@polyglot-bundles/th-syllabi 0.1.0 → 0.1.2
This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
- package/dist/index.js +26 -62
- package/dist/index.js.map +1 -1
- package/dist/lesson-01-5WMLkFR4.js +6 -0
- package/dist/lesson-01-5WMLkFR4.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-01-Ax46-L8c.js +6 -0
- package/dist/lesson-01-Ax46-L8c.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-01-BAicxju8.js +6 -0
- package/dist/lesson-01-BAicxju8.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-01-Bkv5huMA.js +6 -0
- package/dist/lesson-01-Bkv5huMA.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-01-CGdvcTGF.js +6 -0
- package/dist/lesson-01-CGdvcTGF.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-01-CUGNC_ZI.js +6 -0
- package/dist/lesson-01-CUGNC_ZI.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-01-CXbu1LWK.js +6 -0
- package/dist/lesson-01-CXbu1LWK.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-01-Cru6vUXD.js +6 -0
- package/dist/lesson-01-Cru6vUXD.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-01-Te5nTr_7.js +6 -0
- package/dist/lesson-01-Te5nTr_7.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-02-3mt33eeQ.js +6 -0
- package/dist/lesson-02-3mt33eeQ.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-02-BkgwkNSk.js +6 -0
- package/dist/lesson-02-BkgwkNSk.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-02-BppqeuRW.js +6 -0
- package/dist/lesson-02-BppqeuRW.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-02-C_BELKyt.js +6 -0
- package/dist/lesson-02-C_BELKyt.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-02-DWCqJO4h.js +6 -0
- package/dist/lesson-02-DWCqJO4h.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-02-DgKk9Fsv.js +6 -0
- package/dist/lesson-02-DgKk9Fsv.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-02-DzOSV4Dp.js +6 -0
- package/dist/lesson-02-DzOSV4Dp.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-02-Pco4rB-e.js +6 -0
- package/dist/lesson-02-Pco4rB-e.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-02-vTQTLjqo.js +6 -0
- package/dist/lesson-02-vTQTLjqo.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-03-8YUkTQTv.js +6 -0
- package/dist/lesson-03-8YUkTQTv.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-03-BdqAXlLg.js +6 -0
- package/dist/lesson-03-BdqAXlLg.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-03-CEOY4VLo.js +6 -0
- package/dist/lesson-03-CEOY4VLo.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-03-CKHl0mvU.js +6 -0
- package/dist/lesson-03-CKHl0mvU.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-03-C_8Ud78K.js +6 -0
- package/dist/lesson-03-C_8Ud78K.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-03-CcEoyIow.js +6 -0
- package/dist/lesson-03-CcEoyIow.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-03-DqL8dx5j.js +6 -0
- package/dist/lesson-03-DqL8dx5j.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-03-gfHMYFsC.js +6 -0
- package/dist/lesson-03-gfHMYFsC.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-03-ovWxl9M5.js +6 -0
- package/dist/lesson-03-ovWxl9M5.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-04-5iuH2ilz.js +6 -0
- package/dist/lesson-04-5iuH2ilz.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-04-BnRott80.js +6 -0
- package/dist/lesson-04-BnRott80.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-04-DSDwkfCW.js +6 -0
- package/dist/lesson-04-DSDwkfCW.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-04-DXdHOnBY.js +6 -0
- package/dist/lesson-04-DXdHOnBY.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-04-DiBGRoWo.js +6 -0
- package/dist/lesson-04-DiBGRoWo.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-04-_0xY9yxd.js +6 -0
- package/dist/lesson-04-_0xY9yxd.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-04-aMmWZQzM.js +6 -0
- package/dist/lesson-04-aMmWZQzM.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-04-eMzwvqbJ.js +6 -0
- package/dist/lesson-04-eMzwvqbJ.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-04-zsMZdbns.js +6 -0
- package/dist/lesson-04-zsMZdbns.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-05-B73O6R3e.js +6 -0
- package/dist/lesson-05-B73O6R3e.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-05-BJz1OMdo.js +6 -0
- package/dist/lesson-05-BJz1OMdo.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-05-CmInabsx.js +6 -0
- package/dist/lesson-05-CmInabsx.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-05-CtLAKu4H.js +6 -0
- package/dist/lesson-05-CtLAKu4H.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-05-CtxbttlQ.js +6 -0
- package/dist/lesson-05-CtxbttlQ.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-05-CvkiKhAc.js +6 -0
- package/dist/lesson-05-CvkiKhAc.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-05-DZ2zLG_f.js +6 -0
- package/dist/lesson-05-DZ2zLG_f.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-05-LEwbqTUO.js +6 -0
- package/dist/lesson-05-LEwbqTUO.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-05-xwJq5Ahp.js +6 -0
- package/dist/lesson-05-xwJq5Ahp.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-06-3mzCr_fw.js +6 -0
- package/dist/lesson-06-3mzCr_fw.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-06-7LtYBqua.js +6 -0
- package/dist/lesson-06-7LtYBqua.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-06-B3nh5S8u.js +6 -0
- package/dist/lesson-06-B3nh5S8u.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-06-Bb-2_iM_.js +6 -0
- package/dist/lesson-06-Bb-2_iM_.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-06-CGSWklWf.js +6 -0
- package/dist/lesson-06-CGSWklWf.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-06-CbptJEVj.js +6 -0
- package/dist/lesson-06-CbptJEVj.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-06-UZMKnHut.js +6 -0
- package/dist/lesson-06-UZMKnHut.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-06-VVLJG5tS.js +6 -0
- package/dist/lesson-06-VVLJG5tS.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-07-B-ymvSq1.js +6 -0
- package/dist/lesson-07-B-ymvSq1.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-07-BC_VS67I.js +6 -0
- package/dist/lesson-07-BC_VS67I.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-07-BIaB3xua.js +6 -0
- package/dist/lesson-07-BIaB3xua.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-07-ChjCsvGT.js +6 -0
- package/dist/lesson-07-ChjCsvGT.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-07-Cv5XFbyM.js +6 -0
- package/dist/lesson-07-Cv5XFbyM.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-07-DOc-6Wro.js +6 -0
- package/dist/lesson-07-DOc-6Wro.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-07-Djb8lV_0.js +6 -0
- package/dist/lesson-07-Djb8lV_0.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-08-BQAzD1Fs.js +6 -0
- package/dist/lesson-08-BQAzD1Fs.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-08-BTjJzUbl.js +6 -0
- package/dist/lesson-08-BTjJzUbl.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-08-CkL1Hm9B.js +6 -0
- package/dist/lesson-08-CkL1Hm9B.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-08-DCzbB4SF.js +6 -0
- package/dist/lesson-08-DCzbB4SF.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-08-DPH_n5aL.js +6 -0
- package/dist/lesson-08-DPH_n5aL.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-08-Dd8wp6wx.js +6 -0
- package/dist/lesson-08-Dd8wp6wx.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-09-B5N9z5cw.js +6 -0
- package/dist/lesson-09-B5N9z5cw.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-09-DV0xLHEY.js +6 -0
- package/dist/lesson-09-DV0xLHEY.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-10-BfrJTy0x.js +6 -0
- package/dist/lesson-10-BfrJTy0x.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-10-fqBcOfNb.js +6 -0
- package/dist/lesson-10-fqBcOfNb.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-11-tee-mG6O.js +6 -0
- package/dist/lesson-11-tee-mG6O.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-12-DkmVVMEs.js +6 -0
- package/dist/lesson-12-DkmVVMEs.js.map +1 -0
- package/dist/shared-Cpn5kpPR.js +35 -0
- package/dist/shared-Cpn5kpPR.js.map +1 -0
- package/dist/syllabi/alphabet/index.js +41 -9
- package/dist/syllabi/alphabet/index.js.map +1 -1
- package/dist/syllabi/dialogue/index.js +37 -9
- package/dist/syllabi/dialogue/index.js.map +1 -1
- package/dist/syllabi/essentials/index.js +35 -9
- package/dist/syllabi/essentials/index.js.map +1 -1
- package/dist/syllabi/food/index.js +37 -9
- package/dist/syllabi/food/index.js.map +1 -1
- package/dist/syllabi/grammar/index.js +37 -9
- package/dist/syllabi/grammar/index.js.map +1 -1
- package/dist/syllabi/numbers/index.js +34 -9
- package/dist/syllabi/numbers/index.js.map +1 -1
- package/dist/syllabi/reading/index.js +39 -9
- package/dist/syllabi/reading/index.js.map +1 -1
- package/dist/syllabi/travel/index.js +36 -9
- package/dist/syllabi/travel/index.js.map +1 -1
- package/dist/syllabi/vowels-tones/index.js +37 -9
- package/dist/syllabi/vowels-tones/index.js.map +1 -1
- package/package.json +9 -8
- package/dist/index-B4ln70TK.js +0 -52
- package/dist/index-B4ln70TK.js.map +0 -1
- package/dist/index-C7ozTvkd.js +0 -52
- package/dist/index-C7ozTvkd.js.map +0 -1
- package/dist/index-CN6WbetG.js +0 -48
- package/dist/index-CN6WbetG.js.map +0 -1
- package/dist/index-C_h-XZwJ.js +0 -52
- package/dist/index-C_h-XZwJ.js.map +0 -1
- package/dist/index-Dv-BsrA5.js +0 -52
- package/dist/index-Dv-BsrA5.js.map +0 -1
- package/dist/index-IsqLGlvo.js +0 -46
- package/dist/index-IsqLGlvo.js.map +0 -1
- package/dist/index-UR6nfcgF.js +0 -60
- package/dist/index-UR6nfcgF.js.map +0 -1
- package/dist/index-iPpqghJQ.js +0 -50
- package/dist/index-iPpqghJQ.js.map +0 -1
- package/dist/index-tgCat6ZW.js +0 -56
- package/dist/index-tgCat6ZW.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-01-B0wtSaSl.js +0 -118
- package/dist/lesson-01-B0wtSaSl.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-01-C9vbUlA4.js +0 -138
- package/dist/lesson-01-C9vbUlA4.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-01-CPmBFTe0.js +0 -132
- package/dist/lesson-01-CPmBFTe0.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-01-Cc4Ws8eR.js +0 -158
- package/dist/lesson-01-Cc4Ws8eR.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-01-Cm5k-m-9.js +0 -136
- package/dist/lesson-01-Cm5k-m-9.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-01-DELblCNj.js +0 -97
- package/dist/lesson-01-DELblCNj.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-01-Djl_72e7.js +0 -153
- package/dist/lesson-01-Djl_72e7.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-01-LEHTeGQQ.js +0 -155
- package/dist/lesson-01-LEHTeGQQ.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-01-ih_-OO_O.js +0 -111
- package/dist/lesson-01-ih_-OO_O.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-02-B2aZrKUQ.js +0 -120
- package/dist/lesson-02-B2aZrKUQ.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-02-BI1Vnwiz.js +0 -169
- package/dist/lesson-02-BI1Vnwiz.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-02-BXbwEMaL.js +0 -180
- package/dist/lesson-02-BXbwEMaL.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-02-CbJJ5Amt.js +0 -201
- package/dist/lesson-02-CbJJ5Amt.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-02-DGrALAgG.js +0 -203
- package/dist/lesson-02-DGrALAgG.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-02-DcMDDBDL.js +0 -116
- package/dist/lesson-02-DcMDDBDL.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-02-Dk59HZWp.js +0 -222
- package/dist/lesson-02-Dk59HZWp.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-02-L8oNhBej.js +0 -145
- package/dist/lesson-02-L8oNhBej.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-02-VDOme3ES.js +0 -204
- package/dist/lesson-02-VDOme3ES.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-03-9WioSe19.js +0 -196
- package/dist/lesson-03-9WioSe19.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-03-BZutWzMD.js +0 -124
- package/dist/lesson-03-BZutWzMD.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-03-CSIF5xRS.js +0 -181
- package/dist/lesson-03-CSIF5xRS.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-03-CSKig363.js +0 -225
- package/dist/lesson-03-CSKig363.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-03-CoDPKwa1.js +0 -152
- package/dist/lesson-03-CoDPKwa1.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-03-DPJOG2M_.js +0 -138
- package/dist/lesson-03-DPJOG2M_.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-03-DkjCuJ26.js +0 -237
- package/dist/lesson-03-DkjCuJ26.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-03-DucbRMOQ.js +0 -171
- package/dist/lesson-03-DucbRMOQ.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-03-MIne1PbH.js +0 -185
- package/dist/lesson-03-MIne1PbH.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-04-0Pj_x1DU.js +0 -233
- package/dist/lesson-04-0Pj_x1DU.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-04-B9h0p9kE.js +0 -190
- package/dist/lesson-04-B9h0p9kE.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-04-BLuPI1-X.js +0 -216
- package/dist/lesson-04-BLuPI1-X.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-04-CmDvofL4.js +0 -230
- package/dist/lesson-04-CmDvofL4.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-04-DGKHK4LW.js +0 -178
- package/dist/lesson-04-DGKHK4LW.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-04-DUcHZzsk.js +0 -218
- package/dist/lesson-04-DUcHZzsk.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-04-DnVIXXk-.js +0 -141
- package/dist/lesson-04-DnVIXXk-.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-04-FZnIE7tu.js +0 -187
- package/dist/lesson-04-FZnIE7tu.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-04-ToX3nRz1.js +0 -172
- package/dist/lesson-04-ToX3nRz1.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-05-2aTCGXMh.js +0 -181
- package/dist/lesson-05-2aTCGXMh.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-05-BvitRdE8.js +0 -206
- package/dist/lesson-05-BvitRdE8.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-05-CgXGkcjS.js +0 -143
- package/dist/lesson-05-CgXGkcjS.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-05-ClfrUrvX.js +0 -244
- package/dist/lesson-05-ClfrUrvX.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-05-D2zf9n7k.js +0 -201
- package/dist/lesson-05-D2zf9n7k.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-05-DWquBfdl.js +0 -220
- package/dist/lesson-05-DWquBfdl.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-05-DpIkwhJ8.js +0 -244
- package/dist/lesson-05-DpIkwhJ8.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-05-UYz39ORV.js +0 -189
- package/dist/lesson-05-UYz39ORV.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-05-t6XuANiZ.js +0 -180
- package/dist/lesson-05-t6XuANiZ.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-06-B2y08mKv.js +0 -238
- package/dist/lesson-06-B2y08mKv.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-06-CHqaVQix.js +0 -202
- package/dist/lesson-06-CHqaVQix.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-06-CaCZBX1V.js +0 -273
- package/dist/lesson-06-CaCZBX1V.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-06-ClplsJBT.js +0 -204
- package/dist/lesson-06-ClplsJBT.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-06-CzGnNKo5.js +0 -141
- package/dist/lesson-06-CzGnNKo5.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-06-Dg_bQLNC.js +0 -172
- package/dist/lesson-06-Dg_bQLNC.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-06-OWFMgO0a.js +0 -231
- package/dist/lesson-06-OWFMgO0a.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-06-Q2aRAzws.js +0 -190
- package/dist/lesson-06-Q2aRAzws.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-07-BLDUA_Ff.js +0 -194
- package/dist/lesson-07-BLDUA_Ff.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-07-BpyF1Ssq.js +0 -236
- package/dist/lesson-07-BpyF1Ssq.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-07-C4GrfDTW.js +0 -234
- package/dist/lesson-07-C4GrfDTW.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-07-CVCUt1Jn.js +0 -206
- package/dist/lesson-07-CVCUt1Jn.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-07-DQFXCZsZ.js +0 -197
- package/dist/lesson-07-DQFXCZsZ.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-07-Dcry2Yjo.js +0 -248
- package/dist/lesson-07-Dcry2Yjo.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-07-JS_cqdNr.js +0 -142
- package/dist/lesson-07-JS_cqdNr.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-08-18gscaS0.js +0 -227
- package/dist/lesson-08-18gscaS0.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-08-2kBUq_B2.js +0 -220
- package/dist/lesson-08-2kBUq_B2.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-08-BP5lpiGe.js +0 -287
- package/dist/lesson-08-BP5lpiGe.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-08-BXm9GgdN.js +0 -146
- package/dist/lesson-08-BXm9GgdN.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-08-Bru0PdEK.js +0 -277
- package/dist/lesson-08-Bru0PdEK.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-08-Dd-8cbGW.js +0 -205
- package/dist/lesson-08-Dd-8cbGW.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-09-B1qWE3Yl.js +0 -221
- package/dist/lesson-09-B1qWE3Yl.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-09-B5Vb70xj.js +0 -143
- package/dist/lesson-09-B5Vb70xj.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-10-00qNLc7A.js +0 -233
- package/dist/lesson-10-00qNLc7A.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-10-Dw-Jtm3D.js +0 -156
- package/dist/lesson-10-Dw-Jtm3D.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-11-BM3R_S7I.js +0 -260
- package/dist/lesson-11-BM3R_S7I.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-12-D1Wx7CyK.js +0 -277
- package/dist/lesson-12-D1Wx7CyK.js.map +0 -1
- package/dist/shared-DADMaTE7.js +0 -27
- package/dist/shared-DADMaTE7.js.map +0 -1
|
@@ -0,0 +1,6 @@
|
|
|
1
|
+
//#region src/syllabi/reading/lessons/lesson-08.mdx?raw
|
|
2
|
+
