr "Activer le décalage FFT pour centrer la composante de fréquence nulle dans le spectre de fréquence pour une visualisation et une analyse plus faciles."
|
|
2268
|
+
|
|
2269
|
+
msgid "Auto-normalize convolution/deconvolution kernel"
|
|
2270
|
+
msgstr "Normalisation automatique du noyau de convolution/déconvolution"
|
|
2271
|
+
|
|
2272
|
+
msgid "Convolution"
|
|
2273
|
+
msgstr "Convolution"
|
|
2274
|
+
|
|
2275
|
+
msgid "If enabled, convolution and deconvolution kernels will be automatically normalized for signal and image processing operations to preserve signal energy and image intensity."
|
|
2276
|
+
msgstr "Si activé, les noyaux de convolution et de déconvolution seront automatiquement normalisés pour les opérations de traitement de signaux et d'images afin de préserver l'énergie du signal et l'intensité de l'image."
|
|
2277
|
+
|
|
2278
|
+
msgid "Extract multiple ROIs in a single object"
|
|
2279
|
+
msgstr "Extraire plusieurs ROI dans un seul objet"
|
|
2280
|
+
|
|
2281
|
+
msgid "ROI extraction"
|
|
2282
|
+
msgstr "Extraction de ROI"
|
|
2283
|
+
|
|
2284
|
+
msgid "If enabled, multiple ROIs will be extracted into a single object.<br>If disabled, each ROI will be extracted into a separate object."
|
|
2285
|
+
msgstr "Si activé, plusieurs ROI seront extraites dans un seul objet.<br>Si désactivé, chaque ROI sera extraite dans un objet séparé."
|
|
2286
|
+
|
|
2287
|
+
msgid "Ignore warnings during computations"
|
|
2288
|
+
msgstr "Ignorer les avertissements lors des calculs"
|
|
2289
|
+
|
|
2290
|
+
msgid "Warnings"
|
|
2291
|
+
msgstr "Avertissements"
|
|
2292
|
+
|
|
2293
|
+
msgid "If enabled, warnings during computations will be ignored."
|
|
2294
|
+
msgstr "Si activé, les avertissements lors des calculs seront ignorés."
|
|
2295
|
+
|
|
2296
|
+
msgid "X-axis"
|
|
2297
|
+
msgstr "Axe des X"
|
|
2298
|
+
|
|
2299
|
+
msgid "Ask before interpolation"
|
|
2300
|
+
msgstr "Demander avant d'interpoler"
|
|
2301
|
+
|
|
2302
|
+
msgid "Interpolate systematically"
|
|
2303
|
+
msgstr "Interpoler systématiquement"
|
|
2304
|
+
|
|
2305
|
+
msgid "Behavior when X-axis arrays are incompatible in multi-signal computations:<ul><li><b>Ask</b>: display confirmation dialog (default)</li><li><b>Interpolate</b>: automatically interpolate signals</li></ul>"
|
|
2306
|
+
msgstr "Comportement lorsque les tableaux des X sont incompatibles dans les calculs multi-signaux :<ul><li><b>Demander</b> : afficher une boîte de dialogue de confirmation (par défaut)</li><li><b>Interpoler</b> : interpoler automatiquement les signaux</li></ul>"
|
|
2307
|
+
|
|
2308
|
+
msgid "Settings for results management"
|
|
2309
|
+
msgstr "Réglages de la gestion des résultats"
|
|
2310
|
+
|
|
2311
|
+
msgid "Keep results in metadata after computation"
|
|
2312
|
+
msgstr "Conserver les résultats dans les métadonnées après le calcul"
|
|
2313
|
+
|
|
2314
|
+
msgid "Keep results"
|
|
2315
|
+
msgstr "Conserver les résultats"
|
|
2316
|
+
|
|
2317
|
+
msgid "If enabled, the results of a previous analysis will be kept in object's metadata after the computation.<br>If disabled, the results will be removed from the object's metadata.<br><br>This option is disabled by default because keeping analysis results may be confusing as those results could be outdated following the computation."
|
|
2318
|
+
msgstr "Si activé, les résultats d'une analyse précédente seront conservés dans les métadonnées de l'objet après le calcul.<br>Si désactivé, les résultats seront supprimés des métadonnées de l'objet.<br><br>Cette option est désactivée par défaut car la conservation des résultats d'analyse peut prêter à confusion, car ces résultats pourraient être obsolètes suite au calcul."
|
|
2319
|
+
|
|
2320
|
+
msgid "Show results dialog automatically after processing"
|
|
2321
|
+
msgstr "Afficher automatiquement la boîte de dialogue des résultats après le traitement"
|
|
2322
|
+
|
|
2323
|
+
msgid "If enabled, the results dialog will be shown automatically after each processing operation producing results.<br>If disabled, the results dialog will not be shown automatically."
|
|
2324
|
+
msgstr "Si activé, la boîte de dialogue des résultats sera affichée automatiquement après chaque opération de traitement produisant des résultats.<br>Si désactivé, la boîte de dialogue des résultats ne sera pas affichée automatiquement."
|
|
2325
|
+
|
|
2326
|
+
msgid "Default image visualization settings"
|
|
2327
|
+
msgstr "Réglages d'affichage d'images par défaut"
|
|
2328
|
+
|
|
2329
|
+
msgid "Common"
|
|
2330
|
+
msgstr "Commun"
|
|
2331
|
+
|
|
2332
|
+
msgid "Plot toolbar position"
|
|
2333
|
+
msgstr "Position de la barre d'outils des graphiques"
|
|
2334
|
+
|
|
2335
|
+
msgid "Top (above plot)"
|
|
2336
|
+
msgstr "Haut (au-dessus du graphique)"
|
|
2337
|
+
|
|
2338
|
+
msgid "Bottom (below plot)"
|
|
2339
|
+
msgstr "Bas (en-dessous du graphique)"
|
|
2340
|
+
|
|
2341
|
+
msgid "Left (of plot)"
|
|
2342
|
+
msgstr "Gauche (à gauche du graphique)"
|
|
2343
|
+
|
|
2344
|
+
msgid "Right (of plot)"
|
|
2345
|
+
msgstr "Droite (à droite du graphique)"
|
|
2346
|
+
|
|
2347
|
+
msgid "Ignore title insertion message"
|
|
2348
|
+
msgstr "Ignorer le message d'insertion du titre"
|
|
2349
|
+
|
|
2350
|
+
msgid "Ignore information message when inserting object title as annotation label"
|
|
2351
|
+
msgstr "Ignorer le message d'information lors de l'insertion du titre de l'objet en tant qu'étiquette d'annotation"
|
|
2352
|
+
|
|
2353
|
+
msgid "Signals"
|
|
2354
|
+
msgstr "Signaux"
|
|
2355
|
+
|
|
2356
|
+
msgid "Default line width"
|
|
2357
|
+
msgstr "Épaisseur par défaut"
|
|
2358
|
+
|
|
2359
|
+
msgid "Default line width for curves representing signals"
|
|
2360
|
+
msgstr "Épaisseur de trait par défaut pour les courbes représentant des signaux"
|
|
2361
|
+
|
|
2362
|
+
msgid "Performance threshold"
|
|
2363
|
+
msgstr "Seuil de performance"
|
|
2364
|
+
|
|
2365
|
+
msgid ""
|
|
2366
|
+
"Number of points threshold for line width limitation.\n"
|
|
2367
|
+
"For signals with more than this number of points, line width is automatically limited to 1.0 for performance reasons.\n"
|
|
2368
|
+
"\n"
|
|
2369
|
+
"That's because the Qt raster engine experiences significant rendering slowdowns with thick lines on large datasets."
|
|
2370
|
+
msgstr ""
|
|
2371
|
+
"Seuil du nombre de points pour la limitation de l'épaisseur de trait.\n"
|
|
2372
|
+
"Pour les signaux comportant plus de ce nombre de points, l'épaisseur de trait est automatiquement limitée à 1,0 pour des raisons de performance.\n"
|
|
2373
|
+
"\n"
|
|
2374
|
+
"Cela est dû au fait que le moteur de rendu Qt subit des ralentissements importants lors du rendu de lignes épaisses sur de grands ensembles de données."
