ai-ops-cli 1.3.0 → 1.3.1

This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
package/README.ko.md CHANGED
@@ -44,11 +44,13 @@ GEMINI.md
44
44
  CLAUDE.md
45
45
  docs/agent/rules/00-agent-baseline.md
46
46
  docs/agent/workflow.md
47
+ docs/agent/terminology.md
47
48
  docs/agent/rules/routing-rules.md
48
49
  docs/agent/rules/doc-update-rules.md
49
50
  docs/agent/rules/stop-rules.md
50
51
  docs/agent/checks/impact-checklist.md
51
52
  docs/agent/maps/codebase-map.md
53
+ docs/business/terminology.md
52
54
  docs/business/business-rules.md
53
55
  docs/docs-status.md
54
56
  .ai-ops/manifest.json
@@ -76,7 +78,7 @@ receipts/config/*
76
78
 
77
79
  ### 사용자가 직접 수정해야 하는 파일은 무엇인가요?
78
80
 
79
- 프로젝트 지식은 project-owned 문서에 적습니다. 기본 project-owned 문서는 `docs/agent/maps/codebase-map.md`, `docs/business/business-rules.md`, `docs/docs-status.md`입니다. `docs/agent/maps/codebase-map.md`와 `docs/business/business-rules.md`는 처음에는 Reserved 템플릿이지만, 프로젝트가 실제 내용을 채운 뒤에는 update가 자동으로 덮어쓰지 않습니다.
81
+ 프로젝트 지식은 project-owned 문서에 적습니다. 기본 project-owned 문서는 `docs/agent/maps/codebase-map.md`, `docs/business/terminology.md`, `docs/business/business-rules.md`, `docs/docs-status.md`입니다. `docs/agent/maps/codebase-map.md`, `docs/business/terminology.md`, `docs/business/business-rules.md`는 처음에는 Reserved 템플릿이지만, 프로젝트가 실제 내용을 채운 뒤에는 update가 자동으로 덮어쓰지 않습니다.
80
82
 
81
83
  `docs/docs-status.md`는 project-owned 문서이지만 자유 메모장이 아니라 context-layer registry입니다. 문서 status/frontmatter를 바꿀 때 함께 맞추는 파일이며, update 과정에서 manifest와 실제 문서 frontmatter 기준으로 테이블이 정리될 수 있습니다.
82
84
 
@@ -176,7 +178,7 @@ ai-ops pack update spec-lifecycle
176
178
  ai-ops pack uninstall spec-lifecycle
177
179
  ```
178
180
 
179
- `spec-lifecycle` pack은 `docs/specs/README.md`, `docs/specs/README.ko.md`, `docs/specs/baseline/.gitkeep`, `docs/specs/initial-build/.gitkeep`를 설치합니다. Markdown 문서만 context-layer와 `docs/docs-status.md` 감사 대상이고, `.gitkeep`은 manifest의 일반 pack file로만 기록됩니다.
181
+ `spec-lifecycle` pack은 `docs/specs/README.md`, `docs/specs/README.ko.md`, `docs/specs/baseline/.gitkeep`, `docs/specs/initial-build/.gitkeep`를 설치합니다. Markdown 문서만 context-layer와 `docs/docs-status.md` 감사 대상이고, `.gitkeep`은 manifest의 일반 pack file로만 기록됩니다. 프로젝트 용어는 계속 `docs/business/terminology.md`에서 중앙 관리합니다.
180
182
 
181
183
  ## Deprecated Old Model
182
184
 
package/README.md CHANGED
@@ -44,11 +44,13 @@ GEMINI.md
44
44
  CLAUDE.md
45
45
  docs/agent/rules/00-agent-baseline.md
46
46
  docs/agent/workflow.md
47
+ docs/agent/terminology.md
47
48
  docs/agent/rules/routing-rules.md
48
49
  docs/agent/rules/doc-update-rules.md
49
50
  docs/agent/rules/stop-rules.md
50
51
  docs/agent/checks/impact-checklist.md
51
52
  docs/agent/maps/codebase-map.md
53
+ docs/business/terminology.md
52
54
  docs/business/business-rules.md
53
55
  docs/docs-status.md
54
56
  .ai-ops/manifest.json
@@ -76,7 +78,7 @@ receipts/config/*
76
78
 
77
79
  ### Which files should users edit directly?
78
80
 
79
- Project knowledge belongs in project-owned documents. The default project-owned documents are `docs/agent/maps/codebase-map.md`, `docs/business/business-rules.md`, and `docs/docs-status.md`. `docs/agent/maps/codebase-map.md` and `docs/business/business-rules.md` start as Reserved templates, but once the project fills them with real content, update does not automatically overwrite them.
81
+ Project knowledge belongs in project-owned documents. The default project-owned documents are `docs/agent/maps/codebase-map.md`, `docs/business/terminology.md`, `docs/business/business-rules.md`, and `docs/docs-status.md`. `docs/agent/maps/codebase-map.md`, `docs/business/terminology.md`, and `docs/business/business-rules.md` start as Reserved templates, but once the project fills them with real content, update does not automatically overwrite them.
80
82
 
81
83
  `docs/docs-status.md` is project-owned, but it is not a free-form notebook. It is the context-layer registry. Update it together with document status/frontmatter changes; the update flow may also normalize its table from the manifest and current document frontmatter.
82
84
 
@@ -176,7 +178,7 @@ ai-ops pack update spec-lifecycle
176
178
  ai-ops pack uninstall spec-lifecycle
177
179
  ```
178
180
 