var e = "---\ntype: lesson\nid: thai-reading-lesson-08\ntitle: \"บทที่ 8 — ประกาศสั้น\"\ndescription: \"Short Notices: Read official notices and announcements\"\norder: 8\nparentId: thai-reading\ndifficulty: intermediate\ncefrLevel: B1\ncategories:\n - reading\n - notices\n - formal\nmetadata:\n estimatedTime: 30\n prerequisites:\n - thai-reading-lesson-07\n learningObjectives:\n - id: obj-r8-announcement-formats\n description: \"Read official announcement formats\"\n skill: reading-comprehension\n - id: obj-r8-formal-writing\n description: \"Understand formal Thai writing\"\n skill: word-recognition\n - id: obj-r8-notice-patterns\n description: \"Recognize notice patterns\"\n skill: pattern-recognition\n---\n\n# Short Notices\n\nOfficial notices appear in buildings, offices, and public spaces. Learn their patterns.\n\n## Notice Headers\n\n| Thai | Romanization | English |\n|------|--------------|---------|\n| ประกาศ | prakat | announcement |\n| แจ้งให้ทราบ | jaeng hai sap | notification |\n| ข้อบังคับ | kho bangkhap | regulation |\n| คำเตือน | kham tuean | warning notice |\n\n## Common Phrases\n\n| Thai | Romanization | English |\n|------|--------------|---------|\n| ตั้งแต่วันที่ | tang tae wan thi | starting from |\n| จนถึงวันที่ | jon thung wan thi | until |\n| กรุณา | karuna | please (formal) |\n| ขอความร่วมมือ | kho khwam ruam mue | request cooperation |\n\n## Official Terms\n\n| Thai | Romanization | English |\n|------|--------------|---------|\n| ฝ่ายบริหาร | fai borihan | management |\n| ผู้จัดการ | phu jatkan | manager |\n| เจ้าหน้าที่ | jao nathi | officer/staff |\n| ลูกค้า | lukkhaa | customer |\n\n## Time References\n\n| Thai | Romanization | English |\n|------|--------------|---------|\n| ชั่วคราว | chua khrao | temporary |\n| ถาวร | thawon | permanent |\n| ระยะเวลา | rayawela | duration |\n| มีผลบังคับใช้ | mi phon bangkhap chai | effective |\n\n## Sample Notice\n\n**ประกาศ**\n**เรื่อง: ปิดปรับปรุงลิฟต์**\n\nฝ่ายบริหารขอแจ้งให้ทราบว่า ลิฟต์จะปิดปรับปรุงชั่วคราว ตั้งแต่วันที่ 15-17 มกราคม กรุณาใช้บันไดแทน\n\nขออภัยในความไม่สะดวก\n\n*Announcement: Elevator maintenance. Management notifies that the elevator will be temporarily closed for maintenance from January 15-17. Please use stairs instead. Sorry for the inconvenience.*\n\n## Practice Exercises\n\n:::exercise{id=\"reading-8-notice-headers\" type=\"matching\" title=\"Notice Header Recognition\" skill=\"word-recognition\" objectiveId=\"obj-r8-announcement-formats\"}\n\n**Question:** Match each notice header to its meaning\n\n- ประกาศ\n- แจ้งให้ทราบ\n- ข้อบังคับ\n- คำเตือน\n\n**Answer:**\n\n- ประกาศ → Announcement (general)\n- แจ้งให้ทราบ → Notification (formal notice)\n- ข้อบังคับ → Regulation (rule/requirement)\n- คำเตือน → Warning notice\n\n**Explanation:** These headers indicate the type and formality of the notice. ประกาศ is most common. แจ้งให้ทราบ is more formal. ข้อบังคับ indicates a rule that must be followed.\n\n:::\n\n:::exercise{id=\"reading-8-formal-phrases\" type=\"fill-in-blank\" title=\"Formal Notice Phrases\" skill=\"word-recognition\" objectiveId=\"obj-r8-formal-writing\"}\n\n**Question:** What do these formal phrases mean?\n\n- ตั้งแต่วันที่\n- จนถึงวันที่\n- กรุณา\n- ขอความร่วมมือ\n\n**Answer:**\n\n- ตั้งแต่วันที่ → Starting from (date)\n- จนถึงวันที่ → Until (date)\n- กรุณา → Please (formal)\n- ขอความร่วมมือ → Request cooperation\n\n**Explanation:** These are formal phrases common in official notices. ตั้งแต่ means \"starting from\", จนถึง means \"until\". กรุณา is formal \"please\". Learning these helps you understand official communications.\n\n:::\n\n:::exercise{id=\"reading-8-time-references\" type=\"multiple-choice\" title=\"Time References in Notices\" skill=\"pattern-recognition\" objectiveId=\"obj-r8-notice-patterns\"}\n\n**Question:** What does \"ชั่วคราว\" mean in a notice?\n\n**Options:**\n- Permanent\n- Temporary\n- Effective immediately\n- Cancelled\n\n**Answer:** 2\n\n**Explanation:** ชั่วคราว means \"temporary\". ถาวร means \"permanent\". These words appear frequently in notices about closures, changes, or restrictions. Understanding them helps you know if something is temporary or permanent.\n\n:::\n\n## What's Next\n\nIn Lesson 9, you'll read simple stories — build reading fluency by following narrative structure and connected paragraphs in Thai.\n";
|
|
3
|
+
//#endregion
|
|
4
|
+
export { e as default };
|
|
5
|
+
|
|
6
|
+
//# sourceMappingURL=lesson-08-BTjJzUbl.js.map
|
|
@@ -0,0 +1 @@
|
|
|
1
|
+
{"version":3,"file":"lesson-08-BTjJzUbl.js","names":[],"sources":["../src/syllabi/reading/lessons/lesson-08.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: thai-reading-lesson-08\\ntitle: \\\"บทที่ 8 — ประกาศสั้น\\\"\\ndescription: \\\"Short Notices: Read official notices and announcements\\\"\\norder: 8\\nparentId: thai-reading\\ndifficulty: intermediate\\ncefrLevel: B1\\ncategories:\\n - reading\\n - notices\\n - formal\\nmetadata:\\n estimatedTime: 30\\n prerequisites:\\n - thai-reading-lesson-07\\n learningObjectives:\\n - id: obj-r8-announcement-formats\\n description: \\\"Read official announcement formats\\\"\\n skill: reading-comprehension\\n - id: obj-r8-formal-writing\\n description: \\\"Understand formal Thai writing\\\"\\n skill: word-recognition\\n - id: obj-r8-notice-patterns\\n description: \\\"Recognize notice patterns\\\"\\n skill: pattern-recognition\\n---\\n\\n# Short Notices\\n\\nOfficial notices appear in buildings, offices, and public spaces. Learn their patterns.\\n\\n## Notice Headers\\n\\n| Thai | Romanization | English |\\n|------|--------------|---------|\\n| ประกาศ | prakat | announcement |\\n| แจ้งให้ทราบ | jaeng hai sap | notification |\\n| ข้อบังคับ | kho bangkhap | regulation |\\n| คำเตือน | kham tuean | warning notice |\\n\\n## Common Phrases\\n\\n| Thai | Romanization | English |\\n|------|--------------|---------|\\n| ตั้งแต่วันที่ | tang tae wan thi | starting from |\\n| จนถึงวันที่ | jon thung wan thi | until |\\n| กรุณา | karuna | please (formal) |\\n| ขอความร่วมมือ | kho khwam ruam mue | request cooperation |\\n\\n## Official Terms\\n\\n| Thai | Romanization | English |\\n|------|--------------|---------|\\n| ฝ่ายบริหาร | fai borihan | management |\\n| ผู้จัดการ | phu jatkan | manager |\\n| เจ้าหน้าที่ | jao nathi | officer/staff |\\n| ลูกค้า | lukkhaa | customer |\\n\\n## Time References\\n\\n| Thai | Romanization | English |\\n|------|--------------|---------|\\n| ชั่วคราว | chua khrao | temporary |\\n| ถาวร | thawon | permanent |\\n| ระยะเวลา | rayawela | duration |\\n| มีผลบังคับใช้ | mi phon bangkhap chai | effective |\\n\\n## Sample Notice\\n\\n**ประกาศ**\\n**เรื่อง: ปิดปรับปรุงลิฟต์**\\n\\nฝ่ายบริหารขอแจ้งให้ทราบว่า ลิฟต์จะปิดปรับปรุงชั่วคราว ตั้งแต่วันที่ 15-17 มกราคม กรุณาใช้บันไดแทน\\n\\nขออภัยในความไม่สะดวก\\n\\n*Announcement: Elevator maintenance. Management notifies that the elevator will be temporarily closed for maintenance from January 15-17. Please use stairs instead. Sorry for the inconvenience.*\\n\\n## Practice Exercises\\n\\n:::exercise{id=\\\"reading-8-notice-headers\\\" type=\\\"matching\\\" title=\\\"Notice Header Recognition\\\" skill=\\\"word-recognition\\\" objectiveId=\\\"obj-r8-announcement-formats\\\"}\\n\\n**Question:** Match each notice header to its meaning\\n\\n- ประกาศ\\n- แจ้งให้ทราบ\\n- ข้อบังคับ\\n- คำเตือน\\n\\n**Answer:**\\n\\n- ประกาศ → Announcement (general)\\n- แจ้งให้ทราบ → Notification (formal notice)\\n- ข้อบังคับ → Regulation (rule/requirement)\\n- คำเตือน → Warning notice\\n\\n**Explanation:** These headers indicate the type and formality of the notice. ประกาศ is most common. แจ้งให้ทราบ is more formal. ข้อบังคับ indicates a rule that must be followed.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"reading-8-formal-phrases\\\" type=\\\"fill-in-blank\\\" title=\\\"Formal Notice Phrases\\\" skill=\\\"word-recognition\\\" objectiveId=\\\"obj-r8-formal-writing\\\"}\\n\\n**Question:** What do these formal phrases mean?\\n\\n- ตั้งแต่วันที่\\n- จนถึงวันที่\\n- กรุณา\\n- ขอความร่วมมือ\\n\\n**Answer:**\\n\\n- ตั้งแต่วันที่ → Starting from (date)\\n- จนถึงวันที่ → Until (date)\\n- กรุณา → Please (formal)\\n- ขอความร่วมมือ → Request cooperation\\n\\n**Explanation:** These are formal phrases common in official notices. ตั้งแต่ means \\\"starting from\\\", จนถึง means \\\"until\\\". กรุณา is formal \\\"please\\\". Learning these helps you understand official communications.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"reading-8-time-references\\\" type=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"Time References in Notices\\\" skill=\\\"pattern-recognition\\\" objectiveId=\\\"obj-r8-notice-patterns\\\"}\\n\\n**Question:** What does \\\"ชั่วคราว\\\" mean in a notice?\\n\\n**Options:**\\n- Permanent\\n- Temporary\\n- Effective immediately\\n- Cancelled\\n\\n**Answer:** 2\\n\\n**Explanation:** ชั่วคราว means \\\"temporary\\\". ถาวร means \\\"permanent\\\". These words appear frequently in notices about closures, changes, or restrictions. Understanding them helps you know if something is temporary or permanent.\\n\\n:::\\n\\n## What's Next\\n\\nIn Lesson 9, you'll read simple stories — build reading fluency by following narrative structure and connected paragraphs in Thai.\\n\""],"mappings":";AAAA,IAAA,IAAe"}
|
|
@@ -0,0 +1,6 @@
|
|
|
1
|
+
//#region src/syllabi/alphabet/lessons/lesson-08.mdx?raw
|
|
2
|
+
var e = "---\ntype: lesson\nid: thai-script-lesson-08\ntitle: \"บทที่ 8 — พยัญชนะหายาก I\"\ndescription: \"Rare Consonants Part 1: ญ ณ ศ ษ — Sanskrit-derived formal consonants\"\norder: 8\nparentId: thai-script-alphabet\ndifficulty: intermediate\ncefrLevel: A2\ncategories:\n - consonants\n - rare-consonants\n - sanskrit-origin\n - advanced-characters\nmetadata:\n estimatedTime: 25\n prerequisites:\n - thai-script-lesson-07\n learningObjectives:\n - id: obj-rare1-recognition\n description: \"Learn 4 Sanskrit-derived consonants\"\n skill: character-recognition\n references: [woman, monk, pavilion, hermit]\n - id: obj-rare-usage\n description: \"Understand when these rare consonants appear\"\n skill: character-class-identification\n references: [woman, monk, pavilion, hermit]\n - id: obj-formal-reading\n description: \"Practice reading formal and loanwords\"\n skill: character-sound-mapping\n references: [woman, monk, pavilion, hermit]\n - id: obj-s-consonants\n description: \"Distinguish multiple S consonants\"\n skill: character-recognition\n references: [pavilion, hermit]\n---\n\n# บทที่ 8 (Lesson 8) — Rare Consonants I\n\n## Introduction\n\nThese consonants are considered **rare** (หายาก) because they appear mainly in:\n- Sanskrit and Pali loanwords\n- Formal or royal vocabulary\n- Literary and religious texts\n\nWhile less frequent, you'll encounter them in everyday Thai through common borrowed words.\n\n## Characters\n\n:::character-set{id=\"thai-rare-consonants-1\" title=\"Rare Consonants I\"}\n\n::character{id=\"woman\" canonicalRef=\"woman\" data:class=\"low\" char=\"ญ\" name=\"ญ หญิง (yɔɔ yǐng)\" nativeName=\"ญ หญิง\" transliteration=\"y/n\" charType=\"consonant\"}\n\n::character{id=\"monk\" canonicalRef=\"monk\" data:class=\"low\" char=\"ณ\" name=\"ณ เณร (nɔɔ neen)\" nativeName=\"ณ เณร\" transliteration=\"n\" charType=\"consonant\"}\n\n::character{id=\"pavilion\" canonicalRef=\"pavilion\" data:class=\"high\" char=\"ศ\" name=\"ศ ศาลา (sɔ̌ɔ sǎa-laa)\" nativeName=\"ศ ศาลา\" transliteration=\"s/t\" charType=\"consonant\"}\n\n::character{id=\"hermit\" canonicalRef=\"hermit\" data:class=\"high\" char=\"ษ\" name=\"ษ ฤๅษี (sɔ̌ɔ rʉʉ-sǐi)\" nativeName=\"ษ ฤๅษี\" transliteration=\"s/t\" charType=\"consonant\"}\n\n:::\n\n## The Three S Sounds (Yes, Three!)\n\nThai has three consonants all pronounced /s/:\n\n| Consonant | Class | Mnemonic | Common Usage |\n|-----------|-------|----------|--------------|\n| ส | High | Tiger | Everyday words |\n| ศ | High | Pavilion | Sanskrit formal |\n| ษ | High | Hermit | Sanskrit formal |\n\nAll three are **high-class** and **sound identical**. The difference is purely spelling based on etymology:\n\n- **สี** (color) — everyday word, uses ส\n- **ศิลปะ** (art) — Sanskrit origin, uses ศ\n- **กษัตริย์** (king) — Sanskrit origin, uses ษ\n\n### Which S to Use?\n\nNo pronunciation rule helps — you must memorize. Some patterns:\n\n1. **ศ** often appears in words about religion, royalty, culture:\n - ศาสนา (religion)\n - ศิลปะ (art)\n - ศึกษา (study, education)\n\n2. **ษ** is the rarest, often in:\n - Words with ฤ vowel\n - Royal/formal titles\n - กษัตริย์ (king)\n\n3. **ส** is the default for native Thai words and new loanwords\n\n## The Two N Sounds\n\nThai also has two consonants pronounced /n/:\n\n| Consonant | Class | Position |\n|-----------|-------|----------|\n| น | Low | Common, any position |\n| ณ | Low | Rare, mainly Sanskrit words |\n\nBoth low-class, both sound /n/. Usage examples:\n- **นา** (rice field) — common น\n- **เณร** (novice monk) — Sanskrit ณ\n\n**ณ** appears in:\n- Buddhist vocabulary\n- Royal language\n- Sanskrit-derived words like คุณ (you, polite)\n\n## The ญ Consonant: Y That Becomes N\n\n**ญ** is unusual — it changes sound by position:\n\n| Position | Sound | Example |\n|----------|-------|---------|\n| Initial | Y (/y/) | ญี่ปุ่น (yîi-bpùn) \"Japan\" |\n| Final | N (/n/) | สัญญา (sǎn-yaa) → final ญ in สัญ is /n/ |\n\nThis Y→N shift is unique to ญ. The mnemonic หญิง (woman) demonstrates:\n- หญ at start = /y/ sound (with ห lifting)\n- The word is pronounced /yǐng/\n\nCommon words with ญ:\n- หญิง (woman)\n- ญี่ปุ่น (Japan)\n- สัญญา (promise, contract)\n- อัญมณี (gems)\n\n## Formal vs Everyday Spelling\n\nThe same concept often has formal and everyday spellings:\n\n| Meaning | Formal | Everyday |\n|---------|--------|----------|\n| Knowledge | วิทยา | — |\n| Art | ศิลปะ | — |\n| To | สู่ | — |\n\nWhen learning vocabulary, note which spellings use rare consonants — these tend to be more formal register.\n\n## The Royal Language Connection\n\nRare consonants appear frequently in **ราชาศัพท์** (royal vocabulary):\n- ศีรษะ (head, royal)\n- พระราชทาน (royally bestowed)\n- พระบรมราชานุญาต (royal permission)\n\nWhile you may not use royal language actively, you'll encounter it in formal contexts, news about the monarchy, and religious ceremonies.\n\n## Key Points\n\n1. **Three S consonants**: ส ศ ษ — all sound /s/, all high-class\n2. **Two N consonants**: น ณ — both sound /n/, both low-class\n3. **ญ changes**: Y initially, N finally\n4. **Etymology determines spelling**: Sanskrit origin → formal consonants\n5. **Memorize by word**: No rules predict which variant to use\n6. **Formal register**: Rare consonants signal educated/formal writing\n\n## Shape Recognition\n\n- **ญ** has a distinctive descending tail\n- **ณ** looks like น with an extra element\n- **ศ and ษ** look similar to ส but with variations — ศ has a \"tail,\" ษ has a \"hook\"\n\n## Practice Exercises\n\n:::exercise{id=\"rare-1-s-consonants\" type=\"fill-in-blank\" title=\"The Three S Consonants\" skill=\"character-recognition\" tests=\"pavilion,hermit\" objectiveId=\"obj-s-consonants\"}\n\n**Question:** Thai has three consonants all pronounced /s/ and all high-class. Which are they?\n\n**Answer:**\n\n- ส (tiger) - everyday words\n- ศ (pavilion) - Sanskrit/formal words\n- ษ (hermit) - Sanskrit/formal words (rarest)\n\n**Explanation:** All three make the same /s/ sound and are high-class. The difference is purely spelling based on etymology. ส is for everyday words, ศ and ษ for Sanskrit-derived formal vocabulary.\n\n:::\n\n:::exercise{id=\"rare-1-yn-shift\" type=\"multiple-choice\" title=\"The ญ Sound Change\" skill=\"character-sound-mapping\" tests=\"woman\" objectiveId=\"obj-formal-reading\"}\n\n**Question:** The consonant ญ makes which sound(s)?\n\n**Options:**\n- Only Y sound\n- Only N sound\n- Y initially, N finally\n- Always silent\n\n**Answer:** 3\n\n**Explanation:** ญ is unique — it makes /y/ sound initially (like in หญิง \"woman\") but becomes /n/ in final position (like in สัญญา \"promise\"). This Y→N shift is unique to ญ.\n\n:::\n\n:::exercise{id=\"rare-1-formal-recognition\" type=\"matching\" title=\"Formal vs Everyday\" skill=\"character-recognition\" tests=\"pavilion,woman\" objectiveId=\"obj-rare-usage\"}\n\n**Question:** Match each word to whether it uses rare consonants (formal) or common consonants (everyday)\n\n- ศิลปะ (art)\n- สี (color)\n- ญี่ปุ่น (Japan)\n- นา (rice field)\n\n**Answer:**\n\n- ศิลปะ - uses ศ (rare, formal)\n- สี - uses ส (common, everyday)\n- ญี่ปุ่น - uses ญ (rare, formal)\n- นา - uses น (common, everyday)\n\n**Explanation:** Rare consonants (ศ ษ ญ ณ) typically appear in Sanskrit-derived words, formal vocabulary, and royal language. Everyday words use common consonants (ส น).\n\n:::\n\n## What's Next\n\nIn Lesson 9, you'll learn the **obsolete and archaic consonants** — characters that exist in the alphabet but are rarely used in modern Thai.\n";
|
|
3
|
+
//#endregion
|
|
4
|
+
export { e as default };
|
|
5
|
+
|
|
6
|
+
//# sourceMappingURL=lesson-08-CkL1Hm9B.js.map
|
|
@@ -0,0 +1 @@
|
|
|
1
|
+
