gptrans 1.2.6 → 1.3.0

This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
@@ -0,0 +1,3 @@
1
+ {
2
+ "cargan_1998owo": "جارٍ التحميل..."
3
+ }
@@ -6,5 +6,6 @@
6
6
  "balanc_1rv8if7": "Balance",
7
7
  "transa_1wtqm5d": "Transaction",
8
8
  "accoun_x1y0v8": "Account",
9
- "card_yis1ox": "Card"
9
+ "card_yis1ox": "Card",
10
+ "loadin_21q3nx": "Loading..."
10
11
  }
@@ -0,0 +1,3 @@
1
+ {
2
+ "cargan_1998owo": "Cargando..."
3
+ }
package/demo/case_3.js ADDED
@@ -0,0 +1,12 @@
1
+ import GPTrans from '../index.js';
2
+
3
+ try {
4
+ const gptrans = new GPTrans({
5
+ target: 'ar',
6
+ from: 'es',
7
+ });
8
+
9
+ console.log(gptrans.t('Cargando...'));
10
+ } catch (e) {
11
+ console.error(e);
12
+ }
package/index.js CHANGED
@@ -52,7 +52,10 @@ class GPTrans {
52
52
  maxConcurrent: 2,
53
53
  }
54
54
  },
55
- options: { max_tokens: batchThreshold }
55
+ options: {
56
+ max_tokens: batchThreshold,
57
+ temperature: 0
58
+ }
56
59
  };
57
60
  this.processing = false;
58
61
  }
package/package.json CHANGED
@@ -1,7 +1,7 @@
1
1
  {
2
2
  "name": "gptrans",
3
3
  "type": "module",
4
- "version": "1.2.6",
4
+ "version": "1.3.0",
5
5
  "description": "🚆 GPTrans - The smarter AI-powered way to translate.",
6
6
  "keywords": [
7
7
  "translate",
@@ -10,11 +10,12 @@ INPUT
10
10
 
11
11
  # Warnings
12
12
  - **Context:** I will provide you with a text in FROM_DENONYM FROM_LANG. The goal is to translate it to TARGET_ISO (TARGET_DENONYM TARGET_LANG) while maintaining the essence, style, intention, and tone of the original.
13
+ - **Proper names:** Do not translate proper names (people, places, brands, etc.) unless they have an officially recognized translation in the target language.
13
14
  - **Cultural references:** Adapt or explain references that are not familiar in TARGET_DENONYM culture, whenever necessary.
14
15
  - **Wordplay and humor:** When it's impossible to directly translate wordplay, find a resource that recreates the playful effect.
15
16
  - **Idioms:** Do not introduce new idioms or expressions that are not present in the original text.
16
17
  - **Variables:** Do not translate content between curly braces {variable}. These are system variables and must remain exactly the same.
17
- - **Proper names:** Do not translate proper names (people, places, brands, etc.) unless they have an officially recognized translation in the target language.
18
+
18
19
 
19
20
  # Context
20
21
  CONTEXT