179
- The `spec-lifecycle` pack installs `docs/specs/README.md`, `docs/specs/README.ko.md`, `docs/specs/baseline/.gitkeep`, and `docs/specs/initial-build/.gitkeep`. Only Markdown documents are audited by the context-layer and `docs/docs-status.md`; `.gitkeep` files are tracked only as regular pack files in the manifest.
181
+ The `spec-lifecycle` pack installs `docs/specs/README.md`, `docs/specs/README.ko.md`, `docs/specs/baseline/.gitkeep`, and `docs/specs/initial-build/.gitkeep`. Only Markdown documents are audited by the context-layer and `docs/docs-status.md`; `.gitkeep` files are tracked only as regular pack files in the manifest. Project terminology remains centralized in `docs/business/terminology.md`.
180
182
 
181
183
  ## Deprecated Old Model
182
184
 
@@ -16,9 +16,10 @@ update_when:
16
16
  1. `AGENTS.md`
17
17
  2. `docs/agent/rules/00-agent-baseline.md`
18
18
  3. `docs/agent/workflow.md`
19
- 4. 나머지 `docs/agent/rules/*.md`
20
- 5. 변경 영향 확인이 필요하면 `docs/agent/checks/impact-checklist.md`
21
- 6. `docs/docs-status.md`
19
+ 4. `docs/agent/terminology.md`
20
+ 5. 나머지 `docs/agent/rules/*.md`
21
+ 6. 변경 영향 확인이 필요하면 `docs/agent/checks/impact-checklist.md`
22
+ 7. `docs/docs-status.md`
22
23
 