{"version":3,"file":"lesson-08-CkL1Hm9B.js","names":[],"sources":["../src/syllabi/alphabet/lessons/lesson-08.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: thai-script-lesson-08\\ntitle: \\\"บทที่ 8 — พยัญชนะหายาก I\\\"\\ndescription: \\\"Rare Consonants Part 1: ญ ณ ศ ษ — Sanskrit-derived formal consonants\\\"\\norder: 8\\nparentId: thai-script-alphabet\\ndifficulty: intermediate\\ncefrLevel: A2\\ncategories:\\n - consonants\\n - rare-consonants\\n - sanskrit-origin\\n - advanced-characters\\nmetadata:\\n estimatedTime: 25\\n prerequisites:\\n - thai-script-lesson-07\\n learningObjectives:\\n - id: obj-rare1-recognition\\n description: \\\"Learn 4 Sanskrit-derived consonants\\\"\\n skill: character-recognition\\n references: [woman, monk, pavilion, hermit]\\n - id: obj-rare-usage\\n description: \\\"Understand when these rare consonants appear\\\"\\n skill: character-class-identification\\n references: [woman, monk, pavilion, hermit]\\n - id: obj-formal-reading\\n description: \\\"Practice reading formal and loanwords\\\"\\n skill: character-sound-mapping\\n references: [woman, monk, pavilion, hermit]\\n - id: obj-s-consonants\\n description: \\\"Distinguish multiple S consonants\\\"\\n skill: character-recognition\\n references: [pavilion, hermit]\\n---\\n\\n# บทที่ 8 (Lesson 8) — Rare Consonants I\\n\\n## Introduction\\n\\nThese consonants are considered **rare** (หายาก) because they appear mainly in:\\n- Sanskrit and Pali loanwords\\n- Formal or royal vocabulary\\n- Literary and religious texts\\n\\nWhile less frequent, you'll encounter them in everyday Thai through common borrowed words.\\n\\n## Characters\\n\\n:::character-set{id=\\\"thai-rare-consonants-1\\\" title=\\\"Rare Consonants I\\\"}\\n\\n::character{id=\\\"woman\\\" canonicalRef=\\\"woman\\\" data:class=\\\"low\\\" char=\\\"ญ\\\" name=\\\"ญ หญิง (yɔɔ yǐng)\\\" nativeName=\\\"ญ หญิง\\\" transliteration=\\\"y/n\\\" charType=\\\"consonant\\\"}\\n\\n::character{id=\\\"monk\\\" canonicalRef=\\\"monk\\\" data:class=\\\"low\\\" char=\\\"ณ\\\" name=\\\"ณ เณร (nɔɔ neen)\\\" nativeName=\\\"ณ เณร\\\" transliteration=\\\"n\\\" charType=\\\"consonant\\\"}\\n\\n::character{id=\\\"pavilion\\\" canonicalRef=\\\"pavilion\\\" data:class=\\\"high\\\" char=\\\"ศ\\\" name=\\\"ศ ศาลา (sɔ̌ɔ sǎa-laa)\\\" nativeName=\\\"ศ ศาลา\\\" transliteration=\\\"s/t\\\" charType=\\\"consonant\\\"}\\n\\n::character{id=\\\"hermit\\\" canonicalRef=\\\"hermit\\\" data:class=\\\"high\\\" char=\\\"ษ\\\" name=\\\"ษ ฤๅษี (sɔ̌ɔ rʉʉ-sǐi)\\\" nativeName=\\\"ษ ฤๅษี\\\" transliteration=\\\"s/t\\\" charType=\\\"consonant\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## The Three S Sounds (Yes, Three!)\\n\\nThai has three consonants all pronounced /s/:\\n\\n| Consonant | Class | Mnemonic | Common Usage |\\n|-----------|-------|----------|--------------|\\n| ส | High | Tiger | Everyday words |\\n| ศ | High | Pavilion | Sanskrit formal |\\n| ษ | High | Hermit | Sanskrit formal |\\n\\nAll three are **high-class** and **sound identical**. The difference is purely spelling based on etymology:\\n\\n- **สี** (color) — everyday word, uses ส\\n- **ศิลปะ** (art) — Sanskrit origin, uses ศ\\n- **กษัตริย์** (king) — Sanskrit origin, uses ษ\\n\\n### Which S to Use?\\n\\nNo pronunciation rule helps — you must memorize. Some patterns:\\n\\n1. **ศ** often appears in words about religion, royalty, culture:\\n - ศาสนา (religion)\\n - ศิลปะ (art)\\n - ศึกษา (study, education)\\n\\n2. **ษ** is the rarest, often in:\\n - Words with ฤ vowel\\n - Royal/formal titles\\n - กษัตริย์ (king)\\n\\n3. **ส** is the default for native Thai words and new loanwords\\n\\n## The Two N Sounds\\n\\nThai also has two consonants pronounced /n/:\\n\\n| Consonant | Class | Position |\\n|-----------|-------|----------|\\n| น | Low | Common, any position |\\n| ณ | Low | Rare, mainly Sanskrit words |\\n\\nBoth low-class, both sound /n/. Usage examples:\\n- **นา** (rice field) — common น\\n- **เณร** (novice monk) — Sanskrit ณ\\n\\n**ณ** appears in:\\n- Buddhist vocabulary\\n- Royal language\\n- Sanskrit-derived words like คุณ (you, polite)\\n\\n## The ญ Consonant: Y That Becomes N\\n\\n**ญ** is unusual — it changes sound by position:\\n\\n| Position | Sound | Example |\\n|----------|-------|---------|\\n| Initial | Y (/y/) | ญี่ปุ่น (yîi-bpùn) \\\"Japan\\\" |\\n| Final | N (/n/) | สัญญา (sǎn-yaa) → final ญ in สัญ is /n/ |\\n\\nThis Y→N shift is unique to ญ. The mnemonic หญิง (woman) demonstrates:\\n- หญ at start = /y/ sound (with ห lifting)\\n- The word is pronounced /yǐng/\\n\\nCommon words with ญ:\\n- หญิง (woman)\\n- ญี่ปุ่น (Japan)\\n- สัญญา (promise, contract)\\n- อัญมณี (gems)\\n\\n## Formal vs Everyday Spelling\\n\\nThe same concept often has formal and everyday spellings:\\n\\n| Meaning | Formal | Everyday |\\n|---------|--------|----------|\\n| Knowledge | วิทยา | — |\\n| Art | ศิลปะ | — |\\n| To | สู่ | — |\\n\\nWhen learning vocabulary, note which spellings use rare consonants — these tend to be more formal register.\\n\\n## The Royal Language Connection\\n\\nRare consonants appear frequently in **ราชาศัพท์** (royal vocabulary):\\n- ศีรษะ (head, royal)\\n- พระราชทาน (royally bestowed)\\n- พระบรมราชานุญาต (royal permission)\\n\\nWhile you may not use royal language actively, you'll encounter it in formal contexts, news about the monarchy, and religious ceremonies.\\n\\n## Key Points\\n\\n1. **Three S consonants**: ส ศ ษ — all sound /s/, all high-class\\n2. **Two N consonants**: น ณ — both sound /n/, both low-class\\n3. **ญ changes**: Y initially, N finally\\n4. **Etymology determines spelling**: Sanskrit origin → formal consonants\\n5. **Memorize by word**: No rules predict which variant to use\\n6. **Formal register**: Rare consonants signal educated/formal writing\\n\\n## Shape Recognition\\n\\n- **ญ** has a distinctive descending tail\\n- **ณ** looks like น with an extra element\\n- **ศ and ษ** look similar to ส but with variations — ศ has a \\\"tail,\\\" ษ has a \\\"hook\\\"\\n\\n## Practice Exercises\\n\\n:::exercise{id=\\\"rare-1-s-consonants\\\" type=\\\"fill-in-blank\\\" title=\\\"The Three S Consonants\\\" skill=\\\"character-recognition\\\" tests=\\\"pavilion,hermit\\\" objectiveId=\\\"obj-s-consonants\\\"}\\n\\n**Question:** Thai has three consonants all pronounced /s/ and all high-class. Which are they?\\n\\n**Answer:**\\n\\n- ส (tiger) - everyday words\\n- ศ (pavilion) - Sanskrit/formal words\\n- ษ (hermit) - Sanskrit/formal words (rarest)\\n\\n**Explanation:** All three make the same /s/ sound and are high-class. The difference is purely spelling based on etymology. ส is for everyday words, ศ and ษ for Sanskrit-derived formal vocabulary.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"rare-1-yn-shift\\\" type=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"The ญ Sound Change\\\" skill=\\\"character-sound-mapping\\\" tests=\\\"woman\\\" objectiveId=\\\"obj-formal-reading\\\"}\\n\\n**Question:** The consonant ญ makes which sound(s)?\\n\\n**Options:**\\n- Only Y sound\\n- Only N sound\\n- Y initially, N finally\\n- Always silent\\n\\n**Answer:** 3\\n\\n**Explanation:** ญ is unique — it makes /y/ sound initially (like in หญิง \\\"woman\\\") but becomes /n/ in final position (like in สัญญา \\\"promise\\\"). This Y→N shift is unique to ญ.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"rare-1-formal-recognition\\\" type=\\\"matching\\\" title=\\\"Formal vs Everyday\\\" skill=\\\"character-recognition\\\" tests=\\\"pavilion,woman\\\" objectiveId=\\\"obj-rare-usage\\\"}\\n\\n**Question:** Match each word to whether it uses rare consonants (formal) or common consonants (everyday)\\n\\n- ศิลปะ (art)\\n- สี (color)\\n- ญี่ปุ่น (Japan)\\n- นา (rice field)\\n\\n**Answer:**\\n\\n- ศิลปะ - uses ศ (rare, formal)\\n- สี - uses ส (common, everyday)\\n- ญี่ปุ่น - uses ญ (rare, formal)\\n- นา - uses น (common, everyday)\\n\\n**Explanation:** Rare consonants (ศ ษ ญ ณ) typically appear in Sanskrit-derived words, formal vocabulary, and royal language. Everyday words use common consonants (ส น).\\n\\n:::\\n\\n## What's Next\\n\\nIn Lesson 9, you'll learn the **obsolete and archaic consonants** — characters that exist in the alphabet but are rarely used in modern Thai.\\n\""],"mappings":";AAAA,IAAA,IAAe"}
|
|
@@ -0,0 +1,6 @@
|
|
|
1
|
+
//#region src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-08.mdx?raw
|
|
2
|
+
var e = "---\ntype: lesson\nid: thai-dialogue-lesson-08\ntitle: \"บทที่ 8 — นัดหมาย\"\ndescription: \"Making Plans: Suggesting, agreeing, and declining\"\norder: 8\nparentId: thai-dialogue\ndifficulty: intermediate\ncefrLevel: B1\ncategories:\n - dialogue\n - social\n - plans\nmetadata:\n estimatedTime: 30\n prerequisites:\n - thai-dialogue-lesson-07\n learningObjectives:\n - id: obj-plans-suggest\n description: \"Suggest activities\"\n skill: situational-response\n - id: obj-plans-accept-decline\n description: \"Accept and decline invitations politely\"\n skill: polite-register\n - id: obj-plans-time-place\n description: \"Set times and places to meet\"\n skill: word-production\n - id: obj-plans-reschedule\n description: \"Reschedule plans\"\n skill: dialogue-comprehension\n---\n\n# บทที่ 8 (Lesson 8) — Making Plans\n\n## Situation\n\nYou're making plans with a Thai friend.\n\n## Dialogue\n\n:::dialogue{id=\"plans-dialogue-1\" title=\"Weekend Plans\"}\n\n**เพื่อน (Friend):** วันเสาร์นี้ว่างไหมครับ/คะ?\n*wan-sǎo níi wâang mái khráp/khá?*\nAre you free this Saturday?\n\n**คุณ (You):** ว่างครับ/ค่ะ มีอะไรครับ/คะ?\n*wâang khráp/khâ, mii à-rai khráp/khá?*\nYes, I'm free. What's up?\n\n**เพื่อน:** ไปกินข้าวด้วยกันไหมครับ/คะ?\n*bpai gin khâao dûuay-gan mái khráp/khá?*\nWant to go eat together?\n\n**คุณ:** ได้เลยครับ/ค่ะ ไปกินที่ไหนดีครับ/คะ?\n*dâai ləəi khráp/khâ, bpai gin thîi-nǎi dii khráp/khá?*\nSure! Where should we go?\n\n**เพื่อน:** รู้จักร้านอาหารไทยอร่อยๆ อยู่แถวสยามครับ/ค่ะ\n*rúu-jàk ráan aa-hǎan thai à-ràwy à-ràwy yùu thǎew sà-yǎam khráp/khâ*\nI know a delicious Thai restaurant near Siam.\n\n**คุณ:** ดีเลยครับ/ค่ะ เจอกันกี่โมงดีครับ/คะ?\n*dii ləəi khráp/khâ, jəə gan gìi moong dii khráp/khá?*\nSounds good! What time should we meet?\n\n**เพื่อน:** 6 โมงเย็นได้ไหมครับ/คะ?\n*hòk moong yen dâai mái khráp/khá?*\nHow about 6 PM?\n\n**คุณ:** ได้ครับ/ค่ะ เจอกันที่หน้าร้านเลยนะครับ/คะ\n*dâai khráp/khâ, jəə gan thîi nâa ráan ləəi ná khráp/khâ*\nOK. Let's meet in front of the restaurant.\n\n**เพื่อน:** ตกลงครับ/ค่ะ แล้วเจอกันครับ/ค่ะ!\n*dtòk-long khráp/khâ, láew jəə gan khráp/khâ!*\nDeal! See you then!\n\n:::\n\n## Key Phrases\n\n| Thai | Romanization | Meaning |\n|------|--------------|---------|\n| ว่างไหม? | wâang mái? | Are you free? |\n| ว่าง | wâang | free (available) |\n| ไม่ว่าง | mâi wâang | not free (busy) |\n| ...ด้วยกันไหม? | ...dûuay-gan mái? | Want to...together? |\n| ได้เลย | dâai ləəi | Sure!/Absolutely! |\n| เจอกันกี่โมง? | jəə gan gìi moong? | What time shall we meet? |\n| ตกลง | dtòk-long | Deal/Agreed |\n| แล้วเจอกัน | láew jəə gan | See you later |\n\n## Suggesting Activities\n\n| Thai | Meaning |\n|------|---------|\n| ไปกินข้าวไหม? | Want to eat? |\n| ไปดูหนังไหม? | Want to watch a movie? |\n| ไปเที่ยวไหม? | Want to go out? |\n| มากินข้าวบ้านไหม? | Want to come eat at my house? |\n| ไปออกกำลังกายไหม? | Want to exercise? |\n\n## Accepting\n\n| Thai | Meaning |\n|------|---------|\n| ได้เลย | Sure! |\n| ดีเลย | Sounds good! |\n| ยินดีเลย | I'd love to! |\n| ไปเลย! | Let's go! |\n\n## Declining Politely\n\n| Thai | Meaning |\n|------|---------|\n| ขอโทษนะ ไม่ว่าง | Sorry, I'm busy |\n| วันนี้ไม่สะดวก | Today isn't convenient |\n| ไว้โอกาสหน้านะ | Maybe next time |\n| ขอเลื่อนได้ไหม? | Can we reschedule? |\n\n## Time Expressions\n\n| Thai | Meaning |\n|------|---------|\n| วันนี้ | today |\n| พรุ่งนี้ | tomorrow |\n| มะรืน | day after tomorrow |\n| วันเสาร์นี้ | this Saturday |\n| สัปดาห์หน้า | next week |\n| เดือนหน้า | next month |\n\n## Cultural Note\n\nThais often make plans somewhat loosely and last-minute changes are common. Don't be surprised if plans get adjusted. The phrase \"ไว้โอกาสหน้า\" (next time) is a polite way to decline without committing - it doesn't always mean there will be a next time! Also, \"ตกลง\" (agreed/deal) is commonly used to confirm plans, similar to \"deal\" in English.\n\n## Practice Exercises\n\n:::exercise{id=\"dialogue-8-making-plans\" type=\"matching\" title=\"Planning Phrases\" skill=\"word-recognition\" objectiveId=\"obj-plans-suggest\"}\n\n**Question:** Match each phrase to its meaning\n\n- ว่างไหม\n- ...ด้วยกันไหม\n- ได้เลย\n- ตกลง\n\n**Answer:**\n\n- ว่างไหม → Are you free? (asking availability)\n- ...ด้วยกันไหม → Want to...together? (suggesting joint activity)\n- ได้เลย → Sure!/Absolutely! (enthusiastic acceptance)\n- ตกลง → Deal/Agreed (confirming plans)\n\n**Explanation:** These phrases are essential for making plans. ว่าง means \"free/available\". ด้วยกัน means \"together\". ได้เลย is enthusiastic agreement. ตกลง confirms the plan.\n\n:::\n\n:::exercise{id=\"dialogue-8-declining\" type=\"fill-in-blank\" title=\"Politely Declining\" skill=\"polite-register\" objectiveId=\"obj-plans-accept-decline\"}\n\n**Question:** How do you politely decline an invitation in Thai?\n\n**Answer:**\n\nYou can say:\n- ขอโทษนะ ไม่ว่าง (Sorry, I'm busy)\n- วันนี้ไม่สะดวก (Today isn't convenient)\n- ไว้โอกาสหน้านะ (Maybe next time)\n\n**Explanation:** Thai culture values politeness, so always decline gently. ไว้โอกาสหน้า (next time) is a polite way to decline without being too direct. It doesn't necessarily mean you'll meet next time - it's just a polite refusal.\n\n:::\n\n:::exercise{id=\"dialogue-8-time-expressions\" type=\"multiple-choice\" title=\"Time Expressions\" skill=\"pattern-recognition\" objectiveId=\"obj-plans-time-place\"}\n\n**Question:** How do you say \"this Saturday\" in Thai?\n\n**Options:**\n- วันเสาร์\n- วันเสาร์นี้\n- วันเสาร์หน้า\n- วันเสาร์ที่แล้ว\n\n**Answer:** 2\n\n**Explanation:** นี้ means \"this\" and is added after the day name. So วันเสาร์นี้ means \"this Saturday\". หน้า means \"next\" (วันเสาร์หน้า = next Saturday), and ที่แล้ว means \"last\" (วันเสาร์ที่แล้ว = last Saturday).\n\n:::\n\n## Course Complete!\n\nยินดีด้วย! (Congratulations!)\n\nYou've completed the Thai Dialogues course! You can now handle conversations in:\n- Markets and restaurants\n- Hotels and transportation\n- Social situations and shopping\n- Making plans with friends\n\nKeep practicing these dialogues, and don't be afraid to make mistakes - Thais appreciate the effort! โชคดี! (Good luck!)\n";
|
|
3
|
+
//#endregion
|
|
4
|
+
export { e as default };
|
|
5
|
+
|
|
6
|
+
//# sourceMappingURL=lesson-08-DCzbB4SF.js.map
|
|
@@ -0,0 +1 @@
|
|
|
1
|
+
{"version":3,"file":"lesson-08-DCzbB4SF.js","names":[],"sources":["../src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-08.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: thai-dialogue-lesson-08\\ntitle: \\\"บทที่ 8 — นัดหมาย\\\"\\ndescription: \\\"Making Plans: Suggesting, agreeing, and declining\\\"\\norder: 8\\nparentId: thai-dialogue\\ndifficulty: intermediate\\ncefrLevel: B1\\ncategories:\\n - dialogue\\n - social\\n - plans\\nmetadata:\\n estimatedTime: 30\\n prerequisites:\\n - thai-dialogue-lesson-07\\n learningObjectives:\\n - id: obj-plans-suggest\\n description: \\\"Suggest activities\\\"\\n skill: situational-response\\n - id: obj-plans-accept-decline\\n description: \\\"Accept and decline invitations politely\\\"\\n skill: polite-register\\n - id: obj-plans-time-place\\n description: \\\"Set times and places to meet\\\"\\n skill: word-production\\n - id: obj-plans-reschedule\\n description: \\\"Reschedule plans\\\"\\n skill: dialogue-comprehension\\n---\\n\\n# บทที่ 8 (Lesson 8) — Making Plans\\n\\n## Situation\\n\\nYou're making plans with a Thai friend.\\n\\n## Dialogue\\n\\n:::dialogue{id=\\\"plans-dialogue-1\\\" title=\\\"Weekend Plans\\\"}\\n\\n**เพื่อน (Friend):** วันเสาร์นี้ว่างไหมครับ/คะ?\\n*wan-sǎo níi wâang mái khráp/khá?*\\nAre you free this Saturday?\\n\\n**คุณ (You):** ว่างครับ/ค่ะ มีอะไรครับ/คะ?\\n*wâang khráp/khâ, mii à-rai khráp/khá?*\\nYes, I'm free. What's up?\\n\\n**เพื่อน:** ไปกินข้าวด้วยกันไหมครับ/คะ?\\n*bpai gin khâao dûuay-gan mái khráp/khá?*\\nWant to go eat together?\\n\\n**คุณ:** ได้เลยครับ/ค่ะ ไปกินที่ไหนดีครับ/คะ?\\n*dâai ləəi khráp/khâ, bpai gin thîi-nǎi dii khráp/khá?*\\nSure! Where should we go?\\n\\n**เพื่อน:** รู้จักร้านอาหารไทยอร่อยๆ อยู่แถวสยามครับ/ค่ะ\\n*rúu-jàk ráan aa-hǎan thai à-ràwy à-ràwy yùu thǎew sà-yǎam khráp/khâ*\\nI know a delicious Thai restaurant near Siam.\\n\\n**คุณ:** ดีเลยครับ/ค่ะ เจอกันกี่โมงดีครับ/คะ?\\n*dii ləəi khráp/khâ, jəə gan gìi moong dii khráp/khá?*\\nSounds good! What time should we meet?\\n\\n**เพื่อน:** 6 โมงเย็นได้ไหมครับ/คะ?\\n*hòk moong yen dâai mái khráp/khá?*\\nHow about 6 PM?\\n\\n**คุณ:** ได้ครับ/ค่ะ เจอกันที่หน้าร้านเลยนะครับ/คะ\\n*dâai khráp/khâ, jəə gan thîi nâa ráan ləəi ná khráp/khâ*\\nOK. Let's meet in front of the restaurant.\\n\\n**เพื่อน:** ตกลงครับ/ค่ะ แล้วเจอกันครับ/ค่ะ!\\n*dtòk-long khráp/khâ, láew jəə gan khráp/khâ!*\\nDeal! See you then!\\n\\n:::\\n\\n## Key Phrases\\n\\n| Thai | Romanization | Meaning |\\n|------|--------------|---------|\\n| ว่างไหม? | wâang mái? | Are you free? |\\n| ว่าง | wâang | free (available) |\\n| ไม่ว่าง | mâi wâang | not free (busy) |\\n| ...ด้วยกันไหม? | ...dûuay-gan mái? | Want to...together? |\\n| ได้เลย | dâai ləəi | Sure!/Absolutely! |\\n| เจอกันกี่โมง? | jəə gan gìi moong? | What time shall we meet? |\\n| ตกลง | dtòk-long | Deal/Agreed |\\n| แล้วเจอกัน | láew jəə gan | See you later |\\n\\n## Suggesting Activities\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| ไปกินข้าวไหม? | Want to eat? |\\n| ไปดูหนังไหม? | Want to watch a movie? |\\n| ไปเที่ยวไหม? | Want to go out? |\\n| มากินข้าวบ้านไหม? | Want to come eat at my house? |\\n| ไปออกกำลังกายไหม? | Want to exercise? |\\n\\n## Accepting\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| ได้เลย | Sure! |\\n| ดีเลย | Sounds good! |\\n| ยินดีเลย | I'd love to! |\\n| ไปเลย! | Let's go! |\\n\\n## Declining Politely\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| ขอโทษนะ ไม่ว่าง | Sorry, I'm busy |\\n| วันนี้ไม่สะดวก | Today isn't convenient |\\n| ไว้โอกาสหน้านะ | Maybe next time |\\n| ขอเลื่อนได้ไหม? | Can we reschedule? |\\n\\n## Time Expressions\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| วันนี้ | today |\\n| พรุ่งนี้ | tomorrow |\\n| มะรืน | day after tomorrow |\\n| วันเสาร์นี้ | this Saturday |\\n| สัปดาห์หน้า | next week |\\n| เดือนหน้า | next month |\\n\\n## Cultural Note\\n\\nThais often make plans somewhat loosely and last-minute changes are common. Don't be surprised if plans get adjusted. The phrase \\\"ไว้โอกาสหน้า\\\" (next time) is a polite way to decline without committing - it doesn't always mean there will be a next time! Also, \\\"ตกลง\\\" (agreed/deal) is commonly used to confirm plans, similar to \\\"deal\\\" in English.\\n\\n## Practice Exercises\\n\\n:::exercise{id=\\\"dialogue-8-making-plans\\\" type=\\\"matching\\\" title=\\\"Planning Phrases\\\" skill=\\\"word-recognition\\\" objectiveId=\\\"obj-plans-suggest\\\"}\\n\\n**Question:** Match each phrase to its meaning\\n\\n- ว่างไหม\\n- ...ด้วยกันไหม\\n- ได้เลย\\n- ตกลง\\n\\n**Answer:**\\n\\n- ว่างไหม → Are you free? (asking availability)\\n- ...ด้วยกันไหม → Want to...together? (suggesting joint activity)\\n- ได้เลย → Sure!/Absolutely! (enthusiastic acceptance)\\n- ตกลง → Deal/Agreed (confirming plans)\\n\\n**Explanation:** These phrases are essential for making plans. ว่าง means \\\"free/available\\\". ด้วยกัน means \\\"together\\\". ได้เลย is enthusiastic agreement. ตกลง confirms the plan.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"dialogue-8-declining\\\" type=\\\"fill-in-blank\\\" title=\\\"Politely Declining\\\" skill=\\\"polite-register\\\" objectiveId=\\\"obj-plans-accept-decline\\\"}\\n\\n**Question:** How do you politely decline an invitation in Thai?\\n\\n**Answer:**\\n\\nYou can say:\\n- ขอโทษนะ ไม่ว่าง (Sorry, I'm busy)\\n- วันนี้ไม่สะดวก (Today isn't convenient)\\n- ไว้โอกาสหน้านะ (Maybe next time)\\n\\n**Explanation:** Thai culture values politeness, so always decline gently. ไว้โอกาสหน้า (next time) is a polite way to decline without being too direct. It doesn't necessarily mean you'll meet next time - it's just a polite refusal.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"dialogue-8-time-expressions\\\" type=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"Time Expressions\\\" skill=\\\"pattern-recognition\\\" objectiveId=\\\"obj-plans-time-place\\\"}\\n\\n**Question:** How do you say \\\"this Saturday\\\" in Thai?\\n\\n**Options:**\\n- วันเสาร์\\n- วันเสาร์นี้\\n- วันเสาร์หน้า\\n- วันเสาร์ที่แล้ว\\n\\n**Answer:** 2\\n\\n**Explanation:** นี้ means \\\"this\\\" and is added after the day name. So วันเสาร์นี้ means \\\"this Saturday\\\". หน้า means \\\"next\\\" (วันเสาร์หน้า = next Saturday), and ที่แล้ว means \\\"last\\\" (วันเสาร์ที่แล้ว = last Saturday).\\n\\n:::\\n\\n## Course Complete!\\n\\nยินดีด้วย! (Congratulations!)\\n\\nYou've completed the Thai Dialogues course! You can now handle conversations in:\\n- Markets and restaurants\\n- Hotels and transportation\\n- Social situations and shopping\\n- Making plans with friends\\n\\nKeep practicing these dialogues, and don't be afraid to make mistakes - Thais appreciate the effort! โชคดี! (Good luck!)\\n\""],"mappings":";AAAA,IAAA,IAAe"}