|
|
2375
|
+
|
|
2376
|
+
msgid "Use auto downsampling"
|
|
2377
|
+
msgstr "Utiliser l'auto-sous-échantillonnage"
|
|
2378
|
+
|
|
2379
|
+
msgid "Use auto downsampling for large signals"
|
|
2380
|
+
msgstr "Utiliser l'auto-sous-échantillonnage pour les signaux volumineux"
|
|
2381
|
+
|
|
2382
|
+
msgid "Downsampling max points"
|
|
2383
|
+
msgstr "Nombre max. de points"
|
|
2384
|
+
|
|
2385
|
+
msgid "Maximum number of points for downsampling"
|
|
2386
|
+
msgstr "Nombre maximum de points pour le sous-échantillonnage"
|
|
2387
|
+
|
|
2388
|
+
msgid "Autoscale margin"
|
|
2389
|
+
msgstr "Marge de zoom automatique"
|
|
2390
|
+
|
|
2391
|
+
msgid "%"
|
|
2392
|
+
msgstr "%"
|
|
2393
|
+
|
|
2394
|
+
msgid "Percentage of margin to add around data when auto-scaling signal plots.<br>A value of 0.2% adds a small margin for better visualization.<br>Set to 0% for no margin (exact data bounds)."
|
|
2395
|
+
msgstr "Pourcentage de marge à ajouter autour des données lors du redimensionnement automatique des graphiques de signaux.<br>Une valeur de 0,2 % ajoute une petite marge pour une meilleure visualisation.<br>Réglez sur 0 % pour aucune marge (limites exactes des données)."
|
|
2396
|
+
|
|
2397
|
+
msgid "DateTime format (s/min/h)"
|
|
2398
|
+
msgstr "Format DateTime (s/min/h)"
|
|
2399
|
+
|
|
2400
|
+
msgid "Format string for datetime X-axis labels when using standard time units (s, min, h).<br>Uses Python's strftime format codes (e.g., %H:%M:%S for hours:minutes:seconds)."
|
|
2401
|
+
msgstr "Chaîne de format pour les étiquettes de l'axe X datetime lors de l'utilisation d'unités de temps standard (s, min, h).<br>Utilise les codes de format strftime de Python (par exemple, %H:%M:%S pour heures:minutes:secondes)."
|
|
2402
|
+
|
|
2403
|
+
msgid "DateTime format (ms/μs/ns)"
|
|
2404
|
+
msgstr "Format DateTime (ms/μs/ns)"
|
|
2405
|
+
|
|
2406
|
+
#, python-format
|
|
2407
|
+
msgid "Format string for datetime X-axis labels when using sub-second time units (ms, μs, ns).<br>Uses Python's strftime format codes (e.g., %H:%M:%S.%f for hours:minutes:seconds.microseconds)."
|
|
2408
|
+
msgstr "Chaîne de format pour les étiquettes de l'axe X datetime lors de l'utilisation d'unités de temps sub-secondes (ms, μs, ns).<br>Utilise les codes de format strftime de Python (par exemple, %H:%M:%S.%f pour heures:minutes:secondes.microsecondes)."
|
|
2409
|
+
|
|
2410
|
+
msgid "Results: edit shape styles"
|
|
2411
|
+
msgstr "Résultats : modifier les styles de forme"
|
|
2412
|
+
|
|
2413
|
+
msgid "Results: edit marker styles"
|
|
2414
|
+
msgstr "Résultats : modifier les styles de marqueur"
|
|
2415
|
+
|
|
2416
|
+
msgid "Images"
|
|
2417
|
+
msgstr "Images"
|
|
2418
|
+
|
|
2419
|
+
msgid "Lock aspect ratio to 1:1"
|
|
2420
|
+
msgstr "Verrouiller le ratio d'aspect à 1:1"
|
|
2421
|
+
|
|
2422
|
+
msgid "If enabled, the aspect ratio of the image will be locked to 1:1.<br>If disabled, the aspect ratio will be determined by the physical pixel size (this is the default and recommended setting)."
|
|
2423
|
+
msgstr "Si activé, le ratio d'aspect de l'image sera verrouillé à 1:1.<br>Si désactivé, le ratio d'aspect sera déterminé par la taille des pixels physiques (c'est le paramètre par défaut et recommandé)."
|
|
2424
|
+
|
|
2425
|
+
msgid "Eliminate outliers"
|
|
2426
|
+
msgstr "Eliminer les bords"
|
|
2427
|
+
|
|
2428
|
+
msgid "Eliminate a percentage of the highest and lowest values<br>of the image histogram - <i>recommanded values are below 1%</i>"
|
|
2429
|
+
msgstr "Eliminer un pourcentage des valeurs les plus hautes et les plus basses<br>de l'histogramme de l'image - <i>les valeurs recommandées sont inférieures à 1%</i>"
|
|
2430
|
+
|
|
2431
|
+
msgid "Percentage of margin to add around data when auto-scaling image plots.<br>A value of 0.2% adds a small margin for better visualization.<br>Set to 0% for no margin (exact data bounds)."
|
|
2432
|
+
msgstr "Pourcentage de marge à ajouter autour des données lors du redimensionnement automatique des graphiques d'images.<br>Une valeur de 0,2 % ajoute une petite marge pour une meilleure visualisation.<br>Réglez sur 0 % pour aucune marge (limites exactes des données)."
|
|
2433
|
+
|
|
2434
|
+
msgid "Maximum shapes to draw"
|
|
2435
|
+
msgstr "Nombre maximum de formes à dessiner"
|
|
2436
|
+
|
|
2437
|
+
msgid "Maximum number of geometry shapes to draw on plot."
|
|
2438
|
+
msgstr "Nombre maximum de formes géométriques à dessiner sur le graphique."
|
|
2439
|
+
|
|
2440
|
+
msgid "Maximum cells in label"
|
|
2441
|
+
msgstr "Nombre maximum de cellules dans l'étiquette"
|
|
2442
|
+
|
|
2443
|
+
msgid "Maximum number of table cells (rows × columns) to display in merged result label on plot."
|
|
2444
|
+
msgstr "Nombre maximum de cellules de tableau (lignes × colonnes) à afficher dans l'étiquette de résultat fusionnée sur le graphique."
|
|
2445
|
+
|
|
2446
|
+
msgid "Maximum columns in label"
|
|
2447
|
+
msgstr "Nombre maximum de colonnes dans l'étiquette"
|
|
2448
|
+
|
|
2449
|
+
msgid "Maximum number of columns to display in merged result label."
|
|
2450
|
+
msgstr "Nombre maximum de colonnes à afficher dans l'étiquette de résultat fusionnée."
|
|
2451
|
+
|
|
2452
|
+
msgid "Show the merged result label by default"
|
|
2453
|
+
msgstr "Afficher le titre de résultat fusionné par défaut"
|
|
2454
|
+
|
|
2455
|
+
msgid "Result label"
|
|
2456
|
+
msgstr "Étiquette des résultats"
|
|
2457
|
+
|
|
2458
|
+
msgid "Show the merged result label on the plot by default. Can be toggled per-object using the checkbox in the Properties panel."
|
|
2459
|
+
msgstr "Etiquette des résultats fusionnés sur le graphique par défaut. Peut être activée ou désactivée par objet à l'aide de la case à cocher dans le panneau des propriétés."