23
24
  ## 문서 신뢰도
24
25
 
@@ -0,0 +1,39 @@
1
+ ---
2
+ status: Active
3
+ layer: agent
4
+ owner: ai-ops
5
+ read_when:
6
+ - before_task
7
+ - terminology_check
8
+ update_when:
9
+ - operating_layer_changes
10
+ - terminology_changes
11
+ ---
12
+ # Agent Terminology
13
+
14
+ 이 문서는 project operating layer를 해석하는 데 필요한 최소 용어만 정의한다. `ai-ops-cli`의 release, 내부 구현, phase history, integration catalog 구현 세부사항은 사용자 프로젝트의 기본 운영 문서에 포함하지 않는다.
15
+
16
+ ## 핵심 용어
17
+
18
+ | 용어 | 정의 |
19
+ | --- | --- |
20
+ | agent operating layer | 프로젝트 안에서 에이전트가 읽고 따르는 운영 문서와 상태 파일의 묶음이다. |
21
+ | context layer | operating layer 문서의 경로, 상태, 읽기 조건, 갱신 조건, content hash를 추적하는 문맥 index다. |
22
+ | `docs/docs-status.md` | operating layer 문서의 status와 owner를 사람이 확인할 수 있게 기록하는 project-owned registry다. |
23
+ | `.ai-ops/context-layer.json` | 에이전트와 CLI가 문서 계층을 빠르게 탐색하고 audit할 수 있게 생성하는 index 파일이다. |
24
+ | `Active` | 현재 판단 근거로 사용할 수 있는 문서 상태다. |
25
+ | `Reserved` | 자리만 만든 문서 상태다. 프로젝트가 실제 내용을 보강하기 전까지 판단 근거로 사용하지 않는다. |
26
+ | `Draft` | 작성 중인 문서 상태다. 현재 판단 근거로 쓰기 전에 검토가 필요하다. |
27
+ | `Archived` | 과거 기록 상태다. 현재 운영 판단에 사용하지 않는다. |
28
+ | ai-ops managed | CLI 템플릿이 관리하는 문서 또는 문서 영역이다. update 시 현재 CLI 템플릿으로 다시 적용될 수 있다. |
29
+ | project-owned | 프로젝트가 직접 채우고 유지하는 문서다. CLI update는 사용자 내용을 보존해야 한다. |
30
+ | optional pack | 필요한 프로젝트에만 설치하는 추가 문서 묶음이다. 기본 operating layer와 별도의 lifecycle을 가진다. |
31
+ | `read_when` | 에이전트가 이 문서를 읽어야 하는 상황을 나타내는 frontmatter 필드다. |
32
+ | `update_when` | 문서를 갱신해야 하는 변경 상황을 나타내는 frontmatter 필드다. |
33
+
34
+ ## 범위 밖
35
+
36
+ - `ai-ops-cli` release model
37
+ - `ai-ops-cli` 내부 phase history
38
+ - CLI 구현 파일이나 schema의 내부 구조
39
+ - integration catalog의 구현 세부사항
@@ -0,0 +1,61 @@
1
+ ---
2
+ status: Reserved
3
+ layer: business
4
+ owner: project
5
+ read_when:
6
+ - terminology_check
7
+ - business_rule_check
8
+ - spec_lifecycle
9
+ update_when:
10
+ - terminology_changes
11
+ - business_rule_changes
12
+ - spec_lifecycle_changes
13
+ ---
14
+ # Terminology
15
+
16
+ 이 문서는 Reserved 상태입니다. 프로젝트가 실제 용어를 보강하기 전까지 현재 판단 근거로 사용하지 마세요.
17
+
18
+ 프로젝트의 비즈니스, spec, UI, work packet, plan 용어는 이 문서를 source of truth로 사용합니다. `docs/specs/`가 설치되어 있어도 별도 용어 문서를 두지 않고 이 문서를 읽고 갱신합니다.
19
+
20
+ ## 용어 표기 원칙
21
+
22
+ - 사용자-facing 또는 domain 용어는 한국어를 우선합니다.
23
+ - code-facing name, API field, library/service name, protocol, file path, 표준 technical term은 영어 원형이 더 명확하면 그대로 씁니다.
24
+ - 같은 개념은 하나의 canonical term으로 통일합니다.
25
+ - 불확실한 용어는 확정하지 말고 `검토 중인 용어`에 기록합니다.
26
+
27
+ ## 핵심 용어
28
+
29
+ | 용어 | 영문 / 코드명 | 정의 | 사용 범위 | 허용 별칭 | 금지 표현 | 관련 문서 |
30
+ | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
31
+ | TBD | TBD | TBD | TBD | TBD | TBD | TBD |
32
+
33
+ ## 엔티티 용어
34
+
35
+ | 용어 | 영문 / 코드명 | 정의 | 사용 범위 | 허용 별칭 | 금지 표현 | 관련 문서 |
36
+ | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
37
+ | TBD | TBD | TBD | TBD | TBD | TBD | TBD |
38
+
39
+ ## 상태 용어
40
+
41
+ | 용어 | 영문 / 코드명 | 정의 | 사용 범위 | 허용 별칭 | 금지 표현 | 관련 문서 |
42
+ | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
43
+ | TBD | TBD | TBD | TBD | TBD | TBD | TBD |
44
+
45
+ ## UI 용어
46
+
47
+ | 용어 | 영문 / 코드명 | 정의 | 사용 범위 | 허용 별칭 | 금지 표현 | 관련 문서 |
48
+ | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
49
+ | TBD | TBD | TBD | TBD | TBD | TBD | TBD |
50
+
51
+ ## 금지하거나 피할 표현
52
+
53
+ | 표현 | 이유 | 대신 사용할 표현 |
54
+ | --- | --- | --- |
55
+ | TBD | TBD | TBD |
56
+
57
+ ## 검토 중인 용어
58
+
59
+ | 항목 | 후보 표현 | 충돌 / 불확실성 | 판단 메모 | 관련 문서 |
60
+ | --- | --- | --- | --- | --- |
61
+ | TBD | TBD | TBD | TBD | TBD |
@@ -25,4 +25,5 @@ docs/specs/
25
25
 