|
|
@@ -0,0 +1,6 @@
|
|
|
1
|
+
//#region src/syllabi/food/lessons/lesson-08.mdx?raw
|
|
2
|
+
var e = "---\ntype: lesson\nid: thai-food-lesson-08\ntitle: \"บทที่ 8 — คำขอพิเศษ\"\ndescription: \"Special Requests: Allergies, dietary restrictions, and customizations\"\norder: 8\nparentId: thai-food\ndifficulty: beginner\ncefrLevel: A2\ncategories:\n - food\n - dietary\n - health\nmetadata:\n estimatedTime: 30\n prerequisites:\n - thai-food-lesson-07\n learningObjectives:\n - id: obj-communicate-allergies\n description: \"Communicate food allergies\"\n skill: pattern-application\n - id: obj-explain-dietary-restrictions\n description: \"Explain dietary restrictions\"\n skill: pattern-application\n - id: obj-make-customization-requests\n description: \"Make customization requests\"\n skill: word-production\n - id: obj-handle-food-emergencies\n description: \"Handle food emergencies\"\n skill: pattern-application\n---\n\n# บทที่ 8 (Lesson 8) — Special Requests\n\n## Introduction\n\nWhether you have allergies, dietary restrictions, or simply preferences, knowing how to communicate them is essential for safe and enjoyable eating in Thailand. This lesson covers all the phrases you need.\n\n## Allergies (แพ้อาหาร)\n\n:::vocabulary-set{id=\"thai-allergy\" title=\"Allergy Vocabulary\"}\n\n::vocab-item{id=\"phae\" word=\"แพ้\" pronunciation=\"phâe\" meaning=\"allergic to\"}\n\n::vocab-item{id=\"phae-aahaan\" word=\"แพ้อาหาร\" pronunciation=\"phâe aa-hǎan\" meaning=\"food allergy\"}\n\n::vocab-item{id=\"antharai\" word=\"อันตราย\" pronunciation=\"an-dtà-raai\" meaning=\"dangerous\"}\n\n::vocab-item{id=\"mai-dai\" word=\"ไม่ได้\" pronunciation=\"mâi dâi\" meaning=\"cannot/not able\"}\n\n::vocab-item{id=\"kin-mai-dai\" word=\"กินไม่ได้\" pronunciation=\"gin mâi dâi\" meaning=\"cannot eat\"}\n\n:::\n\n### Common Allergy Statements\n\n| Thai | Meaning |\n|------|---------|\n| ผมแพ้ถั่ว | I'm allergic to peanuts |\n| ฉันแพ้อาหารทะเล | I'm allergic to seafood |\n| แพ้กุ้ง | Allergic to shrimp |\n| แพ้นม | Allergic to milk/dairy |\n| แพ้ไข่ | Allergic to eggs |\n| แพ้กลูเตน | Allergic to gluten |\n\n### Allergy Alert Phrases\n\n| Thai | Meaning |\n|------|---------|\n| แพ้มาก อาจตายได้ | Severe allergy, could be fatal |\n| ต้องระวังมาก | Must be very careful |\n| มี...ไหมครับ | Does this contain...? |\n| ใส่...ไหมครับ | Is there... in this? |\n\n## Dietary Restrictions\n\n:::vocabulary-set{id=\"thai-dietary\" title=\"Dietary Terms\"}\n\n::vocab-item{id=\"mangsawirat\" word=\"มังสวิรัติ\" pronunciation=\"mang-sà-wí-rát\" meaning=\"vegetarian\"}\n\n::vocab-item{id=\"je\" word=\"เจ\" pronunciation=\"jee\" meaning=\"vegan (Buddhist)\"}\n\n::vocab-item{id=\"halal\" word=\"ฮาลาล\" pronunciation=\"haa-laan\" meaning=\"halal\"}\n\n::vocab-item{id=\"mai-kin-nuea\" word=\"ไม่กินเนื้อ\" pronunciation=\"mâi gin nʉ́a\" meaning=\"don't eat beef\"}\n\n::vocab-item{id=\"mai-kin-muu\" word=\"ไม่กินหมู\" pronunciation=\"mâi gin mǔu\" meaning=\"don't eat pork\"}\n\n:::\n\n### Vegetarian & Vegan\n\n| Statement | Meaning |\n|-----------|---------|\n| ผมกินเจ | I eat vegan |\n| ฉันเป็นมังสวิรัติ | I'm vegetarian |\n| ไม่กินเนื้อสัตว์ | Don't eat meat |\n| กินแต่ผัก | Only eat vegetables |\n| ไม่กินเนื้อแต่กินไข่ได้ | No meat but eggs okay |\n\n### Religious Dietary Needs\n\n| Thai | Meaning |\n|------|---------|\n| ต้องการอาหารฮาลาล | Need halal food |\n| ร้านนี้มีอาหารฮาลาลไหม | Does this restaurant have halal food? |\n| ไม่กินหมูครับ | I don't eat pork |\n| มีเนื้อวัวไหม | Is there beef in this? |\n\n## Making Specific Requests\n\n### Ingredient Removal\n\n| Thai | Meaning |\n|------|---------|\n| ไม่ใส่ผักชี | No cilantro |\n| ไม่ใส่ถั่วลิสง | No peanuts |\n| ไม่ใส่น้ำปลา | No fish sauce |\n| ไม่ใส่กะปิ | No shrimp paste |\n| ไม่ใส่หอยนางรม | No oyster sauce |\n\n### Substitutions\n\n| Thai | Meaning |\n|------|---------|\n| เปลี่ยนเป็นเต้าหู้ | Change to tofu |\n| ใช้ซอสถั่วเหลืองแทน | Use soy sauce instead |\n| เอาซอสแยก | Sauce on the side |\n| ไม่ต้องใส่ซอส | No sauce needed |\n\n## Health-Related Requests\n\n:::vocabulary-set{id=\"thai-health\" title=\"Health Terms\"}\n\n::vocab-item{id=\"bao-wan\" word=\"เบาหวาน\" pronunciation=\"bao wǎan\" meaning=\"diabetes\"}\n\n::vocab-item{id=\"khwam-dan\" word=\"ความดัน\" pronunciation=\"khwaam dan\" meaning=\"blood pressure\"}\n\n::vocab-item{id=\"mai-sai-phong-churot\" word=\"ไม่ใส่ผงชูรส\" pronunciation=\"mâi sài phǒng chuu rót\" meaning=\"no MSG\"}\n\n::vocab-item{id=\"klua-sai\" word=\"เกลือน้อย\" pronunciation=\"glʉa nɔ́ɔi\" meaning=\"low salt\"}\n\n:::\n\n### Health-Conscious Requests\n\n| Thai | Meaning |\n|------|---------|\n| ไม่ใส่ผงชูรส | No MSG |\n| เกลือน้อย | Low salt |\n| น้ำตาลน้อย | Low sugar |\n| ไม่ใส่น้ำมัน | No oil |\n| นึ่งแทนทอด | Steam instead of fry |\n\n## Emergency Phrases\n\n:::vocabulary-set{id=\"thai-food-emergency\" title=\"Emergency Phrases\"}\n\n::vocab-item{id=\"mai-sabai\" word=\"ไม่สบาย\" pronunciation=\"mâi sà-baai\" meaning=\"not feeling well\"}\n\n::vocab-item{id=\"puad-thong\" word=\"ปวดท้อง\" pronunciation=\"bpùat thɔ́ɔng\" meaning=\"stomachache\"}\n\n::vocab-item{id=\"aahaan-pen-pit\" word=\"อาหารเป็นพิษ\" pronunciation=\"aa-hǎan bpen phít\" meaning=\"food poisoning\"}\n\n::vocab-item{id=\"rong-phayabaan\" word=\"โรงพยาบาล\" pronunciation=\"roong pha-yaa-baan\" meaning=\"hospital\"}\n\n:::\n\n| Emergency Phrase | Meaning |\n|------------------|---------|\n| ผมแพ้อาหาร ช่วยด้วย | I'm having an allergic reaction, help! |\n| ต้องไปโรงพยาบาล | Need to go to hospital |\n| เรียกรถพยาบาล | Call an ambulance |\n\n## Sample Conversations\n\n**Explaining allergies:**\n- คุณ: ผมแพ้ถั่วลิสงครับ อันนี้มีถั่วไหม (I'm allergic to peanuts. Does this have peanuts?)\n- พนักงาน: มีค่ะ แต่ทำไม่ใส่ได้ค่ะ (Yes, but we can make it without)\n- คุณ: ขอไม่ใส่เลยนะครับ แพ้มากครับ (Please don't add any. Severe allergy)\n\n**Vegetarian request:**\n- คุณ: มีอาหารมังสวิรัติไหมครับ (Do you have vegetarian food?)\n- พนักงาน: มีค่ะ ผัดผักรวมมีค่ะ (Yes, we have mixed vegetable stir-fry)\n- คุณ: ใส่น้ำมันหอยไหมครับ (Does it have oyster sauce?)\n- พนักงาน: ใส่ค่ะ ไม่ใส่ได้ค่ะ (Yes, but can make without)\n\n**Muslim diner:**\n- คุณ: ร้านนี้มีอาหารฮาลาลไหมครับ (Does this restaurant have halal food?)\n- พนักงาน: มีค่ะ ไม่ใช้หมูเลยค่ะ (Yes, we don't use pork at all)\n\n## Helpful Cards\n\nConsider having a card with your allergies written in Thai:\n\n```\nผมแพ้ [ingredient]\nกินไม่ได้ อาจเป็นอันตราย\nกรุณาไม่ใส่ [ingredient] ในอาหาร\nขอบคุณครับ\n\n(I am allergic to [ingredient]\nI cannot eat it, it may be dangerous\nPlease do not add [ingredient] to food\nThank you)\n```\n\n## Key Points\n\n1. **แพ้ = allergic to**: Critical word to know\n2. **กินไม่ได้ = cannot eat**: Clear statement of restriction\n3. **เจ = vegan**: Recognized Buddhist term\n4. **มี...ไหม = is there...?**: Check before eating\n\n## Practice Exercises\n\n:::exercise{id=\"food-8-allergy-communication\" type=\"matching\" title=\"Allergy Communication\" skill=\"pattern-application\" objectiveId=\"obj-communicate-allergies\"}\n\n**Question:** Match each allergy phrase to its meaning\n\n- ผมแพ้ถั่ว\n- แพ้มาก อาจตายได้\n- มี...ไหมครับ\n- ใส่...ไหมครับ\n\n**Answer:**\n\n- ผมแพ้ถั่ว → I'm allergic to peanuts\n- แพ้มาก อาจตายได้ → Severe allergy, could be fatal (critical!)\n- มี...ไหมครับ → Does this contain...? (checking ingredients)\n- ใส่...ไหมครับ → Is there... in this? (checking if added)\n\n**Explanation:** แพ้ means \"allergic to\". For severe allergies, emphasize แพ้มาก (very allergic) or อาจตายได้ (could be fatal) to ensure the kitchen takes it seriously.\n\n:::\n\n:::exercise{id=\"food-8-dietary-restrictions\" type=\"fill-in-blank\" title=\"Dietary Restrictions\" skill=\"pattern-application\" objectiveId=\"obj-explain-dietary-restrictions\"}\n\n**Question:** How do you communicate these dietary needs?\n\n- Vegetarian\n- Vegan (Buddhist)\n- No pork\n- No MSG\n\n**Answer:**\n\n- Vegetarian → มังสวิรัติ or ไม่กินเนื้อสัตว์\n- Vegan (Buddhist) → เจ\n- No pork → ไม่กินหมู or ไม่ใส่หมู\n- No MSG → ไม่ใส่ผงชูรส\n\n**Explanation:** เจ is a recognized Buddhist vegan term. มังสวิรัติ is the general term for vegetarian. Always specify ไม่ใส่ (don't add) for ingredients you want to avoid.\n\n:::\n\n:::exercise{id=\"food-8-emergency-phrases\" type=\"multiple-choice\" title=\"Food Emergency Phrases\" skill=\"pattern-application\" objectiveId=\"obj-handle-food-emergencies\"}\n\n**Question:** What should you say if you're having a severe allergic reaction?\n\n**Options:**\n- ไม่เป็นไร (it's okay)\n- ผมแพ้อาหาร ช่วยด้วย (I'm having an allergic reaction, help!)\n- ขอโทษ (sorry)\n- ไม่สบาย (not feeling well)\n\n**Answer:** 2\n\n**Explanation:** For severe allergies, use strong language: ผมแพ้อาหาร ช่วยด้วย (I'm allergic, help!). This signals urgency. Always carry allergy cards in Thai if you have severe allergies.\n\n:::\n\n## Course Complete!\n\nCongratulations! You've completed the Thai Food course. You can now:\n- ✓ Order any Thai dish confidently\n- ✓ Describe flavors and adjust spice\n- ✓ Navigate street food and restaurants\n- ✓ Handle allergies and dietary needs\n- ✓ Enjoy Thai cuisine to the fullest!\n\nอร่อยนะครับ! (Enjoy your meal!)\n";
|
|
3
|
+
//#endregion
|
|
4
|
+
export { e as default };
|
|
5
|
+
|
|
6
|
+
//# sourceMappingURL=lesson-08-DPH_n5aL.js.map
|
|
@@ -0,0 +1 @@
|
|
|
1
|
+
{"version":3,"file":"lesson-08-DPH_n5aL.js","names":[],"sources":["../src/syllabi/food/lessons/lesson-08.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: thai-food-lesson-08\\ntitle: \\\"บทที่ 8 — คำขอพิเศษ\\\"\\ndescription: \\\"Special Requests: Allergies, dietary restrictions, and customizations\\\"\\norder: 8\\nparentId: thai-food\\ndifficulty: beginner\\ncefrLevel: A2\\ncategories:\\n - food\\n - dietary\\n - health\\nmetadata:\\n estimatedTime: 30\\n prerequisites:\\n - thai-food-lesson-07\\n learningObjectives:\\n - id: obj-communicate-allergies\\n description: \\\"Communicate food allergies\\\"\\n skill: pattern-application\\n - id: obj-explain-dietary-restrictions\\n description: \\\"Explain dietary restrictions\\\"\\n skill: pattern-application\\n - id: obj-make-customization-requests\\n description: \\\"Make customization requests\\\"\\n skill: word-production\\n - id: obj-handle-food-emergencies\\n description: \\\"Handle food emergencies\\\"\\n skill: pattern-application\\n---\\n\\n# บทที่ 8 (Lesson 8) — Special Requests\\n\\n## Introduction\\n\\nWhether you have allergies, dietary restrictions, or simply preferences, knowing how to communicate them is essential for safe and enjoyable eating in Thailand. This lesson covers all the phrases you need.\\n\\n## Allergies (แพ้อาหาร)\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"thai-allergy\\\" title=\\\"Allergy Vocabulary\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"phae\\\" word=\\\"แพ้\\\" pronunciation=\\\"phâe\\\" meaning=\\\"allergic to\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"phae-aahaan\\\" word=\\\"แพ้อาหาร\\\" pronunciation=\\\"phâe aa-hǎan\\\" meaning=\\\"food allergy\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"antharai\\\" word=\\\"อันตราย\\\" pronunciation=\\\"an-dtà-raai\\\" meaning=\\\"dangerous\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"mai-dai\\\" word=\\\"ไม่ได้\\\" pronunciation=\\\"mâi dâi\\\" meaning=\\\"cannot/not able\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"kin-mai-dai\\\" word=\\\"กินไม่ได้\\\" pronunciation=\\\"gin mâi dâi\\\" meaning=\\\"cannot eat\\\"}\\n\\n:::\\n\\n### Common Allergy Statements\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| ผมแพ้ถั่ว | I'm allergic to peanuts |\\n| ฉันแพ้อาหารทะเล | I'm allergic to seafood |\\n| แพ้กุ้ง | Allergic to shrimp |\\n| แพ้นม | Allergic to milk/dairy |\\n| แพ้ไข่ | Allergic to eggs |\\n| แพ้กลูเตน | Allergic to gluten |\\n\\n### Allergy Alert Phrases\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| แพ้มาก อาจตายได้ | Severe allergy, could be fatal |\\n| ต้องระวังมาก | Must be very careful |\\n| มี...ไหมครับ | Does this contain...? |\\n| ใส่...ไหมครับ | Is there... in this? |\\n\\n## Dietary Restrictions\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"thai-dietary\\\" title=\\\"Dietary Terms\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"mangsawirat\\\" word=\\\"มังสวิรัติ\\\" pronunciation=\\\"mang-sà-wí-rát\\\" meaning=\\\"vegetarian\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"je\\\" word=\\\"เจ\\\" pronunciation=\\\"jee\\\" meaning=\\\"vegan (Buddhist)\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"halal\\\" word=\\\"ฮาลาล\\\" pronunciation=\\\"haa-laan\\\" meaning=\\\"halal\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"mai-kin-nuea\\\" word=\\\"ไม่กินเนื้อ\\\" pronunciation=\\\"mâi gin nʉ́a\\\" meaning=\\\"don't eat beef\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"mai-kin-muu\\\" word=\\\"ไม่กินหมู\\\" pronunciation=\\\"mâi gin mǔu\\\" meaning=\\\"don't eat pork\\\"}\\n\\n:::\\n\\n### Vegetarian & Vegan\\n\\n| Statement | Meaning |\\n|-----------|---------|\\n| ผมกินเจ | I eat vegan |\\n| ฉันเป็นมังสวิรัติ | I'm vegetarian |\\n| ไม่กินเนื้อสัตว์ | Don't eat meat |\\n| กินแต่ผัก | Only eat vegetables |\\n| ไม่กินเนื้อแต่กินไข่ได้ | No meat but eggs okay |\\n\\n### Religious Dietary Needs\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| ต้องการอาหารฮาลาล | Need halal food |\\n| ร้านนี้มีอาหารฮาลาลไหม | Does this restaurant have halal food? |\\n| ไม่กินหมูครับ | I don't eat pork |\\n| มีเนื้อวัวไหม | Is there beef in this? |\\n\\n## Making Specific Requests\\n\\n### Ingredient Removal\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| ไม่ใส่ผักชี | No cilantro |\\n| ไม่ใส่ถั่วลิสง | No peanuts |\\n| ไม่ใส่น้ำปลา | No fish sauce |\\n| ไม่ใส่กะปิ | No shrimp paste |\\n| ไม่ใส่หอยนางรม | No oyster sauce |\\n\\n### Substitutions\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| เปลี่ยนเป็นเต้าหู้ | Change to tofu |\\n| ใช้ซอสถั่วเหลืองแทน | Use soy sauce instead |\\n| เอาซอสแยก | Sauce on the side |\\n| ไม่ต้องใส่ซอส | No sauce needed |\\n\\n## Health-Related Requests\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"thai-health\\\" title=\\\"Health Terms\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"bao-wan\\\" word=\\\"เบาหวาน\\\" pronunciation=\\\"bao wǎan\\\" meaning=\\\"diabetes\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"khwam-dan\\\" word=\\\"ความดัน\\\" pronunciation=\\\"khwaam dan\\\" meaning=\\\"blood pressure\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"mai-sai-phong-churot\\\" word=\\\"ไม่ใส่ผงชูรส\\\" pronunciation=\\\"mâi sài phǒng chuu rót\\\" meaning=\\\"no MSG\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"klua-sai\\\" word=\\\"เกลือน้อย\\\" pronunciation=\\\"glʉa nɔ́ɔi\\\" meaning=\\\"low salt\\\"}\\n\\n:::\\n\\n### Health-Conscious Requests\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| ไม่ใส่ผงชูรส | No MSG |\\n| เกลือน้อย | Low salt |\\n| น้ำตาลน้อย | Low sugar |\\n| ไม่ใส่น้ำมัน | No oil |\\n| นึ่งแทนทอด | Steam instead of fry |\\n\\n## Emergency Phrases\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"thai-food-emergency\\\" title=\\\"Emergency Phrases\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"mai-sabai\\\" word=\\\"ไม่สบาย\\\" pronunciation=\\\"mâi sà-baai\\\" meaning=\\\"not feeling well\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"puad-thong\\\" word=\\\"ปวดท้อง\\\" pronunciation=\\\"bpùat thɔ́ɔng\\\" meaning=\\\"stomachache\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"aahaan-pen-pit\\\" word=\\\"อาหารเป็นพิษ\\\" pronunciation=\\\"aa-hǎan bpen phít\\\" meaning=\\\"food poisoning\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"rong-phayabaan\\\" word=\\\"โรงพยาบาล\\\" pronunciation=\\\"roong pha-yaa-baan\\\" meaning=\\\"hospital\\\"}\\n\\n:::\\n\\n| Emergency Phrase | Meaning |\\n|------------------|---------|\\n| ผมแพ้อาหาร ช่วยด้วย | I'm having an allergic reaction, help! |\\n| ต้องไปโรงพยาบาล | Need to go to hospital |\\n| เรียกรถพยาบาล | Call an ambulance |\\n\\n## Sample Conversations\\n\\n**Explaining allergies:**\\n- คุณ: ผมแพ้ถั่วลิสงครับ อันนี้มีถั่วไหม (I'm allergic to peanuts. Does this have peanuts?)\\n- พนักงาน: มีค่ะ แต่ทำไม่ใส่ได้ค่ะ (Yes, but we can make it without)\\n- คุณ: ขอไม่ใส่เลยนะครับ แพ้มากครับ (Please don't add any. Severe allergy)\\n\\n**Vegetarian request:**\\n- คุณ: มีอาหารมังสวิรัติไหมครับ (Do you have vegetarian food?)\\n- พนักงาน: มีค่ะ ผัดผักรวมมีค่ะ (Yes, we have mixed vegetable stir-fry)\\n- คุณ: ใส่น้ำมันหอยไหมครับ (Does it have oyster sauce?)\\n- พนักงาน: ใส่ค่ะ ไม่ใส่ได้ค่ะ (Yes, but can make without)\\n\\n**Muslim diner:**\\n- คุณ: ร้านนี้มีอาหารฮาลาลไหมครับ (Does this restaurant have halal food?)\\n- พนักงาน: มีค่ะ ไม่ใช้หมูเลยค่ะ (Yes, we don't use pork at all)\\n\\n## Helpful Cards\\n\\nConsider having a card with your allergies written in Thai:\\n\\n```\\nผมแพ้ [ingredient]\\nกินไม่ได้ อาจเป็นอันตราย\\nกรุณาไม่ใส่ [ingredient] ในอาหาร\\nขอบคุณครับ\\n\\n(I am allergic to [ingredient]\\nI cannot eat it, it may be dangerous\\nPlease do not add [ingredient] to food\\nThank you)\\n```\\n\\n## Key Points\\n\\n1. **แพ้ = allergic to**: Critical word to know\\n2. **กินไม่ได้ = cannot eat**: Clear statement of restriction\\n3. **เจ = vegan**: Recognized Buddhist term\\n4. **มี...ไหม = is there...?**: Check before eating\\n\\n## Practice Exercises\\n\\n:::exercise{id=\\\"food-8-allergy-communication\\\" type=\\\"matching\\\" title=\\\"Allergy Communication\\\" skill=\\\"pattern-application\\\" objectiveId=\\\"obj-communicate-allergies\\\"}\\n\\n**Question:** Match each allergy phrase to its meaning\\n\\n- ผมแพ้ถั่ว\\n- แพ้มาก อาจตายได้\\n- มี...ไหมครับ\\n- ใส่...ไหมครับ\\n\\n**Answer:**\\n\\n- ผมแพ้ถั่ว → I'm allergic to peanuts\\n- แพ้มาก อาจตายได้ → Severe allergy, could be fatal (critical!)\\n- มี...ไหมครับ → Does this contain...? (checking ingredients)\\n- ใส่...ไหมครับ → Is there... in this? (checking if added)\\n\\n**Explanation:** แพ้ means \\\"allergic to\\\". For severe allergies, emphasize แพ้มาก (very allergic) or อาจตายได้ (could be fatal) to ensure the kitchen takes it seriously.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"food-8-dietary-restrictions\\\" type=\\\"fill-in-blank\\\" title=\\\"Dietary Restrictions\\\" skill=\\\"pattern-application\\\" objectiveId=\\\"obj-explain-dietary-restrictions\\\"}\\n\\n**Question:** How do you communicate these dietary needs?\\n\\n- Vegetarian\\n- Vegan (Buddhist)\\n- No pork\\n- No MSG\\n\\n**Answer:**\\n\\n- Vegetarian → มังสวิรัติ or ไม่กินเนื้อสัตว์\\n- Vegan (Buddhist) → เจ\\n- No pork → ไม่กินหมู or ไม่ใส่หมู\\n- No MSG → ไม่ใส่ผงชูรส\\n\\n**Explanation:** เจ is a recognized Buddhist vegan term. มังสวิรัติ is the general term for vegetarian. Always specify ไม่ใส่ (don't add) for ingredients you want to avoid.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"food-8-emergency-phrases\\\" type=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"Food Emergency Phrases\\\" skill=\\\"pattern-application\\\" objectiveId=\\\"obj-handle-food-emergencies\\\"}\\n\\n**Question:** What should you say if you're having a severe allergic reaction?\\n\\n**Options:**\\n- ไม่เป็นไร (it's okay)\\n- ผมแพ้อาหาร ช่วยด้วย (I'm having an allergic reaction, help!)\\n- ขอโทษ (sorry)\\n- ไม่สบาย (not feeling well)\\n\\n**Answer:** 2\\n\\n**Explanation:** For severe allergies, use strong language: ผมแพ้อาหาร ช่วยด้วย (I'm allergic, help!). This signals urgency. Always carry allergy cards in Thai if you have severe allergies.\\n\\n:::\\n\\n## Course Complete!\\n\\nCongratulations! You've completed the Thai Food course. You can now:\\n- ✓ Order any Thai dish confidently\\n- ✓ Describe flavors and adjust spice\\n- ✓ Navigate street food and restaurants\\n- ✓ Handle allergies and dietary needs\\n- ✓ Enjoy Thai cuisine to the fullest!\\n\\nอร่อยนะครับ! (Enjoy your meal!)\\n\""],"mappings":";AAAA,IAAA,IAAe"}