|
|
2460
|
+
|
|
2461
|
+
msgid "Process isolation enable status"
|
|
2462
|
+
msgstr "Etat d'activation de l'isolation de processus"
|
|
2463
|
+
|
|
2464
|
+
msgid "RPC server enable status"
|
|
2465
|
+
msgstr "Etat d'activation du serveur XML-RPC"
|
|
2466
|
+
|
|
2467
|
+
msgid "Console enable status"
|
|
2468
|
+
msgstr "Etat d'activation de la console"
|
|
2469
|
+
|
|
2470
|
+
msgid "Third-party plugins support"
|
|
2471
|
+
msgstr "Prise en charge des plugins tiers"
|
|
2472
|
+
|
|
2473
|
+
msgid "Third-party plugins path"
|
|
2474
|
+
msgstr "Chemin des plugins tiers"
|
|
2475
|
+
|
|
2476
|
+
msgid "General"
|
|
2477
|
+
msgstr "Général"
|
|
2478
|
+
|
|
2479
|
+
msgid "Visualization"
|
|
2480
|
+
msgstr "Visualisation"
|
|
2481
|
+
|
|
2482
|
+
msgid "I/O"
|
|
2483
|
+
msgstr "Entrée/sortie"
|
|
2484
|
+
|
|
2485
|
+
msgid "Settings"
|
|
2486
|
+
msgstr "Préférences"
|
|
2487
|
+
|
|
2488
|
+
msgid "Restart required"
|
|
2489
|
+
msgstr "Redémarrage requis"
|
|
2490
|
+
|
|
2491
|
+
#, python-format
|
|
2492
|
+
msgid ""
|
|
2493
|
+
"The following options have been changed:\n"
|
|
2494
|
+
"\n"
|
|
2495
|
+
"- %s\n"
|
|
2496
|
+
"\n"
|
|
2497
|
+
"A restart is required for these changes to take effect."
|
|
2498
|
+
msgstr ""
|
|
2499
|
+
"Les options suivantes ont été modifiées :\n"
|
|
2500
|
+
"\n"
|
|
2501
|
+
"- %s\n"
|
|
2502
|
+
"\n"
|
|
2503
|
+
"Un redémarrage est nécessaire pour que ces changements prennent effet."
|
|
2504
|
+
|
|
2505
|
+
msgid "Start"
|
|
2506
|
+
msgstr "Démarrer"
|
|
2507
|
+
|
|
2508
|
+
msgid "Close"
|
|
2509
|
+
msgstr "Fermer"
|
|
2510
|
+
|
|
2511
|
+
msgid "Hit <b>Enter</b> to continue to the next step, or <b>Esc</b> to close the tour."
|
|
2512
|
+
msgstr "Taper <b>Entrée</b> pour passer à l'étape suivante, ou <b>Echap</b> pour fermer la visite guidée."
|
|
2513
|
+
|
|
2514
|
+
msgid "Test signal, for the tour"
|
|
2515
|
+
msgstr "Signal de test, pour la visite guidée"
|
|
2516
|
+
|
|
2517
|
+
msgid "Test image, for the tour"
|
|
2518
|
+
msgstr "Image de test, pour la visite guidée"
|
|
2519
|
+
|
|
2520
|
+
msgid "Welcome to DataLab!"
|
|
2521
|
+
msgstr "Bienvenue dans DataLab !"
|
|
2522
|
+
|
|
2523
|
+
msgid "This tour will guide you through the main features of DataLab."
|
|
2524
|
+
msgstr "Cette visite guidée vous présentera les principales fonctionnalités de DataLab."
|
|
2525
|
+
|
|
2526
|
+
msgid "DataLab main window"
|
|
2527
|
+
msgstr "Fenêtre principale de DataLab"
|
|
2528
|
+
|
|
2529
|
+
msgid "This is the main window of DataLab. It is composed of several parts that we will describe in the following steps."
|
|
2530
|
+
msgstr "Ceci est la fenêtre principale de DataLab. Elle est composée de plusieurs parties que nous décrirons dans les étapes suivantes."
|
|
2531
|
+
|
|
2532
|
+
msgid "Menus and toolbars regroup the main actions that can be performed in DataLab. Their content is adapted to the current panel, as we will see in the following steps."
|
|
2533
|
+
msgstr "Les menus et barres d'outils regroupent les principales actions qui peuvent être réalisées dans DataLab. Leur contenu est adapté au panneau courant, comme nous le verrons dans les étapes suivantes."
|
|
2534
|
+
|
|
2535
|
+
msgid "The main window is composed of two main panels: the Signal Panel, and the Image Panel.<br>Switching between panels is done using the highlighted tabs."
|
|
2536
|
+
msgstr "La fenêtre principale est composée de deux panneaux principaux : le panneau Signal, et le panneau Image.<br>Le passage d'un panneau à l'autre se fait en utilisant les onglets surlignés."
|
|
2537
|
+
|
|
2538
|
+
msgid "The <b>Signal Panel</b> is used to manage 1D signals.It is composed of the elements shown in the following steps."
|
|
2539
|
+
msgstr "Le <b>Panneau Signal</b> est utilisé pour gérer les signaux 1D. Il est composé des éléments décrits dans les étapes suivantes."
|
|
2540
|
+
|
|
2541
|
+
msgid "List and properties"
|
|
2542
|
+
msgstr "Liste et propriétés"
|
|
2543
|
+
|
|
2544
|
+
msgid "In the highlighted area, signals are listed at the top, and their properties may be displayed and edited at the bottom.<br><br>Signals are numbered (but may be reorganized) and put together in numbered groups."
|
|
2545
|
+
msgstr "Dans la zone surlignée, les signaux sont listés en haut, et leurs propriétés peuvent être affichées et éditées en bas.<br><br>Les signaux sont numérotés (mais peuvent être réorganisés) et peuvent être regroupés dans des groupes numérotés."
|
|
2546
|
+
|
|
2547
|
+
msgid "View"
|
|
2548
|
+
msgstr "Vue"
|
|
2549
|
+
|
|
2550
|
+
msgid "Signals are plotted in the <b>Signal View</b>.<br><br>Curves may be customized using context menus or the vertical toolbar on the left (appearance settings are saved in the signal metadata)."
|
|
2551
|
+
msgstr "Les signaux sont tracés dans la <b>Vues Signal</b>.<br><br>Les courbes peuvent être personnalisées en utilisant les menus contextuels ou la barre d'outils verticale à gauche (ces réglages d'apparence sont enregistrés dans les métadonnées du signal)."
|
|
2552
|
+
|
|
2553
|
+
msgid "File menu"
|
|
2554
|
+
msgstr "Menu Fichier"
|
|
2555
|
+
|
|
2556
|
+
msgid "The <b>File</b> menu contains actions to import and export signals individually (various formats) or to save or restore the whole workspace (HDF5 files)."
|
|
2557
|
+
msgstr "Le menu <b>Fichier</b> contient les actions pour importer et exporter des signaux individuellement (divers formats) ou pour enregistrer ou restaurer l'ensemble de l'espace de travail (fichiers HDF5)."
|
|
2558
|
+
|
|
2559
|
+
msgid "Create menu"
|
|
2560
|
+
msgstr "Menu Création"
|
|
2561
|
+
|
|
2562
|
+
msgid "The <b>Create</b> menu contains actions to create new signals from various models (Gaussian, sine, etc.)."
|
|
2563
|
+
msgstr "Le menu <b>Création</b> contient des actions pour créer de nouveaux signaux à partir de différents modèles (Gaussien, sinusoïde, etc.)."
|
|
2564
|
+
|
|
2565
|
+
msgid "Edit menu"
|
|
2566
|
+
msgstr "Menu Edition"
|
|
2567
|
+
|
|
2568
|
+
msgid "The <b>Edit</b> menu contains actions to edit signals individually or in groups."
|
|
2569
|
+
msgstr "Le menu <b>Edition</b> contient les actions pour éditer des signaux individuellement ou en groupes."
|
|
2570
|
+
|
|
2571
|
+
msgid "Operations menu"
|
|
2572
|
+
msgstr "Menu Opérations"
|
|
2573
|
+
|
|
2574
|
+
msgid "The <b>Operations</b> menu is focused on arithmetic operations, basic mathematical functions or data type conversions."
|
|
2575
|
+
msgstr "Le menu <b>Opérations</b> est centré sur les opérations arithmétiques, les fonctions mathématiques de base ou les conversions de type de données."
|
|
2576
|
+
|
|
2577
|
+
msgid "Processing menu"
|
|
2578
|
+
msgstr "Menu Traitement"
|
|
2579
|
+
|
|
2580
|
+
msgid "The <b>Processing</b> menu regroups 1->1 signal processing actions."
|
|
2581
|
+
msgstr "Le menu <b>Traitement</b> regroupe les actions de traitement de signaux 1->1."