26
26
  - `baseline/`은 승인된 제품/기술/UI 기준 문서를 둡니다.
27
27
  - `initial-build/`는 초기 구현 work packet과 관련 산출물을 둡니다.
28
+ - 프로젝트 용어는 `docs/business/terminology.md`를 기준으로 관리합니다. 이 optional spec pack은 별도 용어 source of truth를 만들지 않습니다.
28
29
  - 실제 판단 근거로 쓰기 전에 각 문서의 frontmatter와 `docs/docs-status.md` 상태를 갱신합니다.
@@ -25,4 +25,5 @@ docs/specs/
25
25
 
26
26
  - `baseline/` contains approved product, technical, and UI baseline documents.
27
27
  - `initial-build/` contains initial implementation work packets and related artifacts.
28
+ - Project terminology is tracked in `docs/business/terminology.md`; this optional spec pack does not create a separate terminology source of truth.
28
29
  - Before using any document as decision-making evidence, update its frontmatter and its status in `docs/docs-status.md`.
@@ -169,11 +169,11 @@
169
169
  "source_path": "task-skills/spec-product-05-spec-to-work-packets"
170
170
  },
171
171
  {
172
- "id": "spec-shared-glossary-sync",
172
+ "id": "project-terminology-sync",
173
173
  "kind": "task",
174
174
  "supported_tools": ["claude-code", "codex", "gemini"],
175
175
  "groups": ["spec-lifecycle"],
176
- "source_path": "task-skills/spec-shared-glossary-sync"
176
+ "source_path": "task-skills/project-terminology-sync"
177
177
  },
178
178
  {
179
179
  "id": "typescript-language",
@@ -1,12 +1,12 @@
1
1
  ---
2
- name: spec-shared-glossary-sync
3
- description: Create or update a Korean 01_glossary.md inside the current project's docs/specs/baseline directory by standardizing domain terms, entities, states, UI labels, and English code-facing names across baseline docs and active .codex/plans.
2
+ name: project-terminology-sync
3
+ description: Create or update the current project's docs/business/terminology.md by standardizing project-wide domain terms, entities, states, UI labels, and English code-facing names across business docs, specs, active .codex/plans, and work packets.
4
4
  disable-model-invocation: true
5
5
  ---
6
6
 
7
- # spec-shared-glossary-sync
7
+ # project-terminology-sync
8
8
 
9
- Use this skill when the project needs a shared glossary or when existing docs/specs/plans have begun to drift in terminology.
9
+ Use this skill when the project needs canonical terminology or when existing business docs, specs, plans, or packets have begun to drift in terminology.
10
10
 
11
11
  Typical high-value run points are:
12
12
 
@@ -14,6 +14,7 @@ Typical high-value run points are:
14
14
  - after `product spec`
15
15
  - after `ui spec`
16
16
  - during `spec-baseline-sync` if implemented terminology changed
17
+ - after business rule changes introduce new domain language
17
18
  - whenever naming drift is noticed
18
19
 
19
20
  Usually skip automatic reruns after small plans unless new shared terminology was introduced.
@@ -21,18 +22,18 @@ Usually skip automatic reruns after small plans unless new shared terminology wa
21
22
  ## Output Location
22
23
 