|
|
@@ -0,0 +1,6 @@
|
|
|
1
|
+
//#region src/syllabi/grammar/lessons/lesson-08.mdx?raw
|
|
2
|
+
var e = "---\ntype: lesson\nid: thai-grammar-lesson-08\ntitle: \"บทที่ 8 — คำเชื่อม\"\ndescription: \"Conjunctions: And, but, because, so\"\norder: 8\nparentId: thai-grammar\ndifficulty: intermediate\ncefrLevel: B1\ncategories:\n - grammar\n - conjunctions\nmetadata:\n estimatedTime: 30\n prerequisites:\n - thai-grammar-lesson-07\n learningObjectives:\n - id: obj-08-conjunctions\n description: \"Connect sentences with conjunctions\"\n skill: pattern-application\n - id: obj-08-cause-effect\n description: \"Express cause and effect\"\n skill: word-production\n - id: obj-08-conditionals\n description: \"Use conditional structures\"\n skill: pattern-application\n---\n\n# บทที่ 8 (Lesson 8) — Conjunctions\n\n## Introduction\n\nConjunctions connect ideas and create complex sentences. Thai conjunctions work similarly to English ones.\n\n## Basic Conjunctions\n\n| Thai | Romanization | Meaning |\n|------|--------------|---------|\n| และ | láe | and |\n| กับ | gàp | and/with |\n| หรือ | rǔue | or |\n| แต่ | dtàe | but |\n| แต่ว่า | dtàe-wâa | but (stronger) |\n\n## \"And\": และ (láe) vs กับ (gàp)\n\n| Use | Conjunction | Example |\n|-----|-------------|---------|\n| Joining clauses | และ | ผมกินข้าว**และ**ดื่มน้ำ (I eat rice and drink water) |\n| Joining nouns | กับ | ข้าว**กับ**แกง (rice and curry) |\n| \"With\" | กับ | ไป**กับ**เพื่อน (go with friend) |\n\n## \"But\": แต่ (dtàe)\n\n| Thai | Meaning |\n|------|---------|\n| อร่อยแต่แพง | Delicious but expensive |\n| อยากไปแต่ไม่มีเวลา | Want to go but don't have time |\n| เขาเก่งแต่ขี้เกียจ | He's smart but lazy |\n\n## Cause: เพราะ (phráw) - Because\n\n**Pattern: Result + เพราะ + Cause** (or vice versa)\n\n| Thai | Meaning |\n|------|---------|\n| ไม่ไปเพราะป่วย | Not going because sick |\n| เพราะฝนตกเลยไม่ไป | Because it rained, didn't go |\n| เหนื่อยเพราะทำงานหนัก | Tired because work hard |\n\n## Result: เลย (ləəi) / ก็เลย (gâw ləəi) - So\n\n**Pattern: Cause + เลย + Result**\n\n| Thai | Meaning |\n|------|---------|\n| หิวเลยกินข้าว | Hungry, so ate |\n| ฝนตกก็เลยไม่ไป | It rained, so didn't go |\n| ไม่สบายเลยนอนอยู่บ้าน | Not feeling well, so staying home |\n\n## Conditional: ถ้า (thâa) - If\n\n**Pattern: ถ้า + Condition, Result**\n\n| Thai | Meaning |\n|------|---------|\n| ถ้าฝนตกจะไม่ไป | If it rains, won't go |\n| ถ้าหิวก็กิน | If hungry, then eat |\n| ถ้ามีเวลาจะโทรหา | If have time, will call |\n\n## \"When\": เมื่อ (mûuea) / ตอน (dtawn)\n\n| Thai | Meaning |\n|------|---------|\n| เมื่อเด็กๆ | when (I was) a child |\n| ตอนกินข้าว | when eating |\n| เมื่อไหร่ก็ได้ | whenever (is fine) |\n\n## \"Although\": แม้ว่า (máe-wâa) / ถึงแม้ว่า (thǔeng máe-wâa)\n\n| Thai | Meaning |\n|------|---------|\n| แม้ว่าจะเหนื่อยแต่ก็ไป | Although tired, still went |\n| ถึงแม้ว่าแพงแต่ก็ซื้อ | Although expensive, still bought |\n\n## \"So that\": เพื่อ (phûuea)\n\n| Thai | Meaning |\n|------|---------|\n| เรียนเพื่อสอบ | Study in order to test |\n| ทำงานเพื่อหาเงิน | Work in order to make money |\n\n## Common Patterns\n\n| Pattern | Example | Meaning |\n|---------|---------|---------|\n| ถ้า...ก็... | ถ้าไม่ไปก็ไม่เป็นไร | If not go, it's okay |\n| ...เพราะ... | ไปเพราะอยาก | Went because wanted to |\n| ...เลย... | หิวเลยกิน | Hungry so ate |\n| แม้ว่า...แต่... | แม้ว่าเหนื่อยแต่สนุก | Although tired but fun |\n\n## Key Points\n\n1. **และ** - and (joining clauses)\n2. **กับ** - and/with (joining nouns)\n3. **แต่** - but\n4. **เพราะ** - because\n5. **เลย** - so/therefore\n6. **ถ้า** - if\n\n## Conjunction Pattern Table\n\n| Conjunction | Use | Pattern | Example |\n|-------------|-----|--------|---------|\n| และ | Join clauses | Clause + และ + Clause | กินข้าวและดื่มน้ำ |\n| กับ | Join nouns/with | Noun + กับ + Noun | ข้าวกับแกง |\n| แต่ | Contrast | Statement + แต่ + Contrast | อร่อยแต่แพง |\n| เพราะ | Cause | Result + เพราะ + Cause | ไม่ไปเพราะป่วย |\n| เลย | Result | Cause + เลย + Result | หิวเลยกิน |\n| ถ้า | Condition | ถ้า + Condition, Result | ถ้าฝนตกจะไม่ไป |\n\n## Practice Exercises\n\n:::exercise{id=\"grammar-8-conjunction-choice\" type=\"multiple-choice\" title=\"Choosing Conjunctions\" skill=\"word-recognition\" objectiveId=\"obj-08-conjunctions\"}\n\n**Question:** Which conjunction do you use to join \"rice\" and \"curry\"?\n\n**Options:**\n- และ\n- กับ\n- แต่\n- หรือ\n\n**Answer:** 2\n\n**Explanation:** Use กับ to join nouns. และ is for joining clauses (verbs/actions). So \"rice and curry\" is ข้าวกับแกง, not ข้าวและแกง.\n\n:::\n\n:::exercise{id=\"grammar-8-cause-effect\" type=\"matching\" title=\"Cause and Effect Patterns\" skill=\"pattern-recognition\" objectiveId=\"obj-08-cause-effect\"}\n\n**Question:** Match each pattern to its structure\n\n- เพราะ...เลย...\n- ...เพราะ...\n- ...เลย...\n\n**Answer:**\n\n- เพราะ...เลย... → Because [cause], so [result] (formal pattern)\n- ...เพราะ... → [Result] because [cause] (common pattern)\n- ...เลย... → [Cause] so [result] (simple pattern)\n\n**Explanation:** Thai allows flexible word order for cause and effect. เพราะ means \"because\" and เลย means \"so/therefore\". You can use them together or separately.\n\n:::\n\n:::exercise{id=\"grammar-8-conditional\" type=\"fill-in-blank\" title=\"Conditional Sentences\" skill=\"pattern-application\" objectiveId=\"obj-08-conditionals\"}\n\n**Question:** How do you form \"if...then\" sentences in Thai?\n\n**Answer:**\n\nUse the pattern: **ถ้า + [condition], [result]**. For example:\n- ถ้าฝนตกจะไม่ไป (If it rains, won't go)\n- ถ้าหิวก็กิน (If hungry, then eat)\n\nOften ก็ (then) is used in the result clause, but it's optional. The key is ถ้า at the beginning.\n\n**Explanation:** ถ้า introduces the condition. The result can follow directly or use ก็ for emphasis. This is similar to English \"if...then\" but more flexible in structure.\n\n:::\n\n## Course Complete!\n\nยินดีด้วย! (Congratulations!)\n\nYou've completed Thai Grammar! You now understand:\n- Sentence structure (SVO)\n- Questions and negation\n- Classifiers\n- Polite particles\n- Time expressions\n- Comparisons\n- Conjunctions\n\nKeep practicing, and your Thai will become more natural every day!\n\n## What's Next\n\nCongratulations on completing the Grammar syllabus! Continue building your skills by exploring other syllabi:\n- **Dialogue** - Practice conversations in real situations\n- **Essentials** - Master everyday phrases and vocabulary\n- **Food** - Learn to order and discuss Thai cuisine\n- **Reading** - Apply your grammar knowledge to real texts\n";
|
|
3
|
+
//#endregion
|
|
4
|
+
export { e as default };
|
|
5
|
+
|
|
6
|
+
//# sourceMappingURL=lesson-08-Dd8wp6wx.js.map
|
|
@@ -0,0 +1 @@
|
|
|
1
|
+
{"version":3,"file":"lesson-08-Dd8wp6wx.js","names":[],"sources":["../src/syllabi/grammar/lessons/lesson-08.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: thai-grammar-lesson-08\\ntitle: \\\"บทที่ 8 — คำเชื่อม\\\"\\ndescription: \\\"Conjunctions: And, but, because, so\\\"\\norder: 8\\nparentId: thai-grammar\\ndifficulty: intermediate\\ncefrLevel: B1\\ncategories:\\n - grammar\\n - conjunctions\\nmetadata:\\n estimatedTime: 30\\n prerequisites:\\n - thai-grammar-lesson-07\\n learningObjectives:\\n - id: obj-08-conjunctions\\n description: \\\"Connect sentences with conjunctions\\\"\\n skill: pattern-application\\n - id: obj-08-cause-effect\\n description: \\\"Express cause and effect\\\"\\n skill: word-production\\n - id: obj-08-conditionals\\n description: \\\"Use conditional structures\\\"\\n skill: pattern-application\\n---\\n\\n# บทที่ 8 (Lesson 8) — Conjunctions\\n\\n## Introduction\\n\\nConjunctions connect ideas and create complex sentences. Thai conjunctions work similarly to English ones.\\n\\n## Basic Conjunctions\\n\\n| Thai | Romanization | Meaning |\\n|------|--------------|---------|\\n| และ | láe | and |\\n| กับ | gàp | and/with |\\n| หรือ | rǔue | or |\\n| แต่ | dtàe | but |\\n| แต่ว่า | dtàe-wâa | but (stronger) |\\n\\n## \\\"And\\\": และ (láe) vs กับ (gàp)\\n\\n| Use | Conjunction | Example |\\n|-----|-------------|---------|\\n| Joining clauses | และ | ผมกินข้าว**และ**ดื่มน้ำ (I eat rice and drink water) |\\n| Joining nouns | กับ | ข้าว**กับ**แกง (rice and curry) |\\n| \\\"With\\\" | กับ | ไป**กับ**เพื่อน (go with friend) |\\n\\n## \\\"But\\\": แต่ (dtàe)\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| อร่อยแต่แพง | Delicious but expensive |\\n| อยากไปแต่ไม่มีเวลา | Want to go but don't have time |\\n| เขาเก่งแต่ขี้เกียจ | He's smart but lazy |\\n\\n## Cause: เพราะ (phráw) - Because\\n\\n**Pattern: Result + เพราะ + Cause** (or vice versa)\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| ไม่ไปเพราะป่วย | Not going because sick |\\n| เพราะฝนตกเลยไม่ไป | Because it rained, didn't go |\\n| เหนื่อยเพราะทำงานหนัก | Tired because work hard |\\n\\n## Result: เลย (ləəi) / ก็เลย (gâw ləəi) - So\\n\\n**Pattern: Cause + เลย + Result**\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| หิวเลยกินข้าว | Hungry, so ate |\\n| ฝนตกก็เลยไม่ไป | It rained, so didn't go |\\n| ไม่สบายเลยนอนอยู่บ้าน | Not feeling well, so staying home |\\n\\n## Conditional: ถ้า (thâa) - If\\n\\n**Pattern: ถ้า + Condition, Result**\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| ถ้าฝนตกจะไม่ไป | If it rains, won't go |\\n| ถ้าหิวก็กิน | If hungry, then eat |\\n| ถ้ามีเวลาจะโทรหา | If have time, will call |\\n\\n## \\\"When\\\": เมื่อ (mûuea) / ตอน (dtawn)\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| เมื่อเด็กๆ | when (I was) a child |\\n| ตอนกินข้าว | when eating |\\n| เมื่อไหร่ก็ได้ | whenever (is fine) |\\n\\n## \\\"Although\\\": แม้ว่า (máe-wâa) / ถึงแม้ว่า (thǔeng máe-wâa)\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| แม้ว่าจะเหนื่อยแต่ก็ไป | Although tired, still went |\\n| ถึงแม้ว่าแพงแต่ก็ซื้อ | Although expensive, still bought |\\n\\n## \\\"So that\\\": เพื่อ (phûuea)\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| เรียนเพื่อสอบ | Study in order to test |\\n| ทำงานเพื่อหาเงิน | Work in order to make money |\\n\\n## Common Patterns\\n\\n| Pattern | Example | Meaning |\\n|---------|---------|---------|\\n| ถ้า...ก็... | ถ้าไม่ไปก็ไม่เป็นไร | If not go, it's okay |\\n| ...เพราะ... | ไปเพราะอยาก | Went because wanted to |\\n| ...เลย... | หิวเลยกิน | Hungry so ate |\\n| แม้ว่า...แต่... | แม้ว่าเหนื่อยแต่สนุก | Although tired but fun |\\n\\n## Key Points\\n\\n1. **และ** - and (joining clauses)\\n2. **กับ** - and/with (joining nouns)\\n3. **แต่** - but\\n4. **เพราะ** - because\\n5. **เลย** - so/therefore\\n6. **ถ้า** - if\\n\\n## Conjunction Pattern Table\\n\\n| Conjunction | Use | Pattern | Example |\\n|-------------|-----|--------|---------|\\n| และ | Join clauses | Clause + และ + Clause | กินข้าวและดื่มน้ำ |\\n| กับ | Join nouns/with | Noun + กับ + Noun | ข้าวกับแกง |\\n| แต่ | Contrast | Statement + แต่ + Contrast | อร่อยแต่แพง |\\n| เพราะ | Cause | Result + เพราะ + Cause | ไม่ไปเพราะป่วย |\\n| เลย | Result | Cause + เลย + Result | หิวเลยกิน |\\n| ถ้า | Condition | ถ้า + Condition, Result | ถ้าฝนตกจะไม่ไป |\\n\\n## Practice Exercises\\n\\n:::exercise{id=\\\"grammar-8-conjunction-choice\\\" type=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"Choosing Conjunctions\\\" skill=\\\"word-recognition\\\" objectiveId=\\\"obj-08-conjunctions\\\"}\\n\\n**Question:** Which conjunction do you use to join \\\"rice\\\" and \\\"curry\\\"?\\n\\n**Options:**\\n- และ\\n- กับ\\n- แต่\\n- หรือ\\n\\n**Answer:** 2\\n\\n**Explanation:** Use กับ to join nouns. และ is for joining clauses (verbs/actions). So \\\"rice and curry\\\" is ข้าวกับแกง, not ข้าวและแกง.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"grammar-8-cause-effect\\\" type=\\\"matching\\\" title=\\\"Cause and Effect Patterns\\\" skill=\\\"pattern-recognition\\\" objectiveId=\\\"obj-08-cause-effect\\\"}\\n\\n**Question:** Match each pattern to its structure\\n\\n- เพราะ...เลย...\\n- ...เพราะ...\\n- ...เลย...\\n\\n**Answer:**\\n\\n- เพราะ...เลย... → Because [cause], so [result] (formal pattern)\\n- ...เพราะ... → [Result] because [cause] (common pattern)\\n- ...เลย... → [Cause] so [result] (simple pattern)\\n\\n**Explanation:** Thai allows flexible word order for cause and effect. เพราะ means \\\"because\\\" and เลย means \\\"so/therefore\\\". You can use them together or separately.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"grammar-8-conditional\\\" type=\\\"fill-in-blank\\\" title=\\\"Conditional Sentences\\\" skill=\\\"pattern-application\\\" objectiveId=\\\"obj-08-conditionals\\\"}\\n\\n**Question:** How do you form \\\"if...then\\\" sentences in Thai?\\n\\n**Answer:**\\n\\nUse the pattern: **ถ้า + [condition], [result]**. For example:\\n- ถ้าฝนตกจะไม่ไป (If it rains, won't go)\\n- ถ้าหิวก็กิน (If hungry, then eat)\\n\\nOften ก็ (then) is used in the result clause, but it's optional. The key is ถ้า at the beginning.\\n\\n**Explanation:** ถ้า introduces the condition. The result can follow directly or use ก็ for emphasis. This is similar to English \\\"if...then\\\" but more flexible in structure.\\n\\n:::\\n\\n## Course Complete!\\n\\nยินดีด้วย! (Congratulations!)\\n\\nYou've completed Thai Grammar! You now understand:\\n- Sentence structure (SVO)\\n- Questions and negation\\n- Classifiers\\n- Polite particles\\n- Time expressions\\n- Comparisons\\n- Conjunctions\\n\\nKeep practicing, and your Thai will become more natural every day!\\n\\n## What's Next\\n\\nCongratulations on completing the Grammar syllabus! Continue building your skills by exploring other syllabi:\\n- **Dialogue** - Practice conversations in real situations\\n- **Essentials** - Master everyday phrases and vocabulary\\n- **Food** - Learn to order and discuss Thai cuisine\\n- **Reading** - Apply your grammar knowledge to real texts\\n\""],"mappings":";AAAA,IAAA,IAAe"}
|
|
@@ -0,0 +1,6 @@
|
|
|
1
|
+
//#region src/syllabi/reading/lessons/lesson-09.mdx?raw
|
|
2
|
+
var e = "---\ntype: lesson\nid: thai-reading-lesson-09\ntitle: \"บทที่ 9 — เรื่องสั้นง่าย\"\ndescription: \"Simple Stories: Read short Thai stories and build fluency\"\norder: 9\nparentId: thai-reading\ndifficulty: intermediate\ncefrLevel: B1\ncategories:\n - reading\n - stories\n - narrative\nmetadata:\n estimatedTime: 35\n prerequisites:\n - thai-reading-lesson-08\n learningObjectives:\n - id: obj-r9-narrative-structure\n description: \"Follow narrative structure in Thai\"\n skill: reading-comprehension\n - id: obj-r9-story-vocab\n description: \"Understand story vocabulary\"\n skill: word-recognition\n - id: obj-r9-connected-paragraphs\n description: \"Read connected paragraphs\"\n skill: reading-comprehension\n---\n\n# Simple Stories\n\nShort stories help build reading fluency. Practice following Thai narratives.\n\n## Story Words\n\n| Thai | Romanization | English |\n|------|--------------|---------|\n| เรื่อง | rueang | story |\n| ตัวละคร | tua lakhon | character |\n| เนื้อเรื่อง | nuea rueang | plot |\n| จบ | jop | ending |\n\n## Time Markers\n\n| Thai | Romanization | English |\n|------|--------------|---------|\n| กาลครั้งหนึ่ง | kan khrang nueng | once upon a time |\n| วันหนึ่ง | wan nueng | one day |\n| หลังจากนั้น | lang jak nan | after that |\n| ในที่สุด | nai thi sut | finally |\n\n## Emotion Words\n\n| Thai | Romanization | English |\n|------|--------------|---------|\n| ดีใจ | di jai | happy |\n| เสียใจ | sia jai | sad |\n| กลัว | klua | afraid |\n| ตกใจ | tok jai | surprised |\n\n## Action Words\n\n| Thai | Romanization | English |\n|------|--------------|---------|\n| เดิน | doen | walk |\n| วิ่ง | wing | run |\n| พูด | phut | speak |\n| คิด | khit | think |\n\n## Short Story\n\n**แมวกับปลา**\n\nวันหนึ่ง แมวตัวหนึ่งเดินไปที่ตลาด มันเห็นปลาสดๆ บนโต๊ะ แมวอยากกินปลามาก\n\nแมวรอจนคนขายหันไป แล้วมันก็คว้าปลาวิ่งหนีไป คนขายตะโกนแต่ไม่ทัน\n\nในที่สุด แมวก็ได้กินปลาอร่อยๆ มันดีใจมาก\n\n*The Cat and the Fish: One day a cat walked to the market. It saw fresh fish on a table. The cat wanted to eat the fish very much. The cat waited until the seller turned away, then grabbed the fish and ran. The seller shouted but was too late. Finally, the cat ate the delicious fish. It was very happy.*\n\n## Practice Exercises\n\n:::exercise{id=\"reading-9-story-vocab\" type=\"matching\" title=\"Story Vocabulary\" skill=\"word-recognition\" objectiveId=\"obj-r9-story-vocab\"}\n\n**Question:** Match each story word to its meaning\n\n- เรื่อง\n- ตัวละคร\n- เนื้อเรื่อง\n- จบ\n\n**Answer:**\n\n- เรื่อง → Story\n- ตัวละคร → Character\n- เนื้อเรื่อง → Plot\n- จบ → Ending\n\n**Explanation:** These words help you understand narrative structure. เรื่อง is the general word for \"story\". ตัวละคร means \"character\" (literally \"body role\"). เนื้อเรื่อง means \"plot\" (literally \"story content\").\n\n:::\n\n:::exercise{id=\"reading-9-time-markers\" type=\"fill-in-blank\" title=\"Story Time Markers\" skill=\"word-recognition\" objectiveId=\"obj-r9-connected-paragraphs\"}\n\n**Question:** What are common time markers in Thai stories?\n\n**Answer:**\n\nCommon time markers:\n- กาลครั้งหนึ่ง (once upon a time)\n- วันหนึ่ง (one day)\n- หลังจากนั้น (after that)\n- ในที่สุด (finally)\n\n**Explanation:** These time markers help you follow the narrative flow. They indicate when events happen in the story timeline. Learning them improves reading comprehension.\n\n:::\n\n:::exercise{id=\"reading-9-comprehension\" type=\"multiple-choice\" title=\"Story Comprehension\" skill=\"reading-comprehension\" objectiveId=\"obj-r9-narrative-structure\"}\n\n**Question:** In the story \"แมวกับปลา\", what did the cat do?\n\n**Options:**\n- Bought fish at the market\n- Stole fish from the market\n- Ate fish at a restaurant\n- Caught fish from a river\n\n**Answer:** 2\n\n**Explanation:** The cat waited until the seller turned away, then grabbed (คว้า) the fish and ran. This is a simple story that demonstrates basic narrative structure and common vocabulary.\n\n:::\n\n## What's Next\n\nIn Lesson 10, you'll master daily life reading — read receipts, bills, forms, and practical everyday documents you'll encounter in Thailand.\n";