|
|
2582
|
+
|
|
2583
|
+
msgid "Analysis menu"
|
|
2584
|
+
msgstr "Menu Analyse"
|
|
2585
|
+
|
|
2586
|
+
msgid "The <b>Analysis</b> menu regroups 1->0 signal computing actions (that is, actions that do not modify the signals, but compute a result, e.g. scalar values), with optional ROI selection."
|
|
2587
|
+
msgstr "Le menu <b>Analyse</b> regroupe les actions de calculs de signaux 1->0 (c'est-à-dire les actions qui ne modifient pas les signaux, mais qui calculent un résultat, par exemple des valeurs scalaires), avec une sélection optionnelle de ROI."
|
|
2588
|
+
|
|
2589
|
+
msgid "The <b>Image Panel</b> is used to manage 2D images. It is composed of the elements shown in the following steps."
|
|
2590
|
+
msgstr "Le <b>Panneau Image</b> est utilisé pour gérer les images 2D. Il est composé des éléments décrits dans les étapes suivantes."
|
|
2591
|
+
|
|
2592
|
+
msgid "In the highlighted area, images are listed at the top, and their properties may be displayed and edited at the bottom.<br><br>Images are numbered (but may be reorganized) and put together in numbered groups."
|
|
2593
|
+
msgstr "Dans la zone surlignée, les images sont listées en haut, et leurs propriétés peuvent être affichées et éditées en bas.<br><br>Les images sont numérotées (mais peuvent être réorganisées) et peuvent être regroupées dans des groupes numérotés."
|
|
2594
|
+
|
|
2595
|
+
msgid "Images are shown in the <b>Image View</b>.<br><br>The displayed images may be customized using context menus or the vertical toolbar on the left (appearance settings are saved in the image metadata)."
|
|
2596
|
+
msgstr "Les images sont affichées dans la <b>Vues Image</b>.<br><br>Les images affichées peuvent être personnalisées en utilisant les menus contextuels ou la barre d'outils verticale à gauche (ces réglages d'apparence sont enregistrés dans les métadonnées de l'image)."
|
|
2597
|
+
|
|
2598
|
+
msgid "The <b>File</b> menu contains actions to import and export images individually (various formats) or to save or restore the whole workspace (HDF5 files)."
|
|
2599
|
+
msgstr "Le menu <b>Fichier</b> contient les actions pour importer et exporter des images individuellement (divers formats) ou pour enregistrer ou restaurer l'ensemble de l'espace de travail (fichiers HDF5)."
|
|
2600
|
+
|
|
2601
|
+
msgid "The <b>Create</b> menu contains actions to create new images from various models (Gaussian, checkerboard, etc.)."
|
|
2602
|
+
msgstr "Le menu <b>Création</b> contient des actions pour créer de nouvelles images à partir de différents modèles (Gaussien, damier, etc.)."
|
|
2603
|
+
|
|
2604
|
+
msgid "The <b>Edit</b> menu contains actions to edit images individually or in groups."
|
|
2605
|
+
msgstr "Le menu <b>Edition</b> contient les actions pour éditer des images individuellement ou en groupes."
|
|
2606
|
+
|
|
2607
|
+
msgid "The <b>Operations</b> menu is focused on arithmetic operations, data type conversions, pixel binning resize, intensity profiles..."
|
|
2608
|
+
msgstr "Le menu <b>Opérations</b> est centré sur les opérations arithmétiques, les conversions de type de données, le redimensionnement par binning de pixels, les profils d'intensité..."
|
|
2609
|
+
|
|
2610
|
+
msgid "The <b>Processing</b> menu regroups 1->1 image processing actions (that is, actions that modify the images)."
|
|
2611
|
+
msgstr "Le menu <b>Traitement</b> regroupe les actions de traitement d'images 1->1 (c'est-à-dire les actions qui modifient les images)."
|
|
2612
|
+
|
|
2613
|
+
msgid "The <b>Analysis</b> menu regroups 1->0 image computing actions (that is, actions that do not modify the images, but compute a result, e.g. circle coordinates), with optional ROI selection."
|
|
2614
|
+
msgstr "Le menu <b>Analyse</b> regroupe les actions de calculs d'images 1->0 (c'est-à-dire les actions qui ne modifient pas les images, mais qui calculent un résultat, par exemple les coordonnées d'un cercle), avec une sélection optionnelle de ROI."
|
|
2615
|
+
|
|
2616
|
+
msgid "Extensions"
|
|
2617
|
+
msgstr "Extensions"
|
|
2618
|
+
|
|
2619
|
+
msgid "DataLab is designed to be easily extended with new features, by using <b>Macros</b>, <b>Plugins</b> or <b>Remote Control</b>.<br><br>The common point between these mechanisms is that they are all relying on Python scripts and the <i>DataLab API</i>."
|
|
2620
|
+
msgstr "DataLab est conçu pour être facilement personnalisable avec de nouvelles fonctionnalités, en utilisant des <b>Macros</b>, des <b>Plugins</b> ou un <b>Contrôle à distance</b>.<br><br>Le point commun entre ces mécanismes est qu'ils reposent tous sur des scripts Python et l'<i>API DataLab</i>."
|
|
2621
|
+
|
|
2622
|
+
msgid "Macros"
|
|
2623
|
+
msgstr "Macros"
|
|
2624
|
+
|
|
2625
|
+
msgid "The <b>Macro Panel</b> allows to create, edit and run macros.<br>Macros are saved together with the DataLab workspace (HDF5 file)."
|
|
2626
|
+
msgstr "Le <b>Gestionnaire de Macros</b> permet de créer, éditer et exécuter des macros.<br>Les macros sont sauvegardées avec l'espace de travail DataLab (fichier HDF5)."
|
|
2627
|
+
|
|
2628
|
+
msgid "The <b>Plugins</b> menu regroups features that are not part of the core of DataLab, but that are provided as plugins.<br>(See the documentation for more information about plugins.)"
|
|
2629
|
+
msgstr "Le menu <b>Plugins</b> regroupe des fonctionnalités qui ne font pas partie du coeur de DataLab, mais qui sont fournies sous forme de plugins.<br>(Voir la documentation pour plus d'informations sur les plugins.)"
|
|
2630
|
+
|
|
2631
|
+
msgid "This is the end of the tour!"
|
|
2632
|
+
msgstr "C'est la fin de la visite guidée !"
|
|
2633
|
+
|
|
2634
|
+
msgid "You can show the tour again, or close this dialog box."
|
|
2635
|
+
msgstr "Vous pouvez afficher la visite guidée à nouveau, ou fermer cette boîte de dialogue."