23
24
  - Write into the current workspace.
24
- - Default output path: `./docs/specs/baseline/01_glossary.md`
25
+ - Default output path: `./docs/business/terminology.md`
25
26
 
26
27
  ## Language Rules
27
28
 
28
- - Write the glossary in Korean.
29
+ - Write terminology content in Korean.
29
30
  - Keep code-facing English identifiers, API field names, library/service names, protocol names, file paths, and standard technical terms in their natural English form when clearer.
30
31
  - Do not invent awkward Koreanized spellings for standard English technical terms.
31
32
  - If a term needs explanation, keep the standard term and add a short Korean definition.
32
33
 
33
34
  ## Objective
34
35
 
35
- Maintain one canonical vocabulary so briefs, specs, UI docs, plans, packets, and baseline sync entries use the same terms for the same concepts.
36
+ Maintain one canonical project vocabulary so business docs, briefs, specs, UI docs, plans, packets, and baseline sync entries use the same terms for the same concepts.
36
37
 
37
38
  The default output style is:
38
39
 
@@ -42,10 +43,14 @@ The default output style is:
42
43
 
43
44
  ## Create Or Update Rules
44
45
 
45
- - If `./docs/specs/baseline/01_glossary.md` does not exist, create it from currently approved specs and relevant active plans.
46
+ - If `./docs/business/terminology.md` does not exist, create it with operating-layer frontmatter from `references/template.md`.
46
47
  - If it exists, update it instead of replacing it blindly.
48
+ - Preserve existing frontmatter unless the document is being promoted from `Reserved` to `Active`.
49
+ - When the document receives real terminology content, set frontmatter `status: Active`.
50
+ - If `docs/docs-status.md` exists, update the `docs/business/terminology.md` row to match the frontmatter status and owner.
51
+ - If `.ai-ops/context-layer.json` exists, update the `docs/business/terminology.md` entry so status, read/update conditions, and content hash match the file.
47
52
  - Preserve stable canonical terms unless there is a strong reason to change them.
48
- - If a newly found term conflicts with an existing definition, keep the current canonical term and record the conflict in `정의 충돌 / 검토 필요`.
53
+ - If a newly found term conflicts with an existing definition, keep the current canonical term and record the conflict in `검토 중인 용어`.
49
54
  - Normalize synonyms toward one preferred term.
50
55
  - Prefer Korean for user-facing/domain wording, but keep standard English when clearer, more stable, or already established in the project.
51
56
 
@@ -53,13 +58,14 @@ The default output style is:
53
58
 
54
59
  Read relevant files that exist:
55
60
 
61
+ - `./docs/business/terminology.md`
62
+ - `./docs/business/business-rules.md`
56
63
  - `./docs/specs/baseline/00_brief.md`
57
64
  - `./docs/specs/baseline/05_technical-context.md`
58
65
  - `./docs/specs/baseline/10_product-spec.md`
59
66
  - `./docs/specs/baseline/20_ui-spec.md`
60
67
  - active `./.codex/plans/*.md` when terminology from a current change needs to become canonical
61
68
  - `./docs/specs/initial-build/<topic>/30_work-packets/*.md` when reviewing initial build terminology
62
- - existing `./docs/specs/baseline/01_glossary.md`
63
69
 
64
70
  Use only files that are present and relevant.
65
71
 
@@ -71,9 +77,11 @@ Use only files that are present and relevant.
71
77
  4. Attach English code-facing counterpart when needed.
72
78
  5. Capture harmless synonyms only when useful.
73
79
  6. List discouraged or banned wording when ambiguity is likely.
74
- 7. Write most glossary content as tables.
75
- 8. Move only hard cases into detailed sections.
76
- 9. Update the glossary without deleting still-valid prior decisions.
80
+ 7. Promote `docs/business/terminology.md` from `Reserved` to `Active` if real terminology is written.
81
+ 8. Write most terminology content as tables.
82
+ 9. Move only hard cases into detailed sections.
83
+ 10. Update `docs/docs-status.md` and `.ai-ops/context-layer.json` when they exist.
84
+ 11. Update terminology without deleting still-valid prior decisions.
77
85
 
