scribe-cms 0.0.21 → 0.0.22
This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
- package/dist/cli/index.cjs +10 -5
- package/dist/cli/index.cjs.map +1 -1
- package/dist/cli/index.js +10 -5
- package/dist/cli/index.js.map +1 -1
- package/dist/index.cjs +10 -5
- package/dist/index.cjs.map +1 -1
- package/dist/index.js +10 -5
- package/dist/index.js.map +1 -1
- package/dist/src/translate/prompts/translation-prompt.d.ts.map +1 -1
- package/package.json +1 -1
package/dist/cli/index.js
CHANGED
|
@@ -3347,10 +3347,10 @@ var LOCALE_NAMES = {
|
|
|
3347
3347
|
};
|
|
3348
3348
|
function defaultLocalizationPrompt(localeName, locale) {
|
|
3349
3349
|
return [
|
|
3350
|
-
`
|
|
3351
|
-
|
|
3352
|
-
|
|
3353
|
-
|
|
3350
|
+
`Write the content above in natural ${localeName} (${locale}), as if it had been originally authored by a native ${localeName} copywriter for that market.`,
|
|
3351
|
+
`Preserve the source tone and brand voice, but express every idea the way ${localeName} copy actually reads \u2014 never word-for-word.`,
|
|
3352
|
+
`Use native ${localeName} typographic conventions for quotation marks, apostrophes, and spacing around punctuation \u2014 not the source language's.`,
|
|
3353
|
+
`Before returning, re-read each ${localeName} sentence on its own: if it is ambiguous, unidiomatic, or reads like a translation, rewrite it.`
|
|
3354
3354
|
].join(" ");
|
|
3355
3355
|
}
|
|
3356
3356
|
function buildLocalizationPrompt(promptOverride, localeName, locale) {
|
|
@@ -3360,7 +3360,12 @@ function buildLocalizationPrompt(promptOverride, localeName, locale) {
|
|
|
3360
3360
|
|
|
3361
3361
|
${localeDirective}`;
|
|
3362
3362
|
}
|
|
3363
|
-
var TASK_FRAMING =
|
|
3363
|
+
var TASK_FRAMING = [
|
|
3364
|
+
"You are a native-speaker marketing copywriter producing the localized edition of the content below. The target language is specified at the end of this prompt.",
|
|
3365
|
+
"You are NOT translating a document. Each sentence in the source tells you the INTENT \u2014 what it must make the reader feel or understand. Write copy that accomplishes the same thing, the way a native copywriter would have written it from scratch.",
|
|
3366
|
+
"Never mirror the source sentence structure when the target language would naturally phrase the idea differently. Calqued syntax is the #1 failure mode.",
|
|
3367
|
+
"When the source uses wordplay, an idiom, or a punchy rhetorical device, recreate the effect rather than the words. If no natural equivalent exists, write a plain, confident line that carries the same message \u2014 never a literal rendering that sounds odd or ambiguous in the target language."
|
|
3368
|
+
].join("\n");
|
|
3364
3369
|
function buildOutputFormatLine(hasFrontmatter, slugStrategy) {
|
|
3365
3370
|
if (!hasFrontmatter) {
|
|
3366
3371
|
return slugStrategy === "localized" ? "`body` (string, full MDX body), `slug` (string)." : "`body` (string, full MDX body).";
|