|
|
2636
|
+
|
|
2637
|
+
msgid "Registered plugins:"
|
|
2638
|
+
msgstr "Plugins enregistrés :"
|
|
2639
|
+
|
|
2640
|
+
msgid "No plugins available"
|
|
2641
|
+
msgstr "Aucun plugin disponible"
|
|
2642
|
+
|
|
2643
|
+
msgid "Plugins are disabled (see DataLab settings)"
|
|
2644
|
+
msgstr "Les plugins sont désactivés (voir les préférences de DataLab)"
|
|
2645
|
+
|
|
2646
|
+
msgid "Warning"
|
|
2647
|
+
msgstr "Attention"
|
|
2648
|
+
|
|
2649
|
+
msgid "Error"
|
|
2650
|
+
msgstr "Erreur"
|
|
2651
|
+
|
|
2652
|
+
msgid "Information"
|
|
2653
|
+
msgstr "Information"
|
|
2654
|
+
|
|
2655
|
+
msgid "Question"
|
|
2656
|
+
msgstr "Question"
|
|
2657
|
+
|
|
2658
|
+
msgid "Test data"
|
|
2659
|
+
msgstr "Données de test"
|
|
2660
|
+
|
|
2661
|
+
msgid "Testing DataLab functionalities"
|
|
2662
|
+
msgstr "Tester les fonctionnalités de DataLab"
|
|
2663
|
+
|
|
2664
|
+
msgid "Ring"
|
|
2665
|
+
msgstr "Anneau"
|
|
2666
|
+
|
|
2667
|
+
msgid "Grid of Gaussian Images"
|
|
2668
|
+
msgstr "Grille d'images gaussiennes"
|
|
2669
|
+
|
|
2670
|
+
msgid "Load spectrum of paracetamol"
|
|
2671
|
+
msgstr "Charger le spectre du paracétamol"
|
|
2672
|
+
|
|
2673
|
+
msgid "Load all test signals"
|
|
2674
|
+
msgstr "Charger tous les signaux de test"
|
|
2675
|
+
|
|
2676
|
+
msgid "Create image with peaks"
|
|
2677
|
+
msgstr "Créer une image avec des pics"
|
|
2678
|
+
|
|
2679
|
+
msgid "Create 2D sin cos image"
|
|
2680
|
+
msgstr "Créer une image 2D sin cos"
|
|
2681
|
+
|
|
2682
|
+
msgid "Create 2D noisy gaussian image"
|
|
2683
|
+
msgstr "Créer une image 2D gaussienne bruitée"
|
|
2684
|
+
|
|
2685
|
+
msgid "Create 2D multi gaussian image"
|
|
2686
|
+
msgstr "Créer une image 2D multi-gaussienne"
|
|
2687
|
+
|
|
2688
|
+
msgid "Create annotated image"
|
|
2689
|
+
msgstr "Créer une image annotée"
|
|
2690
|
+
|
|
2691
|
+
msgid "Create 2D step image"
|
|
2692
|
+
msgstr "Créer une image 2D échelon"
|
|
2693
|
+
|
|
2694
|
+
msgid "Create ring image"
|
|
2695
|
+
msgstr "Créer une image avec un anneau"
|
|
2696
|
+
|
|
2697
|
+
msgid "Create image with a grid of gaussian spots"
|
|
2698
|
+
msgstr "Créer une image avec une grille de spots gaussiens"
|
|
2699
|
+
|
|
2700
|
+
msgid "Load all test images"
|
|
2701
|
+
msgstr "Charger toutes les images de test"
|
|
2702
|
+
|
|
2703
|
+
msgid "Host application"
|
|
2704
|
+
msgstr "Application hôte"
|
|
2705
|
+
|
|
2706
|
+
msgid "Raise window"
|
|
2707
|
+
msgstr "Placer la fenêtre au premier plan"
|
|
2708
|
+
|
|
2709
|
+
msgid "Add signal objects"
|
|
2710
|
+
msgstr "Ajouter des objets signaux"
|
|
2711
|
+
|
|
2712
|
+
msgid "Add image objects"
|
|
2713
|
+
msgstr "Ajouter des objets images"
|
|
2714
|
+
|
|
2715
|
+
msgid "Remove all objects"
|
|
2716
|
+
msgstr "Supprimer tous les objets"
|
|
2717
|
+
|
|
2718
|
+
msgid "Import macro from file (example)"
|
|
2719
|
+
msgstr "Importer une macro depuis un fichier (exemple)"
|
|
2720
|
+
|
|
2721
|
+
msgid "Close DataLab"
|
|
2722
|
+
msgstr "Fermer DataLab"
|
|
2723
|
+
|
|
2724
|
+
msgid "This the host application, which embeds DataLab."
|
|
2725
|
+
msgstr "Ceci est une application embarquant DataLab."
|
|
2726
|
+
|
|
2727
|
+
msgid "Open DataLab"
|
|
2728
|
+
msgstr "Ouvrir DataLab"
|
|
2729
|
+
|
|
2730
|
+
msgid "Import signal from DataLab"
|
|
2731
|
+
msgstr "Importer un signal depuis DataLab"
|
|
2732
|
+
|
|
2733
|
+
msgid "Import image from DataLab"
|
|
2734
|
+
msgstr "Importer une image depuis DataLab"
|
|
2735
|
+
|
|
2736
|
+
msgid "Remote client test"
|
|
2737
|
+
msgstr "Test du client distant"
|
|
2738
|
+
|
|
2739
|
+
msgid "This the client application, which connects to DataLab."
|
|
2740
|
+
msgstr "Ceci l'application cliente, qui se connecte à DataLab."
|
|
2741
|
+
|
|
2742
|
+
msgid "Connect to DataLab"
|
|
2743
|
+
msgstr "Se connecter à DataLab"
|
|
2744
|
+
|
|
2745
|
+
msgid "Execute multiple commands"
|
|
2746
|
+
msgstr "Exécuter des commandes multiples"
|
|
2747
|
+
|
|
2748
|
+
msgid "Get object titles"
|
|
2749
|
+
msgstr "Obtenir la liste des titres"
|
|
2750
|
+
|
|
2751
|
+
msgid "Get object uuids"
|
|
2752
|
+
msgstr "Obtenir la liste des uuids"
|
|
2753
|
+
|
|
2754
|
+
msgid "Get object"
|
|
2755
|
+
msgstr "Obtenir un objet"
|
|
2756
|
+
|
|
2757
|
+
msgid "Raw data (2D-Gaussian)"
|
|
2758
|
+
msgstr "Image brute (gaussienne 2D)"
|
|
2759
|
+
|
|
2760
|
+
msgid "Flat data (Uniform random)"
|
|
2761
|
+
msgstr "Image d'homogénéité (Distribution uniforme)"
|
|
2762
|
+
|
|
2763
|
+
msgid "Random function"
|
|
2764
|
+
msgstr "Fonction gaussienne aléatoire"
|
|
2765
|
+
|
|
2766
|
+
msgid "Multi-Gaussian"
|
|
2767
|
+
msgstr "Multi-gaussienne"
|
|
2768
|
+
|
|
2769
|
+
msgid "2D Peaks with noise background"
|
|
2770
|
+
msgstr "Pics 2D avec fond bruité"
|
|
2771
|
+
|
|
2772
|
+
msgid "Click OK to start the demo.<br><br><u>Note:</u><br>- Demo will cover a <i>selection</i> of DataLab features (for a complete list of features, please refer to the documentation).<br>- It won't require any user interaction."
|
|
2773
|
+
msgstr "Cliquer sur OK pour démarrer la démo.<br><br><u>Note :</u><br>- La démo couvre une <i>sélection</i> des fonctionnalités de DataLab (pour une liste complète des fonctionnalités, veuillez vous référer à la documentation).<br>- Elle ne nécessite aucune interaction de l'utilisateur."
|
|
2774
|
+
|
|
2775
|
+
msgid "Click OK to end demo."
|
|
2776
|
+
msgstr "Cliquer sur OK pour terminer la démo."