78
86
  Use these references while drafting:
79
87
 
@@ -87,13 +95,14 @@ Use these references while drafting:
87
95
  - `상태 용어`
88
96
  - `UI 용어`
89
97
  - `금지하거나 피할 표현`
90
- - `복잡한 개념 상세 설명`
91
- - `정의 충돌 / 검토 필요`
98
+ - `검토 중인 용어`
92
99
 
93
100
  ## Quality Bar
94
101
 
95
- The glossary is not ready if:
102
+ The terminology document is not ready if:
96
103
 
104
+ - frontmatter is missing or the document has real terminology but still says `status: Reserved`
105
+ - `docs/docs-status.md` or `.ai-ops/context-layer.json` disagree with the terminology document status when those files exist
97
106
  - simple vocabulary that should be in tables is expanded into unnecessary prose
98
107
  - the same concept still appears under multiple primary names
99
108
  - terms are listed without definitions
@@ -0,0 +1,6 @@
1
+ interface:
2
+ display_name: "project-terminology-sync"
3
+ short_description: "Standardize project terms into docs/business/terminology.md."
4
+ default_prompt: "Use $project-terminology-sync to create or update docs/business/terminology.md, standardizing project-wide terms across business docs, specs, active .codex/plans, and work packets."
5
+ policy:
6
+ allow_implicit_invocation: false
@@ -1,6 +1,6 @@
1
- # Glossary Sync Checklist
1
+ # Project Terminology Sync Checklist
2
2
 
3
- Use this checklist before finalizing `01_glossary.md`.
3
+ Use this checklist before finalizing `docs/business/terminology.md`.
4
4
 
5
5
  ## Look For
6
6
 
@@ -30,7 +30,7 @@ Use this checklist before finalizing `01_glossary.md`.
30
30
 
31
31
  ## Update Rule
32
32
 
33
- - merge new terms into the existing glossary
33
+ - merge new terms into the existing terminology document
34
34
  - do not delete stable terms unless they are clearly wrong
35
- - when uncertain, add the conflict to `정의 충돌 / 검토 필요`
36
- - keep simple terms in tables; avoid turning the whole glossary into long prose
35
+ - when uncertain, add the conflict to `검토 중인 용어`
36
+ - keep simple terms in tables; avoid turning the whole terminology document into long prose
@@ -1,7 +1,20 @@
1
- # 01_glossary.md Template
1
+ # docs/business/terminology.md Template
2
2
 
3
3
  ```md
4
- # 01 Glossary
4
+ ---
5
+ status: Active
6
+ layer: business
7
+ owner: project
8
+ read_when:
9
+ - terminology_check
10
+ - business_rule_check
11
+ - spec_lifecycle
12
+ update_when:
13
+ - terminology_changes
14
+ - business_rule_changes
15
+ - spec_lifecycle_changes
16
+ ---
17
+ # Terminology
5
18
 
6
19
  용어 표기 원칙:
7
20
 
@@ -38,21 +51,9 @@
38
51
  |---|---|---|
39
52
  | 표현 1 | 왜 피해야 하는지 | 표준 표현 |
40
53
 
41
- ## 복잡한 개념 상세 설명
54
+ ## 검토 중인 용어
42
55
 
43
- ### 개념 1
44
-
45
- - 개념이 표만으로는 충분하지 않은지 설명
46
- - 어떤 문맥에서 다른 표현과 충돌하는지 설명
47
-
48
- ```mermaid
49
- flowchart TD
50
- A["개념 A"] --> B["개념 B"]
51
- ```
52
-
53
- ## 정의 충돌 / 검토 필요
54
-
55
- | 항목 | 현재 표준 | 충돌 표현 | 판단 메모 |
56
- |---|---|---|---|
57
- | 충돌 항목 | 현재 표준 표현 | 새로 발견된 표현 | 판단 메모 |
56
+ | 항목 | 후보 표현 | 충돌 / 불확실성 | 판단 메모 | 관련 문서 |
57
+ |---|---|---|---|---|
58
+ | 충돌 항목 | 새로 발견된 표현 | 현재 표준 표현과의 차이 | 판단 메모 | `10_product-spec.md` |
58
59
  ```
@@ -10,7 +10,7 @@ Use this skill after a post-MVP change has been implemented and verified, and th
10
10
 