|
|
3
|
+
//#endregion
|
|
4
|
+
export { e as default };
|
|
5
|
+
|
|
6
|
+
//# sourceMappingURL=lesson-09-B5N9z5cw.js.map
|
|
@@ -0,0 +1 @@
|
|
|
1
|
+
{"version":3,"file":"lesson-09-B5N9z5cw.js","names":[],"sources":["../src/syllabi/reading/lessons/lesson-09.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: thai-reading-lesson-09\\ntitle: \\\"บทที่ 9 — เรื่องสั้นง่าย\\\"\\ndescription: \\\"Simple Stories: Read short Thai stories and build fluency\\\"\\norder: 9\\nparentId: thai-reading\\ndifficulty: intermediate\\ncefrLevel: B1\\ncategories:\\n - reading\\n - stories\\n - narrative\\nmetadata:\\n estimatedTime: 35\\n prerequisites:\\n - thai-reading-lesson-08\\n learningObjectives:\\n - id: obj-r9-narrative-structure\\n description: \\\"Follow narrative structure in Thai\\\"\\n skill: reading-comprehension\\n - id: obj-r9-story-vocab\\n description: \\\"Understand story vocabulary\\\"\\n skill: word-recognition\\n - id: obj-r9-connected-paragraphs\\n description: \\\"Read connected paragraphs\\\"\\n skill: reading-comprehension\\n---\\n\\n# Simple Stories\\n\\nShort stories help build reading fluency. Practice following Thai narratives.\\n\\n## Story Words\\n\\n| Thai | Romanization | English |\\n|------|--------------|---------|\\n| เรื่อง | rueang | story |\\n| ตัวละคร | tua lakhon | character |\\n| เนื้อเรื่อง | nuea rueang | plot |\\n| จบ | jop | ending |\\n\\n## Time Markers\\n\\n| Thai | Romanization | English |\\n|------|--------------|---------|\\n| กาลครั้งหนึ่ง | kan khrang nueng | once upon a time |\\n| วันหนึ่ง | wan nueng | one day |\\n| หลังจากนั้น | lang jak nan | after that |\\n| ในที่สุด | nai thi sut | finally |\\n\\n## Emotion Words\\n\\n| Thai | Romanization | English |\\n|------|--------------|---------|\\n| ดีใจ | di jai | happy |\\n| เสียใจ | sia jai | sad |\\n| กลัว | klua | afraid |\\n| ตกใจ | tok jai | surprised |\\n\\n## Action Words\\n\\n| Thai | Romanization | English |\\n|------|--------------|---------|\\n| เดิน | doen | walk |\\n| วิ่ง | wing | run |\\n| พูด | phut | speak |\\n| คิด | khit | think |\\n\\n## Short Story\\n\\n**แมวกับปลา**\\n\\nวันหนึ่ง แมวตัวหนึ่งเดินไปที่ตลาด มันเห็นปลาสดๆ บนโต๊ะ แมวอยากกินปลามาก\\n\\nแมวรอจนคนขายหันไป แล้วมันก็คว้าปลาวิ่งหนีไป คนขายตะโกนแต่ไม่ทัน\\n\\nในที่สุด แมวก็ได้กินปลาอร่อยๆ มันดีใจมาก\\n\\n*The Cat and the Fish: One day a cat walked to the market. It saw fresh fish on a table. The cat wanted to eat the fish very much. The cat waited until the seller turned away, then grabbed the fish and ran. The seller shouted but was too late. Finally, the cat ate the delicious fish. It was very happy.*\\n\\n## Practice Exercises\\n\\n:::exercise{id=\\\"reading-9-story-vocab\\\" type=\\\"matching\\\" title=\\\"Story Vocabulary\\\" skill=\\\"word-recognition\\\" objectiveId=\\\"obj-r9-story-vocab\\\"}\\n\\n**Question:** Match each story word to its meaning\\n\\n- เรื่อง\\n- ตัวละคร\\n- เนื้อเรื่อง\\n- จบ\\n\\n**Answer:**\\n\\n- เรื่อง → Story\\n- ตัวละคร → Character\\n- เนื้อเรื่อง → Plot\\n- จบ → Ending\\n\\n**Explanation:** These words help you understand narrative structure. เรื่อง is the general word for \\\"story\\\". ตัวละคร means \\\"character\\\" (literally \\\"body role\\\"). เนื้อเรื่อง means \\\"plot\\\" (literally \\\"story content\\\").\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"reading-9-time-markers\\\" type=\\\"fill-in-blank\\\" title=\\\"Story Time Markers\\\" skill=\\\"word-recognition\\\" objectiveId=\\\"obj-r9-connected-paragraphs\\\"}\\n\\n**Question:** What are common time markers in Thai stories?\\n\\n**Answer:**\\n\\nCommon time markers:\\n- กาลครั้งหนึ่ง (once upon a time)\\n- วันหนึ่ง (one day)\\n- หลังจากนั้น (after that)\\n- ในที่สุด (finally)\\n\\n**Explanation:** These time markers help you follow the narrative flow. They indicate when events happen in the story timeline. Learning them improves reading comprehension.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"reading-9-comprehension\\\" type=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"Story Comprehension\\\" skill=\\\"reading-comprehension\\\" objectiveId=\\\"obj-r9-narrative-structure\\\"}\\n\\n**Question:** In the story \\\"แมวกับปลา\\\", what did the cat do?\\n\\n**Options:**\\n- Bought fish at the market\\n- Stole fish from the market\\n- Ate fish at a restaurant\\n- Caught fish from a river\\n\\n**Answer:** 2\\n\\n**Explanation:** The cat waited until the seller turned away, then grabbed (คว้า) the fish and ran. This is a simple story that demonstrates basic narrative structure and common vocabulary.\\n\\n:::\\n\\n## What's Next\\n\\nIn Lesson 10, you'll master daily life reading — read receipts, bills, forms, and practical everyday documents you'll encounter in Thailand.\\n\""],"mappings":";AAAA,IAAA,IAAe"}
|
|
@@ -0,0 +1,6 @@
|
|
|
1
|
+
//#region src/syllabi/alphabet/lessons/lesson-09.mdx?raw
|
|
2
|
+
var e = "---\ntype: lesson\nid: thai-script-lesson-09\ntitle: \"บทที่ 9 — พยัญชนะโบราณ\"\ndescription: \"Archaic Consonants: ฃ ฅ ฆ ฌ ฎ ฏ — Historical characters for complete literacy\"\norder: 9\nparentId: thai-script-alphabet\ndifficulty: advanced\ncefrLevel: B1\ncategories:\n - consonants\n - archaic-consonants\n - rare-characters\n - advanced-characters\nmetadata:\n estimatedTime: 20\n prerequisites:\n - thai-script-lesson-08\n learningObjectives:\n - id: obj-obsolete-recognition\n description: \"Recognize obsolete Thai consonants\"\n skill: character-recognition\n references: [bottle, person]\n - id: obj-archaic-existence\n description: \"Understand why these characters exist\"\n skill: character-class-identification\n references: [bottle, person, bell, tree, headdress, goad]\n - id: obj-archaic-encounter\n description: \"Know when you might encounter them\"\n skill: character-recognition\n references: [bottle, person, bell, tree, headdress, goad]\n - id: obj-complete-recognition\n description: \"Complete your consonant recognition\"\n skill: character-recognition\n references: [bottle, person, bell, tree, headdress, goad]\n---\n\n# บทที่ 9 (Lesson 9) — Archaic Consonants\n\n## Introduction\n\nThai has **44 consonants** in its official alphabet, but not all are used equally. This lesson covers **archaic** (โบราณ) and **obsolete** (ล้าสมัย) consonants — characters that exist for historical completeness but rarely appear in modern Thai.\n\n**Why learn them?**\n- Complete alphabet literacy\n- Reading historical texts\n- Understanding Thai linguistics\n- Recognizing them in fonts and keyboards\n\n## Characters\n\n:::character-set{id=\"thai-archaic-consonants\" title=\"Archaic Consonants\"}\n\n::character{id=\"bottle\" canonicalRef=\"bottle\" data:class=\"high\" char=\"ฃ\" name=\"ฃ ขวด (khɔ̌ɔ khùat)\" nativeName=\"ฃ ขวด\" transliteration=\"kh/k\" charType=\"consonant\"}\n\n::character{id=\"person\" canonicalRef=\"person\" data:class=\"low\" char=\"ฅ\" name=\"ฅ คน (khɔɔ khon)\" nativeName=\"ฅ คน\" transliteration=\"kh/k\" charType=\"consonant\"}\n\n::character{id=\"bell\" canonicalRef=\"bell\" data:class=\"low\" char=\"ฆ\" name=\"ฆ ระฆัง (khɔɔ rá-khang)\" nativeName=\"ฆ ระฆัง\" transliteration=\"kh/k\" charType=\"consonant\"}\n\n::character{id=\"tree\" canonicalRef=\"tree\" data:class=\"low\" char=\"ฌ\" name=\"ฌ เฌอ (chɔɔ chəə)\" nativeName=\"ฌ เฌอ\" transliteration=\"ch/t\" charType=\"consonant\"}\n\n::character{id=\"headdress\" canonicalRef=\"headdress\" data:class=\"middle\" char=\"ฎ\" name=\"ฎ ชฎา (dɔɔ chá-daa)\" nativeName=\"ฎ ชฎา\" transliteration=\"d/t\" charType=\"consonant\"}\n\n::character{id=\"goad\" canonicalRef=\"goad\" data:class=\"middle\" char=\"ฏ\" name=\"ฏ ปฏัก (dtɔɔ bpà-dtàk)\" nativeName=\"ฏ ปฏัก\" transliteration=\"dt/t\" charType=\"consonant\"}\n\n:::\n\n## The Obsolete Pair: ฃ and ฅ\n\n**ฃ** (khɔ̌ɔ khùat - bottle) and **ฅ** (khɔɔ khon - person) are officially **obsolete**:\n\n| Consonant | Class | Status | Replaced By |\n|-----------|-------|--------|-------------|\n| ฃ | High | Obsolete | ข |\n| ฅ | Low | Obsolete | ค |\n\nThese were removed from official use in 1942. Today:\n- **ฃ** words are spelled with **ข** (both high-class KH)\n- **ฅ** words are spelled with **ค** (both low-class KH)\n\n**Where you might see them:**\n- Historical documents\n- Alphabetical listings (traditional order includes them)\n- Specialized fonts showing the full 44-character set\n- The word ฅน (person) is sometimes written nostalgically\n\n## Sanskrit Consonants: ฆ ฌ ฎ ฏ\n\nThese consonants were borrowed from Sanskrit/Pali to represent sounds that didn't exist in Thai:\n\n### ฆ (Khɔɔ Rá-khang - Bell)\n- Class: Low\n- Sound: /kh/ (same as ค)\n- Usage: Sanskrit loanwords only\n- Example: ระฆัง (bell), สังฆะ (sangha/Buddhist community)\n\n### ฌ (Chɔɔ Chəə - Tree)\n- Class: Low\n- Sound: /ch/ (same as ช)\n- Usage: Extremely rare, mainly one word\n- Example: เฌอ (type of tree)\n\n### ฎ (Dɔɔ Chá-daa - Headdress) and ฏ (Dtɔɔ Bpà-dtàk - Goad)\n- Class: Both **Middle**\n- Sound: /d/ and /dt/ respectively\n- Usage: Sanskrit loanwords, legal/royal vocabulary\n- Examples: กฎหมาย (law), ปฏิบัติ (practice, perform)\n\n**Important**: ฎ and ฏ are **middle-class** like ด and ต. This matters for tone:\n- กฎ (gòt) \"rule\" — middle-class ฎ\n- ปฏิเสธ (bpà-dtì-sèet) \"refuse\" — middle-class ฏ\n\n## The Complete KH Sound Family\n\nThai has SIX consonants making the /kh/ sound:\n\n| Consonant | Class | Status |\n|-----------|-------|--------|\n| ข | High | Common |\n| ฃ | High | Obsolete |\n| ค | Low | Common |\n| ฅ | Low | Obsolete |\n| ฆ | Low | Rare (Sanskrit) |\n| ค (initial cluster) | Low | Common |\n\nThis seems redundant, but historically these represented different Sanskrit sounds.\n\n## Practical Implications\n\n### For Reading\nWhen you encounter these rare consonants:\n- ฃ and ฅ: Treat like ข and ค respectively\n- ฆ ฌ: Treat like ค ช (low-class)\n- ฎ ฏ: Treat like ด ต (middle-class)\n\n### For Writing\nYou'll almost never need to write these. Use the common equivalents:\n- Instead of ฃ → use ข\n- Instead of ฅ → use ค\n- ฆ ฌ ฎ ฏ → only in established spellings you've memorized\n\n### For Keyboards\nMost Thai keyboards don't include ฃ and ฅ. You'll find them in:\n- Character palette/symbol menus\n- Unicode charts\n- Specialized linguistic keyboards\n\n## Cultural Note: ฅน vs คน\n\nThe word **คน** (person/people) was historically spelled **ฅน**. Some Thais use ฅน nostalgically or artistically:\n- In poetry and literature\n- In brand names\n- As a cultural statement\n\nThe meaning is identical; it's a spelling choice.\n\n## Key Points\n\n1. **ฃ and ฅ are obsolete**: Officially replaced in 1942\n2. **ฆ ฌ are rare Sanskrit**: Only appear in specific loanwords\n3. **ฎ ฏ are middle-class**: Important for correct tone reading\n4. **Same sounds, different spellings**: Historical reasons\n5. **For reading**: Know them for complete literacy\n6. **For writing**: Stick to common equivalents\n\n## Practice Exercises\n\n:::exercise{id=\"archaic-1-obsolete-recognition\" type=\"matching\" title=\"Obsolete Consonants\" skill=\"character-recognition\" tests=\"bottle,person\" objectiveId=\"obj-obsolete-recognition\"}\n\n**Question:** Match each obsolete consonant to its modern replacement\n\n- ฃ (bottle)\n- ฅ (person)\n\n**Answer:**\n\n- ฃ → ข (both high-class KH)\n- ฅ → ค (both low-class KH)\n\n**Explanation:** ฃ and ฅ were officially removed in 1942. Today, words that used ฃ are spelled with ข, and words that used ฅ are spelled with ค. They sound identical.\n\n:::\n\n:::exercise{id=\"archaic-1-class-identification\" type=\"multiple-choice\" title=\"Consonant Class Identification\" skill=\"character-class-identification\" tests=\"headdress,goad\" objectiveId=\"obj-archaic-existence\"}\n\n**Question:** Which of these archaic consonants is middle-class (important for tone rules)?\n\n**Options:**\n- ฆ (bell)\n- ฌ (tree)\n- ฎ (headdress)\n- All of the above\n\n**Answer:** 3\n\n**Explanation:** ฎ and ฏ are middle-class consonants (like ด and ต). This matters for tone reading. ฆ and ฌ are low-class (like ค and ช). Knowing the class is crucial for correct pronunciation.\n\n:::\n\n:::exercise{id=\"archaic-1-reading-strategy\" type=\"fill-in-blank\" title=\"Reading Strategy\" skill=\"character-recognition\" tests=\"bottle,person,bell,tree,headdress,goad\" objectiveId=\"obj-complete-recognition\"}\n\n**Question:** When you encounter archaic consonants while reading, what should you do?\n\n**Answer:**\n\n- ฃ and ฅ: Treat like ข and ค respectively\n- ฆ ฌ: Treat like ค ช (low-class)\n- ฎ ฏ: Treat like ด ต (middle-class)\n\n**Explanation:** For reading purposes, archaic consonants follow the same patterns as their common equivalents. The class determines tone behavior, not the specific letter shape.\n\n:::\n\n## What's Next\n\nIn Lesson 10, you'll learn the final rare consonants (ฐ ฑ ฒ ฬ) to complete the 44-consonant inventory.\n";
|
|
3
|
+
//#endregion
|
|
4
|
+
export { e as default };
|
|
5
|
+
|
|
6
|
+
//# sourceMappingURL=lesson-09-DV0xLHEY.js.map
|
|
@@ -0,0 +1 @@
|
|
|
1
|
+
{"version":3,"file":"lesson-09-DV0xLHEY.js","names":[],"sources":["../src/syllabi/alphabet/lessons/lesson-09.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: thai-script-lesson-09\\ntitle: \\\"บทที่ 9 — พยัญชนะโบราณ\\\"\\ndescription: \\\"Archaic Consonants: ฃ ฅ ฆ ฌ ฎ ฏ — Historical characters for complete literacy\\\"\\norder: 9\\nparentId: thai-script-alphabet\\ndifficulty: advanced\\ncefrLevel: B1\\ncategories:\\n - consonants\\n - archaic-consonants\\n - rare-characters\\n - advanced-characters\\nmetadata:\\n estimatedTime: 20\\n prerequisites:\\n - thai-script-lesson-08\\n learningObjectives:\\n - id: obj-obsolete-recognition\\n description: \\\"Recognize obsolete Thai consonants\\\"\\n skill: character-recognition\\n references: [bottle, person]\\n - id: obj-archaic-existence\\n description: \\\"Understand why these characters exist\\\"\\n skill: character-class-identification\\n references: [bottle, person, bell, tree, headdress, goad]\\n - id: obj-archaic-encounter\\n description: \\\"Know when you might encounter them\\\"\\n skill: character-recognition\\n references: [bottle, person, bell, tree, headdress, goad]\\n - id: obj-complete-recognition\\n description: \\\"Complete your consonant recognition\\\"\\n skill: character-recognition\\n references: [bottle, person, bell, tree, headdress, goad]\\n---\\n\\n# บทที่ 9 (Lesson 9) — Archaic Consonants\\n\\n## Introduction\\n\\nThai has **44 consonants** in its official alphabet, but not all are used equally. This lesson covers **archaic** (โบราณ) and **obsolete** (ล้าสมัย) consonants — characters that exist for historical completeness but rarely appear in modern Thai.\\n\\n**Why learn them?**\\n- Complete alphabet literacy\\n- Reading historical texts\\n- Understanding Thai linguistics\\n- Recognizing them in fonts and keyboards\\n\\n## Characters\\n\\n:::character-set{id=\\\"thai-archaic-consonants\\\" title=\\\"Archaic Consonants\\\"}\\n\\n::character{id=\\\"bottle\\\" canonicalRef=\\\"bottle\\\" data:class=\\\"high\\\" char=\\\"ฃ\\\" name=\\\"ฃ ขวด (khɔ̌ɔ khùat)\\\" nativeName=\\\"ฃ ขวด\\\" transliteration=\\\"kh/k\\\" charType=\\\"consonant\\\"}\\n\\n::character{id=\\\"person\\\" canonicalRef=\\\"person\\\" data:class=\\\"low\\\" char=\\\"ฅ\\\" name=\\\"ฅ คน (khɔɔ khon)\\\" nativeName=\\\"ฅ คน\\\" transliteration=\\\"kh/k\\\" charType=\\\"consonant\\\"}\\n\\n::character{id=\\\"bell\\\" canonicalRef=\\\"bell\\\" data:class=\\\"low\\\" char=\\\"ฆ\\\" name=\\\"ฆ ระฆัง (khɔɔ rá-khang)\\\" nativeName=\\\"ฆ ระฆัง\\\" transliteration=\\\"kh/k\\\" charType=\\\"consonant\\\"}\\n\\n::character{id=\\\"tree\\\" canonicalRef=\\\"tree\\\" data:class=\\\"low\\\" char=\\\"ฌ\\\" name=\\\"ฌ เฌอ (chɔɔ chəə)\\\" nativeName=\\\"ฌ เฌอ\\\" transliteration=\\\"ch/t\\\" charType=\\\"consonant\\\"}\\n\\n::character{id=\\\"headdress\\\" canonicalRef=\\\"headdress\\\" data:class=\\\"middle\\\" char=\\\"ฎ\\\" name=\\\"ฎ ชฎา (dɔɔ chá-daa)\\\" nativeName=\\\"ฎ ชฎา\\\" transliteration=\\\"d/t\\\" charType=\\\"consonant\\\"}\\n\\n::character{id=\\\"goad\\\" canonicalRef=\\\"goad\\\" data:class=\\\"middle\\\" char=\\\"ฏ\\\" name=\\\"ฏ ปฏัก (dtɔɔ bpà-dtàk)\\\" nativeName=\\\"ฏ ปฏัก\\\" transliteration=\\\"dt/t\\\" charType=\\\"consonant\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## The Obsolete Pair: ฃ and ฅ\\n\\n**ฃ** (khɔ̌ɔ khùat - bottle) and **ฅ** (khɔɔ khon - person) are officially **obsolete**:\\n\\n| Consonant | Class | Status | Replaced By |\\n|-----------|-------|--------|-------------|\\n| ฃ | High | Obsolete | ข |\\n| ฅ | Low | Obsolete | ค |\\n\\nThese were removed from official use in 1942. Today:\\n- **ฃ** words are spelled with **ข** (both high-class KH)\\n- **ฅ** words are spelled with **ค** (both low-class KH)\\n\\n**Where you might see them:**\\n- Historical documents\\n- Alphabetical listings (traditional order includes them)\\n- Specialized fonts showing the full 44-character set\\n- The word ฅน (person) is sometimes written nostalgically\\n\\n## Sanskrit Consonants: ฆ ฌ ฎ ฏ\\n\\nThese consonants were borrowed from Sanskrit/Pali to represent sounds that didn't exist in Thai:\\n\\n### ฆ (Khɔɔ Rá-khang - Bell)\\n- Class: Low\\n- Sound: /kh/ (same as ค)\\n- Usage: Sanskrit loanwords only\\n- Example: ระฆัง (bell), สังฆะ (sangha/Buddhist community)\\n\\n### ฌ (Chɔɔ Chəə - Tree)\\n- Class: Low\\n- Sound: /ch/ (same as ช)\\n- Usage: Extremely rare, mainly one word\\n- Example: เฌอ (type of tree)\\n\\n### ฎ (Dɔɔ Chá-daa - Headdress) and ฏ (Dtɔɔ Bpà-dtàk - Goad)\\n- Class: Both **Middle**\\n- Sound: /d/ and /dt/ respectively\\n- Usage: Sanskrit loanwords, legal/royal vocabulary\\n- Examples: กฎหมาย (law), ปฏิบัติ (practice, perform)\\n\\n**Important**: ฎ and ฏ are **middle-class** like ด and ต. This matters for tone:\\n- กฎ (gòt) \\\"rule\\\" — middle-class ฎ\\n- ปฏิเสธ (bpà-dtì-sèet) \\\"refuse\\\" — middle-class ฏ\\n\\n## The Complete KH Sound Family\\n\\nThai has SIX consonants making the /kh/ sound:\\n\\n| Consonant | Class | Status |\\n|-----------|-------|--------|\\n| ข | High | Common |\\n| ฃ | High | Obsolete |\\n| ค | Low | Common |\\n| ฅ | Low | Obsolete |\\n| ฆ | Low | Rare (Sanskrit) |\\n| ค (initial cluster) | Low | Common |\\n\\nThis seems redundant, but historically these represented different Sanskrit sounds.