|
|
2777
|
+
|
|
2778
|
+
msgid "Cancel"
|
|
2779
|
+
msgstr "Annuler"
|
|
2780
|
+
|
|
2781
|
+
msgid "Error:"
|
|
2782
|
+
msgstr "Erreur:"
|
|
2783
|
+
|
|
2784
|
+
msgid "Context"
|
|
2785
|
+
msgstr "Contexte"
|
|
2786
|
+
|
|
2787
|
+
#, python-format
|
|
2788
|
+
msgid "The file %s could not be read:"
|
|
2789
|
+
msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être ouvert :"
|
|
2790
|
+
|
|
2791
|
+
#, python-format
|
|
2792
|
+
msgid "The file %s could not be written:"
|
|
2793
|
+
msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré :"
|
|
2794
|
+
|
|
2795
|
+
msgid "in this folder"
|
|
2796
|
+
msgstr "dans ce dossier"
|
|
2797
|
+
|
|
2798
|
+
msgid "Open tab menu"
|
|
2799
|
+
msgstr "Ouvrir le menu des onglets"
|
|
2800
|
+
|
|
2801
|
+
msgid "Connection to DataLab"
|
|
2802
|
+
msgstr "Connexion à DataLab"
|
|
2803
|
+
|
|
2804
|
+
msgid "Contents of file"
|
|
2805
|
+
msgstr "Contenu du fichier"
|
|
2806
|
+
|
|
2807
|
+
msgid "Polymomial fit"
|
|
2808
|
+
msgstr "Ajustement polynomial"
|
|
2809
|
+
|
|
2810
|
+
msgid "Amplitude"
|
|
2811
|
+
msgstr "Amplitude"
|
|
2812
|
+
|
|
2813
|
+
msgid "Base line"
|
|
2814
|
+
msgstr "Ligne de base"
|
|
2815
|
+
|
|
2816
|
+
msgid "Std-dev"
|
|
2817
|
+
msgstr "Ecart-type"
|
|
2818
|
+
|
|
2819
|
+
msgid "Mean"
|
|
2820
|
+
msgstr "Moyenne"
|
|
2821
|
+
|
|
2822
|
+
msgid "Y0"
|
|
2823
|
+
msgstr "Y0"
|
|
2824
|
+
|
|
2825
|
+
msgid "A coefficient"
|
|
2826
|
+
msgstr "Coefficient A"
|
|
2827
|
+
|
|
2828
|
+
msgid "B coefficient"
|
|
2829
|
+
msgstr "Coefficient B"
|
|
2830
|
+
|
|
2831
|
+
msgid "y0 constant"
|
|
2832
|
+
msgstr "Constante y0"
|
|
2833
|
+
|
|
2834
|
+
msgid "Frequency"
|
|
2835
|
+
msgstr "Fréquence"
|
|
2836
|
+
|
|
2837
|
+
msgid "Continuous component"
|
|
2838
|
+
msgstr "Composante continue"
|
|
2839
|
+
|
|
2840
|
+
msgid "Peak wavelength"
|
|
2841
|
+
msgstr "Longueur d'onde de pic"
|
|
2842
|
+
|
|
2843
|
+
msgid "Width factor"
|
|
2844
|
+
msgstr "Facteur de largeur"
|
|
2845
|
+
|
|
2846
|
+
msgid "Left amplitude"
|
|
2847
|
+
msgstr "Amplitude gauche"
|
|
2848
|
+
|
|
2849
|
+
msgid "Right amplitude"
|
|
2850
|
+
msgstr "Amplitude droite"
|
|
2851
|
+
|
|
2852
|
+
msgid "Left width"
|
|
2853
|
+
msgstr "Largeur gauche"
|
|
2854
|
+
|
|
2855
|
+
msgid "Right width"
|
|
2856
|
+
msgstr "Largeur droite"
|
|
2857
|
+
|
|
2858
|
+
msgid "Center"
|
|
2859
|
+
msgstr "Centre"
|
|
2860
|
+
|
|
2861
|
+
msgid "Left baseline"
|
|
2862
|
+
msgstr "Ligne de base gauche"
|
|
2863
|
+
|
|
2864
|
+
msgid "Right baseline"
|
|
2865
|
+
msgstr "Ligne de base droite"
|
|
2866
|
+
|
|
2867
|
+
msgid "Center position"
|
|
2868
|
+
msgstr "Position du centre"
|
|
2869
|
+
|
|
2870
|
+
msgid "Left time constant"
|
|
2871
|
+
msgstr "Constante de temps gauche"
|
|
2872
|
+
|
|
2873
|
+
msgid "Right time constant"
|
|
2874
|
+
msgstr "Constante de temps droite"
|
|
2875
|
+
|
|
2876
|
+
msgid "Collapse all"
|
|
2877
|
+
msgstr "Replier tout"
|
|
2878
|
+
|
|
2879
|
+
msgid "Expand all"
|
|
2880
|
+
msgstr "Déplier tout"
|
|
2881
|
+
|
|
2882
|
+
msgid "Restore"
|
|
2883
|
+
msgstr "Restaurer"
|
|
2884
|
+
|
|
2885
|
+
msgid "Restore original tree layout"
|
|
2886
|
+
msgstr "Restaurer l'organisation initiale de l'arbre"
|
|
2887
|
+
|
|
2888
|
+
msgid "Collapse selection"
|
|
2889
|
+
msgstr "Replier la sélection"
|
|
2890
|
+
|
|
2891
|
+
msgid "Expand selection"
|
|
2892
|
+
msgstr "Déplier la sélection"
|
|
2893
|
+
|
|
2894
|
+
msgid "HDF5 Browser"
|
|
2895
|
+
msgstr "Explorateur HDF5"
|
|
2896
|
+
|
|
2897
|
+
msgid "Size"
|
|
2898
|
+
msgstr "Taille"
|
|
2899
|
+
|
|
2900
|
+
msgid "Type"
|
|
2901
|
+
msgstr "Type"
|
|
2902
|
+
|
|
2903
|
+
msgid "Value"
|
|
2904
|
+
msgstr "Valeur"
|
|
2905
|
+
|
|
2906
|
+
msgid "Name"
|
|
2907
|
+
msgstr "Nom"
|
|
2908
|
+
|
|
2909
|
+
msgid "Unsupported data"
|
|
2910
|
+
msgstr "Données non prises en charge"
|
|
2911
|
+
|
|
2912
|
+
msgid "Group"
|
|
2913
|
+
msgstr "Groupe"
|
|
2914
|
+
|
|
2915
|
+
msgid "Attributes"
|
|
2916
|
+
msgstr "Attributs"
|
|
2917
|
+
|
|
2918
|
+
msgid "Show array"
|
|
2919
|
+
msgstr "Afficher le tableau"
|
|
2920
|
+
|
|
2921
|
+
msgid "Path"
|
|
2922
|
+
msgstr "Chemin"
|
|
2923
|
+
|
|
2924
|
+
msgid "Description"
|
|
2925
|
+
msgstr "Description"
|
|
2926
|
+
|
|
2927
|
+
msgid "Textual preview"
|
|
2928
|
+
msgstr "Aperçu textuel"
|
|
2929
|
+
|
|
2930
|
+
msgid "Select HDF5 file"
|
|
2931
|
+
msgstr "Sélectionner un fichier HDF5"
|
|
2932
|
+
|
|
2933
|
+
msgid "Check all"
|
|
2934
|
+
msgstr "Cocher tout"
|
|
2935
|
+
|
|
2936
|
+
msgid "Uncheck all"
|
|
2937
|
+
msgstr "Décocher tout"
|
|
2938
|
+
|
|
2939
|
+
msgid "Show only supported data"
|
|
2940
|
+
msgstr "Afficher uniquement les données prises en charge"
|
|
2941
|
+
|
|
2942
|
+
msgid "Show values"
|
|
2943
|
+
msgstr "Afficher les valeurs"
|
|
2944
|
+
|
|
2945
|
+
msgid "Image background selection"
|
|
2946
|
+
msgstr "Sélection de l'arrière-plan de l'image"
|
|
2947
|
+
|
|
2948
|
+
msgid "Background area"
|
|
2949
|
+
msgstr "Zone d'arrière-plan"
|
|
2950
|
+
|
|
2951
|
+
msgid "Background value:"
|
|
2952
|
+
msgstr "Valeur de l'arrière-plan :"
|
|
2953
|
+
|
|
2954
|
+
msgid "Installation configuration"
|
|
2955
|
+
msgstr "Configuration d'installation"
|
|
2956
|
+
|
|
2957
|
+
msgid "User configuration"
|
|
2958
|
+
msgstr "Configuration utilisateur"
|
|
2959
|
+
|
|
2960
|
+
msgid "Plugins and I/O features"
|
|
2961
|
+
msgstr "Plugins et fonctionnalités d'entrée/sortie"
|
|
2962
|
+
|
|
2963
|
+
msgid "Log files were generated during current session."
|
|
2964
|
+
msgstr "Des journaux de bord ont été générés lors de la session en cours."
|
|
2965
|
+
|
|
2966
|
+
msgid "Log files were generated during last session."
|
|
2967
|
+
msgstr "Des journaux de bord ont été générés lors de la dernière session."
|
|
2968
|
+
|
|
2969
|
+
msgid "Log files are currently empty."
|
|
2970
|
+
msgstr "Les journaux de bord sont vides."