11
11
  ## Output Location
12
12
 
13
- - Update only affected files under `./docs/specs/baseline/`.
13
+ - Update only affected files under `./docs/specs/baseline/` and `./docs/business/terminology.md` when project terminology changed.
14
14
  - Move the completed plan from `./.codex/plans/<plan>.md` to `./.codex/plans/archived/YYYY-MM/<plan>.md`.
15
15
  - Append a compact entry to `./.codex/CHANGE_LOG.md`.
16
16
 
@@ -31,7 +31,7 @@ Read the relevant available inputs before updating baseline:
31
31
  2. implemented code changes, PR diff, commit diff, or implementation notes
32
32
  3. verification results and known skipped tests
33
33
  4. optional issue or PR link
34
- 5. existing `./docs/specs/baseline/01_glossary.md`
34
+ 5. existing `./docs/business/terminology.md`
35
35
  6. existing `./docs/specs/baseline/05_technical-context.md`
36
36
  7. existing `./docs/specs/baseline/10_product-spec.md`
37
37
  8. existing `./docs/specs/baseline/20_ui-spec.md`
@@ -64,7 +64,7 @@ Baseline sync is implementation-confirming work.
64
64
 
65
65
  1. Identify the plan being closed and the implementation evidence.
66
66
  2. Compare shipped behavior against current baseline docs.
67
- 3. Decide which baseline docs are affected among `01,05,10,20,22,24`.
67
+ 3. Decide whether project terminology or baseline docs among `05,10,20,22,24` are affected.
68
68
  4. Update only affected baseline docs while preserving still-valid prior decisions.
69
69
  5. Append one changelog entry summarizing what changed, why, evidence, baseline impact, and follow-up.
70
70
  6. Move the plan into `.codex/plans/archived/YYYY-MM/`.
@@ -74,7 +74,7 @@ Use [references/template.md](references/template.md) for the changelog entry sha
74
74
 
75
75
  ## Baseline Update Rules
76
76
 
77
- - `./docs/specs/baseline/01_glossary.md`: update only when the implementation introduced or normalized meaningful shared terms.
77
+ - `./docs/business/terminology.md`: update only when the implementation introduced or normalized meaningful shared terms.
78
78
  - `./docs/specs/baseline/05_technical-context.md`: update only when architecture, stack, boundaries, integrations, or deployment assumptions changed materially.
79
79
  - `./docs/specs/baseline/10_product-spec.md`: update for implemented user-flow, feature, entity, rule, edge-case, or success-criteria changes.
80
80
  - `./docs/specs/baseline/20_ui-spec.md`: update for implemented screens, states, interactions, or UI constraints.
@@ -20,10 +20,10 @@ Use this skill when the input is still rough and the next artifact should be `./
20
20
  - Do not force awkward phonetic transliterations such as `소스 오브 트루스`, `타겟 플랫폼`, or `워크 패킷`.
21
21
  - If an English technical term needs explanation, keep the English term and add a short Korean gloss on first mention, for example `source of truth(가장 신뢰하는 기준)`.
22
22
 
23
- ## Glossary Rule
23
+ ## Terminology Rule
24
24
 
25
- - Check `./docs/specs/baseline/01_glossary.md` only if it exists and the brief introduces product terms, user-facing labels, or domain nouns that may collide with existing terminology.
26
- - After writing the target document, `spec-shared-glossary-sync` is recommended because briefs often introduce new canonical terms.
25
+ - Check `./docs/business/terminology.md` if it exists and the brief introduces product terms, user-facing labels, or domain nouns that may collide with existing terminology.
26
+ - After writing the target document, `project-terminology-sync` is recommended because briefs often introduce new canonical terms.
27
27
 