\\n\\n## Practical Implications\\n\\n### For Reading\\nWhen you encounter these rare consonants:\\n- ฃ and ฅ: Treat like ข and ค respectively\\n- ฆ ฌ: Treat like ค ช (low-class)\\n- ฎ ฏ: Treat like ด ต (middle-class)\\n\\n### For Writing\\nYou'll almost never need to write these. Use the common equivalents:\\n- Instead of ฃ → use ข\\n- Instead of ฅ → use ค\\n- ฆ ฌ ฎ ฏ → only in established spellings you've memorized\\n\\n### For Keyboards\\nMost Thai keyboards don't include ฃ and ฅ. You'll find them in:\\n- Character palette/symbol menus\\n- Unicode charts\\n- Specialized linguistic keyboards\\n\\n## Cultural Note: ฅน vs คน\\n\\nThe word **คน** (person/people) was historically spelled **ฅน**. Some Thais use ฅน nostalgically or artistically:\\n- In poetry and literature\\n- In brand names\\n- As a cultural statement\\n\\nThe meaning is identical; it's a spelling choice.\\n\\n## Key Points\\n\\n1. **ฃ and ฅ are obsolete**: Officially replaced in 1942\\n2. **ฆ ฌ are rare Sanskrit**: Only appear in specific loanwords\\n3. **ฎ ฏ are middle-class**: Important for correct tone reading\\n4. **Same sounds, different spellings**: Historical reasons\\n5. **For reading**: Know them for complete literacy\\n6. **For writing**: Stick to common equivalents\\n\\n## Practice Exercises\\n\\n:::exercise{id=\\\"archaic-1-obsolete-recognition\\\" type=\\\"matching\\\" title=\\\"Obsolete Consonants\\\" skill=\\\"character-recognition\\\" tests=\\\"bottle,person\\\" objectiveId=\\\"obj-obsolete-recognition\\\"}\\n\\n**Question:** Match each obsolete consonant to its modern replacement\\n\\n- ฃ (bottle)\\n- ฅ (person)\\n\\n**Answer:**\\n\\n- ฃ → ข (both high-class KH)\\n- ฅ → ค (both low-class KH)\\n\\n**Explanation:** ฃ and ฅ were officially removed in 1942. Today, words that used ฃ are spelled with ข, and words that used ฅ are spelled with ค. They sound identical.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"archaic-1-class-identification\\\" type=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"Consonant Class Identification\\\" skill=\\\"character-class-identification\\\" tests=\\\"headdress,goad\\\" objectiveId=\\\"obj-archaic-existence\\\"}\\n\\n**Question:** Which of these archaic consonants is middle-class (important for tone rules)?\\n\\n**Options:**\\n- ฆ (bell)\\n- ฌ (tree)\\n- ฎ (headdress)\\n- All of the above\\n\\n**Answer:** 3\\n\\n**Explanation:** ฎ and ฏ are middle-class consonants (like ด and ต). This matters for tone reading. ฆ and ฌ are low-class (like ค and ช). Knowing the class is crucial for correct pronunciation.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"archaic-1-reading-strategy\\\" type=\\\"fill-in-blank\\\" title=\\\"Reading Strategy\\\" skill=\\\"character-recognition\\\" tests=\\\"bottle,person,bell,tree,headdress,goad\\\" objectiveId=\\\"obj-complete-recognition\\\"}\\n\\n**Question:** When you encounter archaic consonants while reading, what should you do?\\n\\n**Answer:**\\n\\n- ฃ and ฅ: Treat like ข and ค respectively\\n- ฆ ฌ: Treat like ค ช (low-class)\\n- ฎ ฏ: Treat like ด ต (middle-class)\\n\\n**Explanation:** For reading purposes, archaic consonants follow the same patterns as their common equivalents. The class determines tone behavior, not the specific letter shape.\\n\\n:::\\n\\n## What's Next\\n\\nIn Lesson 10, you'll learn the final rare consonants (ฐ ฑ ฒ ฬ) to complete the 44-consonant inventory.\\n\""],"mappings":";AAAA,IAAA,IAAe"}
|
|
@@ -0,0 +1,6 @@
|
|
|
1
|
+
//#region src/syllabi/reading/lessons/lesson-10.mdx?raw
|
|
2
|
+
var e = "---\ntype: lesson\nid: thai-reading-lesson-10\ntitle: \"บทที่ 10 — อ่านในชีวิตประจำวัน\"\ndescription: \"Daily Life Reading: Read practical everyday documents\"\norder: 10\nparentId: thai-reading\ndifficulty: intermediate\ncefrLevel: B1\ncategories:\n - reading\n - practical\n - documents\nmetadata:\n estimatedTime: 35\n prerequisites:\n - thai-reading-lesson-09\n learningObjectives:\n - id: obj-r10-receipts-bills\n description: \"Read receipts and bills\"\n skill: reading-comprehension\n - id: obj-r10-forms-applications\n description: \"Understand forms and applications\"\n skill: reading-comprehension\n - id: obj-r10-everyday-documents\n description: \"Navigate everyday documents\"\n skill: word-recognition\n---\n\n# Daily Life Reading\n\nEveryday documents require reading skills. Master these practical formats.\n\n## Receipt Terms\n\n| Thai | Romanization | English |\n|------|--------------|---------|\n| ใบเสร็จ | bai set | receipt |\n| รายการ | raikan | item |\n| จำนวน | jamnuan | quantity |\n| รวม | ruam | total |\n\n## Bill Components\n\n| Thai | Romanization | English |\n|------|--------------|---------|\n| ค่าบริการ | kha borikan | service charge |\n| ภาษี | phasi | tax |\n| ส่วนลด | suan lot | discount |\n| ยอดสุทธิ | yot sutthi | net total |\n\n## Form Fields\n\n| Thai | Romanization | English |\n|------|--------------|---------|\n| ชื่อ-นามสกุล | chue-namsakun | full name |\n| ที่อยู่ | thi yu | address |\n| เบอร์โทร | boe tho | phone number |\n| อีเมล | email | email |\n\n## Document Types\n\n| Thai | Romanization | English |\n|------|--------------|---------|\n| ใบสมัคร | bai samak | application form |\n| สัญญา | sanya | contract |\n| ใบรับรอง | bai rapprong | certificate |\n| ใบอนุญาต | bai anuyat | permit/license |\n\n## Sample Receipt\n\n```\nร้านอาหารครัวไทย\nThai Kitchen Restaurant\n------------------------\nวันที่: 15/01/2568\nเลขที่: 001234\n\nรายการ จำนวน ราคา\nผัดไทยกุ้ง 1 80\nต้มยำกุ้ง 1 120\nน้ำมะนาว 2 40\n------------------------\nรวม 240\nภาษี 7% 17\nยอดสุทธิ 257 บาท\n\nขอบคุณที่ใช้บริการ\n```\n\n*Thai Kitchen Restaurant, Date: 15/01/2025, Receipt #001234. Items: Pad Thai shrimp (1) 80, Tom Yum shrimp (1) 120, Lime juice (2) 40. Subtotal 240, Tax 7% 17, Total 257 baht. Thank you for your patronage.*\n\n## Practice Exercises\n\n:::exercise{id=\"reading-10-receipt-terms\" type=\"matching\" title=\"Receipt Vocabulary\" skill=\"word-recognition\" objectiveId=\"obj-r10-receipts-bills\"}\n\n**Question:** Match each receipt term to its meaning\n\n- ใบเสร็จ\n- รายการ\n- จำนวน\n- ยอดสุทธิ\n\n**Answer:**\n\n- ใบเสร็จ → Receipt\n- รายการ → Item/line item\n- จำนวน → Quantity\n- ยอดสุทธิ → Net total (final amount)\n\n**Explanation:** These terms appear on all receipts. ใบเสร็จ is the receipt itself. รายการ lists each item. จำนวน shows quantity. ยอดสุทธิ is the final amount after tax and discounts.\n\n:::\n\n:::exercise{id=\"reading-10-form-fields\" type=\"fill-in-blank\" title=\"Form Field Recognition\" skill=\"word-recognition\" objectiveId=\"obj-r10-forms-applications\"}\n\n**Question:** What do these form fields mean?\n\n- ชื่อ-นามสกุล\n- ที่อยู่\n- เบอร์โทร\n\n**Answer:**\n\n- ชื่อ-นามสกุล → Full name (first name - last name)\n- ที่อยู่ → Address\n- เบอร์โทร → Phone number\n\n**Explanation:** These are standard form fields in Thailand. ชื่อ means \"first name\", นามสกุล means \"last name/surname\". ที่อยู่ means \"address\" (literally \"place to stay\"). เบอร์โทร means \"phone number\".\n\n:::\n\n:::exercise{id=\"reading-10-document-types\" type=\"multiple-choice\" title=\"Document Type Recognition\" skill=\"word-recognition\" objectiveId=\"obj-r10-everyday-documents\"}\n\n**Question:** What is ใบสมัคร?\n\n**Options:**\n- Receipt\n- Application form\n- Certificate\n- Contract\n\n**Answer:** 2\n\n**Explanation:** ใบสมัคร means \"application form\" (literally \"application paper\"). ใบ means \"paper/document\", สมัคร means \"apply/application\". This appears on job applications, membership forms, etc.\n\n:::\n\n## What's Next\n\nCongratulations! You've completed the Reading syllabus. Continue practicing by reading real-world Thai texts — signs, menus, and documents you encounter daily. Consider reviewing previous lessons or exploring other syllabi like Dialogue or Food for more practical vocabulary.\n";
|
|
3
|
+
//#endregion
|
|
4
|
+
export { e as default };
|
|
5
|
+
|
|
6
|
+
//# sourceMappingURL=lesson-10-BfrJTy0x.js.map
|
|
@@ -0,0 +1 @@
|
|
|
1
|
+
{"version":3,"file":"lesson-10-BfrJTy0x.js","names":[],"sources":["../src/syllabi/reading/lessons/lesson-10.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: thai-reading-lesson-10\\ntitle: \\\"บทที่ 10 — อ่านในชีวิตประจำวัน\\\"\\ndescription: \\\"Daily Life Reading: Read practical everyday documents\\\"\\norder: 10\\nparentId: thai-reading\\ndifficulty: intermediate\\ncefrLevel: B1\\ncategories:\\n - reading\\n - practical\\n - documents\\nmetadata:\\n estimatedTime: 35\\n prerequisites:\\n - thai-reading-lesson-09\\n learningObjectives:\\n - id: obj-r10-receipts-bills\\n description: \\\"Read receipts and bills\\\"\\n skill: reading-comprehension\\n - id: obj-r10-forms-applications\\n description: \\\"Understand forms and applications\\\"\\n skill: reading-comprehension\\n - id: obj-r10-everyday-documents\\n description: \\\"Navigate everyday documents\\\"\\n skill: word-recognition\\n---\\n\\n# Daily Life Reading\\n\\nEveryday documents require reading skills. Master these practical formats.\\n\\n## Receipt Terms\\n\\n| Thai | Romanization | English |\\n|------|--------------|---------|\\n| ใบเสร็จ | bai set | receipt |\\n| รายการ | raikan | item |\\n| จำนวน | jamnuan | quantity |\\n| รวม | ruam | total |\\n\\n## Bill Components\\n\\n| Thai | Romanization | English |\\n|------|--------------|---------|\\n| ค่าบริการ | kha borikan | service charge |\\n| ภาษี | phasi | tax |\\n| ส่วนลด | suan lot | discount |\\n| ยอดสุทธิ | yot sutthi | net total |\\n\\n## Form Fields\\n\\n| Thai | Romanization | English |\\n|------|--------------|---------|\\n| ชื่อ-นามสกุล | chue-namsakun | full name |\\n| ที่อยู่ | thi yu | address |\\n| เบอร์โทร | boe tho | phone number |\\n| อีเมล | email | email |\\n\\n## Document Types\\n\\n| Thai | Romanization | English |\\n|------|--------------|---------|\\n| ใบสมัคร | bai samak | application form |\\n| สัญญา | sanya | contract |\\n| ใบรับรอง | bai rapprong | certificate |\\n| ใบอนุญาต | bai anuyat | permit/license |\\n\\n## Sample Receipt\\n\\n```\\nร้านอาหารครัวไทย\\nThai Kitchen Restaurant\\n------------------------\\nวันที่: 15/01/2568\\nเลขที่: 001234\\n\\nรายการ จำนวน ราคา\\nผัดไทยกุ้ง 1 80\\nต้มยำกุ้ง 1 120\\nน้ำมะนาว 2 40\\n------------------------\\nรวม 240\\nภาษี 7% 17\\nยอดสุทธิ 257 บาท\\n\\nขอบคุณที่ใช้บริการ\\n```\\n\\n*Thai Kitchen Restaurant, Date: 15/01/2025, Receipt #001234. Items: Pad Thai shrimp (1) 80, Tom Yum shrimp (1) 120, Lime juice (2) 40. Subtotal 240, Tax 7% 17, Total 257 baht. Thank you for your patronage.*\\n\\n## Practice Exercises\\n\\n:::exercise{id=\\\"reading-10-receipt-terms\\\" type=\\\"matching\\\" title=\\\"Receipt Vocabulary\\\" skill=\\\"word-recognition\\\" objectiveId=\\\"obj-r10-receipts-bills\\\"}\\n\\n**Question:** Match each receipt term to its meaning\\n\\n- ใบเสร็จ\\n- รายการ\\n- จำนวน\\n- ยอดสุทธิ\\n\\n**Answer:**\\n\\n- ใบเสร็จ → Receipt\\n- รายการ → Item/line item\\n- จำนวน → Quantity\\n- ยอดสุทธิ → Net total (final amount)\\n\\n**Explanation:** These terms appear on all receipts. ใบเสร็จ is the receipt itself. รายการ lists each item. จำนวน shows quantity. ยอดสุทธิ is the final amount after tax and discounts.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"reading-10-form-fields\\\" type=\\\"fill-in-blank\\\" title=\\\"Form Field Recognition\\\" skill=\\\"word-recognition\\\" objectiveId=\\\"obj-r10-forms-applications\\\"}\\n\\n**Question:** What do these form fields mean?\\n\\n- ชื่อ-นามสกุล\\n- ที่อยู่\\n- เบอร์โทร\\n\\n**Answer:**\\n\\n- ชื่อ-นามสกุล → Full name (first name - last name)\\n- ที่อยู่ → Address\\n- เบอร์โทร → Phone number\\n\\n**Explanation:** These are standard form fields in Thailand. ชื่อ means \\\"first name\\\", นามสกุล means \\\"last name/surname\\\". ที่อยู่ means \\\"address\\\" (literally \\\"place to stay\\\"). เบอร์โทร means \\\"phone number\\\".\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"reading-10-document-types\\\" type=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"Document Type Recognition\\\" skill=\\\"word-recognition\\\" objectiveId=\\\"obj-r10-everyday-documents\\\"}\\n\\n**Question:** What is ใบสมัคร?\\n\\n**Options:**\\n- Receipt\\n- Application form\\n- Certificate\\n- Contract\\n\\n**Answer:** 2\\n\\n**Explanation:** ใบสมัคร means \\\"application form\\\" (literally \\\"application paper\\\"). ใบ means \\\"paper/document\\\", สมัคร means \\\"apply/application\\\". This appears on job applications, membership forms, etc.\\n\\n:::\\n\\n## What's Next\\n\\nCongratulations! You've completed the Reading syllabus. Continue practicing by reading real-world Thai texts — signs, menus, and documents you encounter daily. Consider reviewing previous lessons or exploring other syllabi like Dialogue or Food for more practical vocabulary.\\n\""],"mappings":";AAAA,IAAA,IAAe"}
|
|
@@ -0,0 +1,6 @@
|
|
|
1
|
+
//#region src/syllabi/alphabet/lessons/lesson-10.mdx?raw
|
|
2
|
+
var e = "---\ntype: lesson\nid: thai-script-lesson-10\ntitle: \"บทที่ 10 — พยัญชนะหายาก II\"\ndescription: \"Final Rare Consonants: ฐ ฑ ฒ ฬ — Completing the 44-consonant inventory\"\norder: 10\nparentId: thai-script-alphabet\ndifficulty: advanced\ncefrLevel: B1\ncategories:\n - consonants\n - rare-consonants\n - sanskrit-origin\n - advanced-characters\nmetadata:\n estimatedTime: 20\n prerequisites:\n - thai-script-lesson-09\n learningObjectives:\n - id: obj-complete-alphabet\n description: \"Complete the 44-consonant Thai alphabet\"\n skill: character-recognition\n references: [pedestal, montho, elder, kite]\n - id: obj-rare2-recognition\n description: \"Recognize the final rare consonants\"\n skill: character-recognition\n references: [pedestal, montho, elder, kite]\n - id: obj-th-family\n description: \"Understand the TH consonant family in full\"\n skill: character-class-identification\n references: [pedestal, montho, elder]\n - id: obj-consonant-literacy\n description: \"Achieve complete consonant literacy\"\n skill: character-recognition\n references: [pedestal, montho, elder, kite]\n---\n\n# บทที่ 10 (Lesson 10) — Final Rare Consonants\n\n## Introduction\n\nCongratulations! This lesson completes your journey through all **44 Thai consonants**. These final four characters are rare but appear in important vocabulary.\n\n## Characters\n\n:::character-set{id=\"thai-rare-consonants-2\" title=\"Final Rare Consonants\"}\n\n::character{id=\"pedestal\" canonicalRef=\"pedestal\" data:class=\"high\" char=\"ฐ\" name=\"ฐ ฐาน (thɔ̌ɔ thǎan)\" nativeName=\"ฐ ฐาน\" transliteration=\"th/t\" charType=\"consonant\"}\n\n::character{id=\"montho\" canonicalRef=\"montho\" data:class=\"low\" char=\"ฑ\" name=\"ฑ มณโฑ (thɔɔ mon-thoo)\" nativeName=\"ฑ มณโฑ\" transliteration=\"th/t\" charType=\"consonant\"}\n\n::character{id=\"elder\" canonicalRef=\"elder\" data:class=\"low\" char=\"ฒ\" name=\"ฒ ผู้เฒ่า (thɔɔ phûu-thâo)\" nativeName=\"ฒ ผู้เฒ่า\" transliteration=\"th/t\" charType=\"consonant\"}\n\n::character{id=\"kite\" canonicalRef=\"kite\" data:class=\"low\" char=\"ฬ\" name=\"ฬ จุฬา (lɔɔ jù-laa)\" nativeName=\"ฬ จุฬา\" transliteration=\"l/n\" charType=\"consonant\"}\n\n:::\n\n## The Complete TH Sound Family\n\nWith these additions, you now know ALL consonants making the /th/ sound:\n\n| Consonant | Class | Mnemonic | Usage |\n|-----------|-------|----------|-------|\n| ต | Middle | Turtle | Common (unaspirated T) |\n| ถ | High | Bag | Common (aspirated TH) |\n| ท | Low | Soldier | Common |\n| ธ | Low | Flag | Formal/Sanskrit |\n| **ฐ** | **High** | Pedestal | Rare/Sanskrit |\n| **ฑ** | **Low** | Montho | Very rare |\n| **ฒ** | **Low** | Elder | Very rare |\n\nNote: ต is technically /t/ (unaspirated), while the others are /th/ (aspirated). But ฐ ฑ ฒ are so rare that the distinction matters little.\n\n### ฐ (Thɔ̌ɔ Thǎan - Pedestal)\n\n**High-class** TH. Appears in:\n- ฐาน (thǎan) — base, foundation\n- สถาบัน (sà-thǎa-ban) — institution\n- สถานที่ (sà-thǎan-thîi) — place, location\n- สถาปัตยกรรม (sà-thǎa-bpàt-dtà-yá-gam) — architecture\n\nThe word สถาน appears in many compound words — it's the most common use of ฐ.\n\n### ฑ (Thɔɔ Mon-thoo) and ฒ (Thɔɔ Phûu-thâo)\n\nBoth **low-class** TH, both very rare:\n\n**ฑ** (Montho - Ramayana character) appears in:\n- มณโฑ (mon-thoo) — the character's name\n- บัณฑิต (ban-dìt) — graduate, scholar\n\n**ฒ** (Elder) appears in:\n- ผู้เฒ่า (phûu-thâo) — elderly person\n- เฒ่าแก่ (thâo-gàae) — old and wise\n\nThese characters exist because Sanskrit had multiple dental sounds that Thai merged. The spellings preserve the original distinctions.\n\n## The L Sound Pair: ล and ฬ\n\nThai has two /l/ consonants:\n\n| Consonant | Class | Usage |\n|-----------|-------|-------|\n| ล | Low | Common |\n| ฬ | Low | Rare |\n\n**ฬ** (Lɔɔ Jù-laa - Kite) appears in very few words:\n- จุฬา (jù-laa) — a type of traditional kite\n- จุฬาลงกรณ์ (Chulalongkorn) — the famous king and university\n\nThe word **จุฬา** is the primary use of ฬ. It appears in:\n- จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย (Chulalongkorn University)\n- Traditional kite names\n\n## The Complete 44-Consonant Inventory\n\nHere's your complete set organized by class:\n\n### Middle Class (9 consonants)\nก จ ฎ ฏ ด ต บ ป อ\n\n### High Class (11 consonants)\nข ฃ ฉ ฐ ถ ผ ฝ ศ ษ ส ห\n\n### Low Class (24 consonants)\nค ฅ ฆ ง ช ซ ฌ ญ ฑ ฒ ณ ท ธ น พ ฟ ภ ม ย ร ล ว ฬ ฮ\n\n**Memory tip**: Middle class is small (9), High class is medium (11), Low class is large (24).\n\n## Practical Frequency\n\nIn everyday Thai writing:\n\n| Frequency | Consonants |\n|-----------|------------|\n| **Very Common** | ก ข ค ง จ ด ต ท น บ ป พ ม ย ร ล ว ส ห อ |\n| **Common** | ช ซ ถ ธ ฝ ฟ ภ ศ ฮ |\n| **Uncommon** | ฉ ญ ณ ผ ษ |\n| **Rare** | ฆ ฌ ฎ ฏ ฐ ฑ ฒ ฬ |\n| **Obsolete** | ฃ ฅ |\n\nFor reading, focus on the common ones. The rare ones will become recognizable as you encounter specific vocabulary.\n\n## Complete Alphabet Song Order\n\nThe traditional Thai alphabet order (used in dictionaries and teaching):\n\nก ข ฃ ค ฅ ฆ ง จ ฉ ช ซ ฌ ญ ฎ ฏ ฐ ฑ ฒ ณ ด ต ถ ท ธ น บ ป ผ ฝ พ ฟ ภ ม ย ร ล ว ศ ษ ส ห ฬ อ ฮ\n\nThis sequence is used for:\n- Dictionary lookup\n- Alphabetical sorting\n- The \"Gor Gai\" song\n\n## Key Points\n\n1. **ฐ is high-class**: The only high-class TH besides ถ\n2. **ฑ ฒ are low-class**: Both rare, mainly Sanskrit/royal words\n3. **ฬ is the rare L**: Primarily in จุฬา\n4. **44 consonants complete**: 9 middle + 11 high + 24 low\n5. **Know frequency**: Most consonants are rare; focus on common ones first\n\n## Practice Exercises\n\n:::exercise{id=\"rare-2-th-family\" type=\"fill-in-blank\" title=\"Complete TH Family\" skill=\"character-sound-mapping\" tests=\"pedestal,montho,elder\" objectiveId=\"obj-th-family\"}\n\n**Question:** List all consonants that make the TH sound (aspirated T)\n\n**Answer:**\n\n- ถ (bag) - high-class\n- ท (soldier) - low-class\n- ธ (flag) - low-class\n- ฐ (pedestal) - high-class\n- ฑ (Montho) - low-class\n- ฒ (elder) - low-class\n\n**Explanation:** Thai has six consonants making the /th/ sound. ต is technically unaspirated /t/, while the others are aspirated /th/. All except ต sound identical; the difference is consonant class for tone determination.\n\n:::\n\n:::exercise{id=\"rare-2-class-counting\" type=\"multiple-choice\" title=\"Consonant Class Distribution\" skill=\"character-class-identification\" objectiveId=\"obj-complete-alphabet\"}\n\n**Question:** How many consonants are in each class?\n\n**Options:**\n- Middle: 9, High: 11, Low: 24\n- Middle: 11, High: 9, Low: 24\n- Middle: 9, High: 24, Low: 11\n- All equal: 15 each\n\n**Answer:** 1\n\n**Explanation:** The Thai consonant system has 9 middle-class, 11 high-class, and 24 low-class consonants. Low-class is the largest group because it includes many historically voiced sounds.\n\n:::\n\n:::exercise{id=\"rare-2-rare-recognition\" type=\"matching\" title=\"Rare Consonant Recognition\" skill=\"character-recognition\" tests=\"pedestal,montho,elder,kite\" objectiveId=\"obj-rare2-recognition\"}\n\n**Question:** Match each rare consonant to its most common usage\n\n- ฐ (pedestal)\n- ฑ (Montho)\n- ฒ (elder)\n- ฬ (kite)\n\n**Answer:**\n\n- ฐ → สถาน (place, location) - appears in many compound words\n- ฑ → บัณฑิต (graduate, scholar) - very rare, mainly this word\n- ฒ → ผู้เฒ่า (elderly person) - very rare\n- ฬ → จุฬา (kite, Chulalongkorn) - primarily in this word\n\n**Explanation:** These rare consonants appear in very specific vocabulary. Knowing their most common words helps recognize them in context.\n\n:::\n\n## Congratulations!\n\nYou've now learned all 44 Thai consonants. The remaining lessons cover:\n- **Lesson 11**: Tone marks\n- **Lesson 12**: Numbers and symbols\n\nThese complete your ability to read Thai script!\n\n## What's Next\n\nIn Lesson 11, you'll learn the **four tone marks** — the final key to unlocking Thai pronunciation.\n";