|
|
2971
|
+
|
|
2972
|
+
msgid "Signal baseline selection"
|
|
2973
|
+
msgstr "Sélection de la ligne de base du signal"
|
|
2974
|
+
|
|
2975
|
+
msgid "Select X value with cursor"
|
|
2976
|
+
msgstr "Sélectionner la valeur X avec le curseur"
|
|
2977
|
+
|
|
2978
|
+
msgid "Select Y value with cursor"
|
|
2979
|
+
msgstr "Sélectionner la valeur Y avec le curseur"
|
|
2980
|
+
|
|
2981
|
+
msgid "Apply"
|
|
2982
|
+
msgstr "Appliquer"
|
|
2983
|
+
|
|
2984
|
+
msgid "Apply cursor position"
|
|
2985
|
+
msgstr "Appliquer la position du curseur"
|
|
2986
|
+
|
|
2987
|
+
msgid "Cursor position"
|
|
2988
|
+
msgstr "Position du curseur"
|
|
2989
|
+
|
|
2990
|
+
msgid "Minimum distance:"
|
|
2991
|
+
msgstr "Distance minimale :"
|
|
2992
|
+
|
|
2993
|
+
msgid "Signal peak detection"
|
|
2994
|
+
msgstr "Détection de pics 1D"
|
|
2995
|
+
|
|
2996
|
+
msgid "Internal console"
|
|
2997
|
+
msgstr "Console interne"
|
|
2998
|
+
|
|
2999
|
+
msgid ""
|
|
3000
|
+
"Click to show the internal console.\n"
|
|
3001
|
+
"The icon will turn red if an error or warning is logged."
|
|
3002
|
+
msgstr ""
|
|
3003
|
+
"Cliquer pour afficher la console interne.\n"
|
|
3004
|
+
"L'icône deviendra rouge si une erreur ou un avertissement est enregistré."
|
|
3005
|
+
|
|
3006
|
+
msgid ""
|
|
3007
|
+
"Click to show the internal console.\n"
|
|
3008
|
+
"An error or warning has been logged."
|
|
3009
|
+
msgstr ""
|
|
3010
|
+
"Cliquer pour afficher la console interne.\n"
|
|
3011
|
+
"Une erreur ou un avertissement a été enregistré."
|
|
3012
|
+
|
|
3013
|
+
msgid ""
|
|
3014
|
+
"Click to show the internal console.\n"
|
|
3015
|
+
"No error or warning has been logged."
|
|
3016
|
+
msgstr ""
|
|
3017
|
+
"Cliquer pour afficher la console interne.\n"
|
|
3018
|
+
"Aucune erreur ou avertissement n'a été enregistré."
|
|
3019
|
+
|
|
3020
|
+
msgid "Memory available:"
|
|
3021
|
+
msgstr "Mémoire disponible :"
|
|
3022
|
+
|
|
3023
|
+
msgid "Memory used:"
|
|
3024
|
+
msgstr "Mémoire utilisée :"
|
|
3025
|
+
|
|
3026
|
+
msgid "Alarm threshold:"
|
|
3027
|
+
msgstr "Seuil d'alarme :"
|
|
3028
|
+
|
|
3029
|
+
msgid "Memory:"
|
|
3030
|
+
msgstr "Mémoire :"
|
|
3031
|
+
|
|
3032
|
+
msgid "Plugins:"
|
|
3033
|
+
msgstr "Plugins :"
|
|
3034
|
+
|
|
3035
|
+
msgid "XML-RPC:"
|
|
3036
|
+
msgstr "XML-RPC :"
|
|
3037
|
+
|
|
3038
|
+
msgid "Source"
|
|
3039
|
+
msgstr "Source"
|
|
3040
|
+
|
|
3041
|
+
msgid "File"
|
|
3042
|
+
msgstr "Fichier"
|
|
3043
|
+
|
|
3044
|
+
msgid "Clipboard"
|
|
3045
|
+
msgstr "Presse-papiers"
|
|
3046
|
+
|
|
3047
|
+
msgid "Source of the data"
|
|
3048
|
+
msgstr "Source des données"
|
|
3049
|
+
|
|
3050
|
+
msgid "File containing the data"
|
|
3051
|
+
msgstr "Fichier contenant les données"
|
|
3052
|
+
|
|
3053
|
+
msgid "Preview parameters"
|
|
3054
|
+
msgstr "Paramètres de l'aperçu"
|
|
3055
|
+
|
|
3056
|
+
msgid "Maximum Number of Rows"
|
|
3057
|
+
msgstr "Nombre maximum de lignes"
|
|
3058
|
+
|
|
3059
|
+
msgid "Maximum number of rows to display"
|
|
3060
|
+
msgstr "Nombre maximum de lignes à afficher"
|
|
3061
|
+
|
|
3062
|
+
msgid "Select the source of the data:"
|
|
3063
|
+
msgstr "Sélectionner la source des données :"
|
|
3064
|
+
|
|
3065
|
+
msgid "Source Parameters"
|
|
3066
|
+
msgstr "Paramètres de la source"
|
|
3067
|
+
|
|
3068
|
+
msgid "Delimiter"
|
|
3069
|
+
msgstr "Délimiteur"
|
|
3070
|
+
|
|
3071
|
+
msgid "Tab"
|
|
3072
|
+
msgstr "Tabulation"
|
|
3073
|
+
|
|
3074
|
+
msgid "Space"
|
|
3075
|
+
msgstr "Espace"
|
|
3076
|
+
|
|
3077
|
+
msgid "Column delimiter character"
|
|
3078
|
+
msgstr "Caractère délimiteur de colonne"
|
|
3079
|
+
|
|
3080
|
+
msgid "Decimal"
|
|
3081
|
+
msgstr "Décimal"
|
|
3082
|
+
|
|
3083
|
+
msgid "Point"
|
|
3084
|
+
msgstr "Point"
|
|
3085
|
+
|
|
3086
|
+
msgid "Comma"
|
|
3087
|
+
msgstr "Virgule"
|
|
3088
|
+
|
|
3089
|
+
msgid "Decimal separator character"
|
|
3090
|
+
msgstr "Caractère séparateur décimal"
|
|
3091
|
+
|
|
3092
|
+
msgid "Comments"
|
|
3093
|
+
msgstr "Commentaires"
|
|
3094
|
+
|
|
3095
|
+
msgid "Character that indicates a comment line"
|
|
3096
|
+
msgstr "Caractère indiquant une ligne de commentaire"
|
|
3097
|
+
|
|
3098
|
+
msgid "Rows to Skip"
|
|
3099
|
+
msgstr "Lignes à sauter"
|
|
3100
|
+
|
|
3101
|
+
msgid "Number of rows to skip at the beginning of the file (including comments)"
|
|
3102
|
+
msgstr "Nombre de lignes à sauter au début du fichier (y compris les commentaires)"
|
|
3103
|
+
|
|
3104
|
+
msgid "Max. nb of rows"
|
|
3105
|
+
msgstr "Nb max. de lignes"
|
|
3106
|
+
|
|
3107
|
+
msgid "Maximum number of rows to import"
|
|
3108
|
+
msgstr "Nombre maximum de lignes à importer"
|
|
3109
|
+
|
|
3110
|
+
msgid "Header"
|
|
3111
|
+
msgstr "En-tête"
|
|
3112
|
+
|
|
3113
|
+
msgid "None"
|
|
3114
|
+
msgstr "Aucun"
|
|
3115
|
+
|
|
3116
|
+
msgid "Infer"
|
|
3117
|
+
msgstr "Inférer"
|
|
3118
|
+
|
|
3119
|
+
msgid "First row"
|
|
3120
|
+
msgstr "Première ligne"
|
|
3121
|
+
|
|
3122
|
+
msgid "Row index to use as the column names"
|
|
3123
|
+
msgstr "Indice de ligne à utiliser comme noms de colonnes"
|
|
3124
|
+
|
|
3125
|
+
msgid "Transpose"
|
|
3126
|
+
msgstr "Transposer"
|
|
3127
|
+
|
|
3128
|
+
msgid "Transpose the data (swap rows and columns)"
|
|
3129
|
+
msgstr "Transposer les données (échanger les lignes et les colonnes)"
|
|
3130
|
+
|
|
3131
|
+
msgid "Data type"
|
|
3132
|
+
msgstr "Type de données"
|
|
3133
|
+
|
|
3134
|
+
msgid "Output signal data type."
|
|
3135
|
+
msgstr "Type de données du signal de sortie."
|
|
3136
|
+
|
|
3137
|
+
msgid "First Column is X"
|
|
3138
|
+
msgstr "La première colonne est X"
|
|
3139
|
+
|
|
3140
|
+
msgid ""
|
|
3141
|
+
"First column contains the X values\n"
|
|
3142
|
+
"(ignored if there is only one column)"
|
|
3143
|
+
msgstr ""
|
|
3144
|
+
"La première colonne contient les valeurs des X\n"
|
|
3145
|
+
"(ignoré s'il n'y a qu'une seule colonne)"
|
|
3146
|
+
|
|
3147
|
+
msgid "Output image data type."
