cerevox 1.4.13 → 1.4.15

This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
@@ -19,7 +19,7 @@
19
19
  4. 选择语音 → 使用 `search-voices` 选择合适的配音音色
20
20
  5. 创建脚本 → 编写 story_board.json(受众、脚本、风格、场景)
21
21
  6. 素材生成(严格按顺序)→ `generate-scene-tts` → `generate-image` → `generate-video` → `generate-bgm`
22
- 7. 技术规范 → 调用`get-video-project-schema`获取最新规范,根据规范创建 draft_content.json
22
+ 7. 技术规范 → 调用`get-video-project-schema`获取最新规范 → 根据规范创建 draft_content.json
23
23
  8. 字幕检查 → 除非用户明确不要字幕,字幕(subtitles)数组必须在 draft_content.json 中存在,若不存在则从 story_board.json 中提取创建。
24
24
  9. 执行渲染 → `compile-and-run` 输出成品
25
25
  10. 下载成品 → `download-outputs`
@@ -93,7 +93,7 @@ projects/<id>/
93
93
  "orientation": "视频方向(portrait/landscape)",
94
94
  "scenes": [
95
95
  {
96
- "id": "scene_02",
96
+ "id": "scene_01",
97
97
  "script": "场景台词内容",
98
98
  "voice_id": "场景台词音色",
99
99
  "start_frame": "首帧图片描述(如包含CJK文字,用单引号标记)",
@@ -117,7 +117,7 @@ projects/<id>/
117
117
  "orientation": "portrait",
118
118
  "scenes": [
119
119
  {
120
- "id": "scene_02",
120
+ "id": "scene_01",
121
121
  "script": "这个定律在日常生活中随处可见",
122
122
  "voice_id": "zh_male_beijingxiaoye_emo_v2_mars_bigtts",
123
123
  "start_frame": "阳光明媚白天,汽车在城市道路加速行驶",
@@ -150,7 +150,7 @@ story_board.json → draft_content.json → compile-and-run
150
150
  - settings: 视频设置(fps, resolution, pixelFormat, sampleRate, channels, timebase)
151
151
  - assets: 素材数组(所有图片、视频、音频文件引用)
152
152
  - timeline: 时间线轨道(tracks数组,包含video/audio/subtitle轨道)
153
- - subtitles: 字幕数组
153
+ - subtitles: 字幕数组(与story_board.json中的scripts对应)
154
154
  - export: 导出配置(container, videoCodec, audioCodec等)
155
155
 
156
156
  ### 资源命名规范
@@ -287,7 +287,7 @@ VideoProject支持转场滤镜,在`timeline.tracks[].clips[]`中配置`transit
287
287
  "subtitles": [
288
288
  {
289
289
  "id": "subtitle-001",
290
- "text": "欢迎观看我们的视频",
290
+ "text": "这个定律在日常生活中随处可见",
291
291
  "startMs": 0,
292
292
  "endMs": 8000,
293
293
  "style": {
@@ -336,10 +336,10 @@ VideoProject支持转场滤镜,在`timeline.tracks[].clips[]`中配置`transit
336
336
  6. 创建`draft_content.json`:
337
337
  - ⚠️ 必须包含完整的VideoProject结构
338
338
  - 尤其要检查`draft_content.json`中必须包含字幕(除非用户明确拒绝):
339
- - 字幕文本严格一致性:字幕内容必须与 story_board.json 中每个场景的 script 字段完全一致
339
+ - 字幕文本严格一致性:字幕内容必须与 story_board.json 中每个场景的 script 字段**完全一致**
340
340
  - 允许的调整:可以将长句拆分成多个短句以提高可读性
341
341
  - 严格禁止:擅自增加、删除或修改任何文字内容
342
- - 时间轴同步:字幕时间轴必须与对应的视频精确同步
342
+ - 时间轴同步:字幕时间轴必须与对应的视频精确同步(无延迟,与视频时间轴对齐)
343
343
  7. `compile-and-run`渲染
344
344
  8. `download-outputs` → `zerocut-project-close`
345
345
 
@@ -375,7 +375,7 @@ VideoProject支持转场滤镜,在`timeline.tracks[].clips[]`中配置`transit
375
375
  - 所有clip的startMs、durationMs都基于视频时间轴计算
376
376
  * 检查字幕:
377
377
  - 除非用户明确指定不要字幕,否则 draft_content.json 中必须包含字幕(subtitles 数组)
378
- - 文本严格一致性:字幕内容必须与 story_board.json 中的 script 字段逐字对应
378
+ - 文本严格一致性:字幕内容**必须**与 story_board.json 中的 script 字段逐字对应
379
379
  - 拆分规则:允许将长句拆分成短句,但禁止增减任何文字
380
380
  - 字幕时间轴与 TTS 配音精确同步,与视频时间轴对齐(整秒)
381
381
  - 字幕显示时间不受转场滤镜影响,保持与音频同步
package/package.json CHANGED
@@ -1,6 +1,6 @@
1
1
  {
2
2
  "name": "cerevox",
3
- "version": "1.4.13",
3
+ "version": "1.4.15",
4
4
  "description": "TypeScript SDK for browser automation and secure command execution in highly available and scalable micro computer environments",
5
5
  "main": "dist/index.js",
6
6
  "types": "dist/index.d.ts",