28
28
  ## Objective
29
29
 
@@ -20,10 +20,10 @@ Use this skill after `./docs/specs/baseline/00_brief.md` is approved and before
20
20
  - Do not force awkward phonetic transliterations such as `소스 오브 트루스`, `타겟 플랫폼`, or `워크 패킷`.
21
21
  - If an English technical term needs explanation, keep the English term and add a short Korean gloss on first mention, for example `source of truth(가장 신뢰하는 기준)`.
22
22
 
23
- ## Glossary Rule
23
+ ## Terminology Rule
24
24
 
25
- - Check `./docs/specs/baseline/01_glossary.md` only if it exists and the document introduces stack names, architectural terms, or labels that should align with existing terminology.
26
- - After writing the target document, run `spec-shared-glossary-sync` only if new technical terms, product-facing labels, or collisions were introduced.
25
+ - Check `./docs/business/terminology.md` if it exists and the document introduces stack names, architectural terms, or labels that should align with existing terminology.
26
+ - After writing the target document, run `project-terminology-sync` only if new technical terms, product-facing labels, or collisions were introduced.
27
27
 
28
28
  ## Default Stack Preferences
29
29
 
@@ -50,10 +50,10 @@ Keep this pass lightweight and product-facing.
50
50
 
51
51
  Use [references/template.md](references/template.md) when drafting the file.
52
52
 
53
- ## Glossary Rule
53
+ ## Terminology Rule
54
54
 
55
- - Check `./docs/specs/baseline/01_glossary.md` if it exists and the product spec introduces or chooses domain terms, entity names, state names, or user-facing labels.
56
- - After writing the target document, `spec-shared-glossary-sync` is recommended because product specs often add or refine canonical vocabulary.
55
+ - Check `./docs/business/terminology.md` if it exists and the product spec introduces or chooses domain terms, entity names, state names, or user-facing labels.
56
+ - After writing the target document, `project-terminology-sync` is recommended because product specs often add or refine canonical vocabulary.
57
57
 
58
58
  ## Required Sections
59
59
 
@@ -130,10 +130,10 @@ Use these references while drafting:
130
130
  - [references/work-packet-template.md](references/work-packet-template.md)
131
131
  - [references/stitch-html-review.md](references/stitch-html-review.md) only when initial Stitch HTML exists and materially helps UI packet boundaries
132
132
 
133
- ## Glossary Rule
133
+ ## Terminology Rule
134
134
 
135
- - Check `./docs/specs/baseline/01_glossary.md` only if packet wording could drift from established entity, state, or UI terminology.
136
- - Do not run `spec-shared-glossary-sync` by default after packet generation. Run it only if packeting surfaced meaningful new terms or clear terminology collisions.
135
+ - Check `./docs/business/terminology.md` if packet wording could drift from established entity, state, or UI terminology.
136
+ - Do not run `project-terminology-sync` by default after packet generation. Run it only if packeting surfaced meaningful new terms or clear terminology collisions.
137
137
 
138
138
  ## Mermaid Rule
139
139
 
package/dist/bin/index.js CHANGED
@@ -889,18 +889,21 @@ var TEMPLATE_PATHS = [
889
889
  "GEMINI.md",
890
890
  "CLAUDE.md",
891
891
  "docs/agent/workflow.md",
892
+ "docs/agent/terminology.md",
892
893
  "docs/agent/rules/00-agent-baseline.md",
893
894
  "docs/agent/rules/routing-rules.md",
894
895
  "docs/agent/rules/doc-update-rules.md",
895
896
  "docs/agent/rules/stop-rules.md",
896
897
  "docs/agent/checks/impact-checklist.md",
897
898
  "docs/agent/maps/codebase-map.md",
899
+ "docs/business/terminology.md",
898
900
  "docs/business/business-rules.md",
899
901
  "docs/docs-status.md"
900
902
  ];
901
903
  var PROJECT_OWNED_PATHS = /* @__PURE__ */ new Set([
902
904
  "docs/docs-status.md",
903
905
  "docs/agent/maps/codebase-map.md",
906
+ "docs/business/terminology.md",
904
907
  "docs/business/business-rules.md"
905
908
  ]);
906
909
  var RESERVED_DOCUMENT_WARNINGS = [