|
|
3148
|
+
msgstr "Type de données de l'image générée."
|
|
3149
|
+
|
|
3150
|
+
msgid "Raw Data"
|
|
3151
|
+
msgstr "Données brutes"
|
|
3152
|
+
|
|
3153
|
+
msgid "Data Preview"
|
|
3154
|
+
msgstr "Aperçu des données"
|
|
3155
|
+
|
|
3156
|
+
msgid "Preview and modify the import settings:"
|
|
3157
|
+
msgstr "Aperçu et modification des paramètres d'importation :"
|
|
3158
|
+
|
|
3159
|
+
msgid "Import Parameters"
|
|
3160
|
+
msgstr "Paramètres d'importation"
|
|
3161
|
+
|
|
3162
|
+
msgid "Reading data"
|
|
3163
|
+
msgstr "Lecture des données"
|
|
3164
|
+
|
|
3165
|
+
#, python-format
|
|
3166
|
+
msgid ""
|
|
3167
|
+
"The number of signals to import is very high (%d).\n"
|
|
3168
|
+
"This may be an error.\n"
|
|
3169
|
+
"\n"
|
|
3170
|
+
"Are you sure you want to continue?"
|
|
3171
|
+
msgstr ""
|
|
3172
|
+
"Le nombre de signaux à importer est très élevé (%d).\n"
|
|
3173
|
+
"Cela peut être une erreur.\n"
|
|
3174
|
+
"\n"
|
|
3175
|
+
"Etes-vous sûr de vouloir continuer ?"
|
|
3176
|
+
|
|
3177
|
+
msgid "Graphical Representation"
|
|
3178
|
+
msgstr "Représentation graphique"
|
|
3179
|
+
|
|
3180
|
+
msgid "Graphical representation of the imported data"
|
|
3181
|
+
msgstr "Représentation graphique des données importées"
|
|
3182
|
+
|
|
3183
|
+
#, python-format
|
|
3184
|
+
msgid "Unselect the %s that you do not want to import:"
|
|
3185
|
+
msgstr "Désélectionner les %s que vous ne voulez pas importer :"
|
|
3186
|
+
|
|
3187
|
+
msgid "Select all"
|
|
3188
|
+
msgstr "Tout sélectionner"
|
|
3189
|
+
|
|
3190
|
+
msgid "Adding data to the plot"
|
|
3191
|
+
msgstr "Ajout des données au graphique"
|
|
3192
|
+
|
|
3193
|
+
msgid "Title"
|
|
3194
|
+
msgstr "Titre"
|
|
3195
|
+
|
|
3196
|
+
msgid "X label"
|
|
3197
|
+
msgstr "Titre X"
|
|
3198
|
+
|
|
3199
|
+
msgid "Y label"
|
|
3200
|
+
msgstr "Titre Y"
|
|
3201
|
+
|
|
3202
|
+
msgid "X unit"
|
|
3203
|
+
msgstr "Unité X"
|
|
3204
|
+
|
|
3205
|
+
msgid "Y unit"
|
|
3206
|
+
msgstr "Unité Y"
|
|
3207
|
+
|
|
3208
|
+
msgid "Z label"
|
|
3209
|
+
msgstr "Titre Z"
|
|
3210
|
+
|
|
3211
|
+
msgid "Z unit"
|
|
3212
|
+
msgstr "Unité Z"
|
|
3213
|
+
|
|
3214
|
+
msgid "Labels and units"
|
|
3215
|
+
msgstr "Titres et unités"
|
|
3216
|
+
|
|
3217
|
+
msgid "Set the labels and units for the imported data"
|
|
3218
|
+
msgstr "Définir les titres et unités pour les données importées"
|
|
3219
|
+
|
|
3220
|
+
msgid "The following title, labels and units will be applied to the data.<br><br><i><u>Note</u>: Leave empty the labels and units to keep the default values (i.e. the values which were inferred from the data).</i>"
|
|
3221
|
+
msgstr "Les titres, étiquettes et unités suivants seront appliqués aux données.<br><br><i><u>Note</u> : Laisser vide les étiquettes et unités pour conserver les valeurs par défaut (c'est-à-dire les valeurs qui ont été déduites des données)."
|
|
3222
|
+
|
|
3223
|
+
msgid "clipboard"
|
|
3224
|
+
msgstr "presse-papiers"
|
|
3225
|
+
|
|
3226
|
+
msgid "Imported from:"
|
|
3227
|
+
msgstr "Importer depuis :"
|
|
3228
|
+
|
|
3229
|
+
msgid "DataLab Import Wizard"
|
|
3230
|
+
msgstr "Assistant d'importation de DataLab"
|
|
3231
|
+
|
|
3232
|
+
msgid "Error message"
|
|
3233
|
+
msgstr "Message d'erreur"
|
|
3234
|
+
|
|
3235
|
+
msgid "The following traceback may help to understand the problem:"
|
|
3236
|
+
msgstr "Le traceback suivant peut aider à comprendre le problème :"
|
|
3237
|
+
|
|
3238
|
+
msgid "Warning message"
|
|
3239
|
+
msgstr "Message d'avertissement"
|
|
3240
|
+
|
|
3241
|
+
msgid "Please take into account the following warning message:"
|
|
3242
|
+
msgstr "Merci de prendre en compte le message d'avertissement suivant :"
|
|
3243
|
+
|
|
3244
|
+
msgid "An error has occured during the following context:"
|
|
3245
|
+
msgstr "Une erreur est survenue dans le contexte suivant:"
|
|
3246
|
+
|
|
3247
|
+
msgid "Tip"
|
|
3248
|
+
msgstr "Astuce"
|
|
3249
|
+
|
|
3250
|
+
msgid "Please click on the 'Ignore' button to ignore this warning next time."
|
|
3251
|
+
msgstr "Merci de cliquer sur le bouton 'Ignorer' pour ignorer cet avertissement la prochaine fois."
|
|
3252
|
+
|
|
3253
|
+
msgid "Back"
|
|
3254
|
+
msgstr "Précédent"
|
|
3255
|
+
|
|
3256
|
+
msgid "Next"
|
|
3257
|
+
msgstr "Suivant"
|
|
3258
|
+
|
|
3259
|
+
msgid "Finish"
|
|
3260
|
+
msgstr "Terminer"
|
|
3261
|
+
|
|
3262
|
+
msgid "Welcome to the Example Wizard"
|
|
3263
|
+
msgstr "Bienvenue dans l'assistant exemple"
|
|
3264
|
+
|
|
3265
|
+
msgid "This wizard will guide you through the process of importing data."
|
|
3266
|
+
msgstr "Cet assistant vous guidera à travers le processus d'importation de données."
|
|
3267
|
+
|
|
3268
|
+
msgid "Select the Source of the Data"
|
|
3269
|
+
msgstr "Sélectionner la source des données"
|
|
3270
|
+
|
|
3271
|
+
msgid "Select the source of the data to be imported (clipboard or file)."
|
|
3272
|
+
msgstr "Sélectionner la source des données à importer (presse-papiers ou fichier)."
|
|
3273
|
+
|
|
3274
|
+
msgid "Browse..."
|
|
3275
|
+
msgstr "Parcourir..."
|
|
3276
|
+
|
|
3277
|
+
msgid "Select the File to Import"
|
|
3278
|
+
msgstr "Sélectionner le fichier à importer"
|
|
3279
|
+
|
|
3280
|
+
msgid "CSV Files (*.csv);;Text Files (*.txt);;All Files (*)"
|
|
3281
|
+
msgstr "Fichiers CSV (*.csv);;Fichiers texte (*.txt);;Tous les fichiers (*)"
|
|
3282
|
+
|
|
3283
|
+
msgid "Please select the file to import."
|
|
3284
|
+
msgstr "Merci de sélectionner le fichier à importer."
|
|
3285
|
+
|
|
3286
|
+
msgid "Example Wizard"
|
|
3287
|
+
msgstr "Assistant exemple"
|
|
3288
|
+
|