|
|
3
|
+
//#endregion
|
|
4
|
+
export { e as default };
|
|
5
|
+
|
|
6
|
+
//# sourceMappingURL=lesson-10-fqBcOfNb.js.map
|
|
@@ -0,0 +1 @@
|
|
|
1
|
+
{"version":3,"file":"lesson-10-fqBcOfNb.js","names":[],"sources":["../src/syllabi/alphabet/lessons/lesson-10.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: thai-script-lesson-10\\ntitle: \\\"บทที่ 10 — พยัญชนะหายาก II\\\"\\ndescription: \\\"Final Rare Consonants: ฐ ฑ ฒ ฬ — Completing the 44-consonant inventory\\\"\\norder: 10\\nparentId: thai-script-alphabet\\ndifficulty: advanced\\ncefrLevel: B1\\ncategories:\\n - consonants\\n - rare-consonants\\n - sanskrit-origin\\n - advanced-characters\\nmetadata:\\n estimatedTime: 20\\n prerequisites:\\n - thai-script-lesson-09\\n learningObjectives:\\n - id: obj-complete-alphabet\\n description: \\\"Complete the 44-consonant Thai alphabet\\\"\\n skill: character-recognition\\n references: [pedestal, montho, elder, kite]\\n - id: obj-rare2-recognition\\n description: \\\"Recognize the final rare consonants\\\"\\n skill: character-recognition\\n references: [pedestal, montho, elder, kite]\\n - id: obj-th-family\\n description: \\\"Understand the TH consonant family in full\\\"\\n skill: character-class-identification\\n references: [pedestal, montho, elder]\\n - id: obj-consonant-literacy\\n description: \\\"Achieve complete consonant literacy\\\"\\n skill: character-recognition\\n references: [pedestal, montho, elder, kite]\\n---\\n\\n# บทที่ 10 (Lesson 10) — Final Rare Consonants\\n\\n## Introduction\\n\\nCongratulations! This lesson completes your journey through all **44 Thai consonants**. These final four characters are rare but appear in important vocabulary.\\n\\n## Characters\\n\\n:::character-set{id=\\\"thai-rare-consonants-2\\\" title=\\\"Final Rare Consonants\\\"}\\n\\n::character{id=\\\"pedestal\\\" canonicalRef=\\\"pedestal\\\" data:class=\\\"high\\\" char=\\\"ฐ\\\" name=\\\"ฐ ฐาน (thɔ̌ɔ thǎan)\\\" nativeName=\\\"ฐ ฐาน\\\" transliteration=\\\"th/t\\\" charType=\\\"consonant\\\"}\\n\\n::character{id=\\\"montho\\\" canonicalRef=\\\"montho\\\" data:class=\\\"low\\\" char=\\\"ฑ\\\" name=\\\"ฑ มณโฑ (thɔɔ mon-thoo)\\\" nativeName=\\\"ฑ มณโฑ\\\" transliteration=\\\"th/t\\\" charType=\\\"consonant\\\"}\\n\\n::character{id=\\\"elder\\\" canonicalRef=\\\"elder\\\" data:class=\\\"low\\\" char=\\\"ฒ\\\" name=\\\"ฒ ผู้เฒ่า (thɔɔ phûu-thâo)\\\" nativeName=\\\"ฒ ผู้เฒ่า\\\" transliteration=\\\"th/t\\\" charType=\\\"consonant\\\"}\\n\\n::character{id=\\\"kite\\\" canonicalRef=\\\"kite\\\" data:class=\\\"low\\\" char=\\\"ฬ\\\" name=\\\"ฬ จุฬา (lɔɔ jù-laa)\\\" nativeName=\\\"ฬ จุฬา\\\" transliteration=\\\"l/n\\\" charType=\\\"consonant\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## The Complete TH Sound Family\\n\\nWith these additions, you now know ALL consonants making the /th/ sound:\\n\\n| Consonant | Class | Mnemonic | Usage |\\n|-----------|-------|----------|-------|\\n| ต | Middle | Turtle | Common (unaspirated T) |\\n| ถ | High | Bag | Common (aspirated TH) |\\n| ท | Low | Soldier | Common |\\n| ธ | Low | Flag | Formal/Sanskrit |\\n| **ฐ** | **High** | Pedestal | Rare/Sanskrit |\\n| **ฑ** | **Low** | Montho | Very rare |\\n| **ฒ** | **Low** | Elder | Very rare |\\n\\nNote: ต is technically /t/ (unaspirated), while the others are /th/ (aspirated). But ฐ ฑ ฒ are so rare that the distinction matters little.\\n\\n### ฐ (Thɔ̌ɔ Thǎan - Pedestal)\\n\\n**High-class** TH. Appears in:\\n- ฐาน (thǎan) — base, foundation\\n- สถาบัน (sà-thǎa-ban) — institution\\n- สถานที่ (sà-thǎan-thîi) — place, location\\n- สถาปัตยกรรม (sà-thǎa-bpàt-dtà-yá-gam) — architecture\\n\\nThe word สถาน appears in many compound words — it's the most common use of ฐ.\\n\\n### ฑ (Thɔɔ Mon-thoo) and ฒ (Thɔɔ Phûu-thâo)\\n\\nBoth **low-class** TH, both very rare:\\n\\n**ฑ** (Montho - Ramayana character) appears in:\\n- มณโฑ (mon-thoo) — the character's name\\n- บัณฑิต (ban-dìt) — graduate, scholar\\n\\n**ฒ** (Elder) appears in:\\n- ผู้เฒ่า (phûu-thâo) — elderly person\\n- เฒ่าแก่ (thâo-gàae) — old and wise\\n\\nThese characters exist because Sanskrit had multiple dental sounds that Thai merged. The spellings preserve the original distinctions.\\n\\n## The L Sound Pair: ล and ฬ\\n\\nThai has two /l/ consonants:\\n\\n| Consonant | Class | Usage |\\n|-----------|-------|-------|\\n| ล | Low | Common |\\n| ฬ | Low | Rare |\\n\\n**ฬ** (Lɔɔ Jù-laa - Kite) appears in very few words:\\n- จุฬา (jù-laa) — a type of traditional kite\\n- จุฬาลงกรณ์ (Chulalongkorn) — the famous king and university\\n\\nThe word **จุฬา** is the primary use of ฬ. It appears in:\\n- จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย (Chulalongkorn University)\\n- Traditional kite names\\n\\n## The Complete 44-Consonant Inventory\\n\\nHere's your complete set organized by class:\\n\\n### Middle Class (9 consonants)\\nก จ ฎ ฏ ด ต บ ป อ\\n\\n### High Class (11 consonants)\\nข ฃ ฉ ฐ ถ ผ ฝ ศ ษ ส ห\\n\\n### Low Class (24 consonants)\\nค ฅ ฆ ง ช ซ ฌ ญ ฑ ฒ ณ ท ธ น พ ฟ ภ ม ย ร ล ว ฬ ฮ\\n\\n**Memory tip**: Middle class is small (9), High class is medium (11), Low class is large (24).\\n\\n## Practical Frequency\\n\\nIn everyday Thai writing:\\n\\n| Frequency | Consonants |\\n|-----------|------------|\\n| **Very Common** | ก ข ค ง จ ด ต ท น บ ป พ ม ย ร ล ว ส ห อ |\\n| **Common** | ช ซ ถ ธ ฝ ฟ ภ ศ ฮ |\\n| **Uncommon** | ฉ ญ ณ ผ ษ |\\n| **Rare** | ฆ ฌ ฎ ฏ ฐ ฑ ฒ ฬ |\\n| **Obsolete** | ฃ ฅ |\\n\\nFor reading, focus on the common ones. The rare ones will become recognizable as you encounter specific vocabulary.\\n\\n## Complete Alphabet Song Order\\n\\nThe traditional Thai alphabet order (used in dictionaries and teaching):\\n\\nก ข ฃ ค ฅ ฆ ง จ ฉ ช ซ ฌ ญ ฎ ฏ ฐ ฑ ฒ ณ ด ต ถ ท ธ น บ ป ผ ฝ พ ฟ ภ ม ย ร ล ว ศ ษ ส ห ฬ อ ฮ\\n\\nThis sequence is used for:\\n- Dictionary lookup\\n- Alphabetical sorting\\n- The \\\"Gor Gai\\\" song\\n\\n## Key Points\\n\\n1. **ฐ is high-class**: The only high-class TH besides ถ\\n2. **ฑ ฒ are low-class**: Both rare, mainly Sanskrit/royal words\\n3. **ฬ is the rare L**: Primarily in จุฬา\\n4. **44 consonants complete**: 9 middle + 11 high + 24 low\\n5. **Know frequency**: Most consonants are rare; focus on common ones first\\n\\n## Practice Exercises\\n\\n:::exercise{id=\\\"rare-2-th-family\\\" type=\\\"fill-in-blank\\\" title=\\\"Complete TH Family\\\" skill=\\\"character-sound-mapping\\\" tests=\\\"pedestal,montho,elder\\\" objectiveId=\\\"obj-th-family\\\"}\\n\\n**Question:** List all consonants that make the TH sound (aspirated T)\\n\\n**Answer:**\\n\\n- ถ (bag) - high-class\\n- ท (soldier) - low-class\\n- ธ (flag) - low-class\\n- ฐ (pedestal) - high-class\\n- ฑ (Montho) - low-class\\n- ฒ (elder) - low-class\\n\\n**Explanation:** Thai has six consonants making the /th/ sound. ต is technically unaspirated /t/, while the others are aspirated /th/. All except ต sound identical; the difference is consonant class for tone determination.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"rare-2-class-counting\\\" type=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"Consonant Class Distribution\\\" skill=\\\"character-class-identification\\\" objectiveId=\\\"obj-complete-alphabet\\\"}\\n\\n**Question:** How many consonants are in each class?\\n\\n**Options:**\\n- Middle: 9, High: 11, Low: 24\\n- Middle: 11, High: 9, Low: 24\\n- Middle: 9, High: 24, Low: 11\\n- All equal: 15 each\\n\\n**Answer:** 1\\n\\n**Explanation:** The Thai consonant system has 9 middle-class, 11 high-class, and 24 low-class consonants. Low-class is the largest group because it includes many historically voiced sounds.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"rare-2-rare-recognition\\\" type=\\\"matching\\\" title=\\\"Rare Consonant Recognition\\\" skill=\\\"character-recognition\\\" tests=\\\"pedestal,montho,elder,kite\\\" objectiveId=\\\"obj-rare2-recognition\\\"}\\n\\n**Question:** Match each rare consonant to its most common usage\\n\\n- ฐ (pedestal)\\n- ฑ (Montho)\\n- ฒ (elder)\\n- ฬ (kite)\\n\\n**Answer:**\\n\\n- ฐ → สถาน (place, location) - appears in many compound words\\n- ฑ → บัณฑิต (graduate, scholar) - very rare, mainly this word\\n- ฒ → ผู้เฒ่า (elderly person) - very rare\\n- ฬ → จุฬา (kite, Chulalongkorn) - primarily in this word\\n\\n**Explanation:** These rare consonants appear in very specific vocabulary. Knowing their most common words helps recognize them in context.\\n\\n:::\\n\\n## Congratulations!\\n\\nYou've now learned all 44 Thai consonants. The remaining lessons cover:\\n- **Lesson 11**: Tone marks\\n- **Lesson 12**: Numbers and symbols\\n\\nThese complete your ability to read Thai script!\\n\\n## What's Next\\n\\nIn Lesson 11, you'll learn the **four tone marks** — the final key to unlocking Thai pronunciation.\\n\""],"mappings":";AAAA,IAAA,IAAe"}
|
|
@@ -0,0 +1,6 @@
|
|
|
1
|
+
//#region src/syllabi/alphabet/lessons/lesson-11.mdx?raw
|
|
2
|
+
var e = "---\ntype: lesson\nid: thai-script-lesson-11\ntitle: \"บทที่ 11 — วรรณยุกต์\"\ndescription: \"Tone Marks: ◌่ ◌้ ◌๊ ◌๋ — The four marks that modify Thai tones\"\norder: 11\nparentId: thai-script-alphabet\ndifficulty: advanced\ncefrLevel: B1\ncategories:\n - tone-marks\n - tone-rules\n - pronunciation\n - advanced-characters\nmetadata:\n estimatedTime: 35\n prerequisites:\n - thai-script-lesson-10\n learningObjectives:\n - id: obj-tone-mark-recognition\n description: \"Learn the four Thai tone marks\"\n skill: character-recognition\n references: [mai-ek, mai-tho, mai-tri, mai-chattawa]\n - id: obj-tone-class-interaction\n description: \"Understand how tone marks interact with consonant class\"\n skill: character-sound-mapping\n references: [mai-ek, mai-tho, mai-tri, mai-chattawa]\n - id: obj-tone-rules\n description: \"Master the complete tone rule system\"\n skill: character-sound-mapping\n references: [mai-ek, mai-tho, mai-tri, mai-chattawa]\n - id: obj-tone-reading\n description: \"Practice reading with all five tones\"\n skill: character-sound-mapping\n references: [mai-ek, mai-tho, mai-tri, mai-chattawa]\n---\n\n# บทที่ 11 (Lesson 11) — Tone Marks\n\n## Introduction\n\nThai has **five tones** but only **four tone marks**. The fifth tone (mid) is the default when no mark is present. Tone marks combine with consonant class to determine the final tone — this is the most complex part of Thai phonology.\n\n## The Five Thai Tones\n\n| Tone | Thai Name | Symbol | Description | Example |\n|------|-----------|--------|-------------|---------|\n| Mid | เสียงสามัญ | — | Level, neutral | มา (maa) |\n| Low | เสียงเอก | \\ | Low and level | ม่า (màa) |\n| Falling | เสียงโท | \\\\ | High-to-low drop | ม้า (máa) horse |\n| High | เสียงตรี | / | High and level | ม๊า (maa+) |\n| Rising | เสียงจัตวา | // | Low-to-high rise | หมา (mǎa) dog |\n\n**Note**: The symbols (—, \\, \\\\, /, //) are tone contour representations, not Thai script.\n\n## Characters\n\n:::character-set{id=\"thai-tone-marks\" title=\"Tone Marks\"}\n\n::character{id=\"mai-ek\" canonicalRef=\"mai-ek\" char=\"่\" name=\"ไม้เอก (mái èek)\" nativeName=\"ไม้เอก\" transliteration=\"tone1\" charType=\"tone\"}\n\n::character{id=\"mai-tho\" canonicalRef=\"mai-tho\" char=\"้\" name=\"ไม้โท (mái thoo)\" nativeName=\"ไม้โท\" transliteration=\"tone2\" charType=\"tone\"}\n\n::character{id=\"mai-tri\" canonicalRef=\"mai-tri\" char=\"๊\" name=\"ไม้ตรี (mái dtrii)\" nativeName=\"ไม้ตรี\" transliteration=\"tone3\" charType=\"tone\"}\n\n::character{id=\"mai-chattawa\" canonicalRef=\"mai-chattawa\" char=\"๋\" name=\"ไม้จัตวา (mái jàt-dtà-waa)\" nativeName=\"ไม้จัตวา\" transliteration=\"tone4\" charType=\"tone\"}\n\n:::\n\n## The Tone Rules Matrix\n\nHere's the key insight: **the same tone mark produces different tones depending on consonant class**.\n\n### Live Syllables (Open or ending in m, n, ng, w, y)\n\n| Mark | Middle Class | High Class | Low Class |\n|------|--------------|------------|-----------|\n| None | Mid | Rising | Mid |\n| ◌่ (mái èek) | Low | Low | Falling |\n| ◌้ (mái thoo) | Falling | Falling | High |\n| ◌๊ (mái dtrii) | High | (not used) | (not used) |\n| ◌๋ (mái jàt-dtà-waa) | Rising | (not used) | (not used) |\n\n### Dead Syllables (Ending in p, t, k or short vowel + stop)\n\nDead syllables have more limited options:\n\n| Mark | Middle Class | High Class | Low Class |\n|------|--------------|------------|-----------|\n| None (short) | Low | Low | High |\n| None (long) | Low | Low | Falling |\n| ◌่ | — | — | — |\n| ◌้ | — | — | — |\n\n**Key**: Dead syllables usually don't take tone marks; their tone is determined by vowel length and class.\n\n## Understanding Each Tone Mark\n\n### ◌่ Mái Èek (First Mark)\n\nThe most common tone mark. Effects:\n- **Middle/High class**: Creates LOW tone\n- **Low class**: Creates FALLING tone\n\nExamples:\n- ก่า (gàa) — middle-class + mái èek = low\n- ข่า (khàa) — high-class + mái èek = low\n- ค่า (khâa) — low-class + mái èek = falling\n\n### ◌้ Mái Thoo (Second Mark)\n\nExamples:\n- ก้า (gâa) — middle-class = falling\n- ข้า (khâa) — high-class = falling\n- ค้า (kháa) — low-class = HIGH\n\n**Surprise**: Low-class + mái thoo gives HIGH tone, not falling!\n\n### ◌๊ Mái Dtrii (Third Mark)\n\n**Only used with middle-class consonants** to create HIGH tone:\n- ก๊า (gáa) — high tone\n- จ๊ะ (jáʔ) — exclamation\n\nYou'll almost never see ◌๊ with high or low-class consonants.\n\n### ◌๋ Mái Jàt-dtà-waa (Fourth Mark)\n\n**Only used with middle-class consonants** to create RISING tone:\n- ก๋า (gǎa) — rising tone\n\nThis is the rarest tone mark because:\n- Middle-class consonants can get rising tone this way\n- But rising tone is more often from high-class consonants or ห-lifting\n\n## Common Patterns to Memorize\n\n### Pattern 1: High-Class Default Rising\nHigh-class consonants (ข ส ห etc.) naturally produce rising tone:\n- ขา (khǎa), สี (sǐi), หา (hǎa)\n\n### Pattern 2: Mái Èek Makes Things Lower\n- Middle/High: → Low tone\n- Low: → Falling tone (even lower!)\n\n### Pattern 3: Mái Thoo's Low-Class Surprise\nLow-class + mái thoo = HIGH, not falling:\n- ค้า (kháa) = high tone\n\n### Pattern 4: ๊ and ๋ Are Middle-Class Only\nSee ก๊ or ก๋? It's definitely middle-class.\nSee ค๊? Something's wrong — low-class doesn't use ◌๊.\n\n## Practice Examples\n\n| Word | Consonant | Class | Mark | Result |\n|------|-----------|-------|------|--------|\n| มา | ม | Low | none | Mid |\n| ม่า | ม | Low | ◌่ | Falling |\n| ม้า | ม | Low | ◌้ | High |\n| หมา | หม | (lifted) | none | Rising |\n| กา | ก | Middle | none | Mid |\n| ก่า | ก | Middle | ◌่ | Low |\n| ก้า | ก | Middle | ◌้ | Falling |\n| ก๊า | ก | Middle | ◌๊ | High |\n| ก๋า | ก | Middle | ◌๋ | Rising |\n\n## Why Is This So Complex?\n\nHistorical sound changes! Originally:\n- Voice quality (breathy, creaky, etc.) determined tone\n- When voice quality was lost, Thai compensated with marks\n- Different consonant classes had different starting points\n\nThe result: a system that seems arbitrary but is actually quite regular once internalized.\n\n## Memory Strategies\n\n1. **Learn by word**: Don't calculate — recognize ม้า as \"horse\" with high tone\n2. **Class first**: Always identify consonant class before looking at marks\n3. **High-class default**: Remember they naturally rise\n4. **Mái thoo surprise**: Low + ◌้ = HIGH is the big exception\n5. **Practice common words**: ที่ ไม่ ก็ ค่ะ ครับ — learn their tones by ear\n\n## Key Points\n\n1. **Four marks, five tones**: Mid tone needs no mark\n2. **Class matters**: Same mark = different tone by class\n3. **◌๊ and ◌๋ are middle-only**: High/low don't use them\n4. **Mái thoo exception**: Low-class + ◌้ = high (not falling)\n5. **Dead syllables are simpler**: Tone from class and vowel length\n\n## Practice Exercises\n\n:::exercise{id=\"tone-1-mark-recognition\" type=\"matching\" title=\"Tone Mark Recognition\" skill=\"character-recognition\" tests=\"mai-ek,mai-tho,mai-tri,mai-chattawa\" objectiveId=\"obj-tone-mark-recognition\"}\n\n**Question:** Match each tone mark to its name and effect on middle-class consonants\n\n- ◌่ (mái èek)\n- ◌้ (mái thoo)\n- ◌๊ (mái dtrii)\n- ◌๋ (mái jàt-dtà-waa)\n\n**Answer:**\n\n- ◌่ → Low tone (mái èek - first mark)\n- ◌้ → Falling tone (mái thoo - second mark)\n- ◌๊ → High tone (mái dtrii - third mark)\n- ◌๋ → Rising tone (mái jàt-dtà-waa - fourth mark)\n\n**Explanation:** On middle-class consonants, each tone mark produces a different tone. The marks are named \"first, second, third, fourth\" in Thai.\n\n:::\n\n:::exercise{id=\"tone-1-class-interaction\" type=\"multiple-choice\" title=\"Tone Mark and Class Interaction\" skill=\"character-sound-mapping\" tests=\"mai-tho\" objectiveId=\"obj-tone-class-interaction\"}\n\n**Question:** The word ค้า (kháa) has a high tone. Why?\n\n**Options:**\n- Because ค is high-class\n- Because of mái thoo (◌้) on a low-class consonant\n- Because of mái dtrii (◌๊) on a low-class consonant\n- Because it's a dead syllable\n\n**Answer:** 2\n\n**Explanation:** This is the \"mái thoo surprise\"! ค is low-class, and mái thoo (◌้) on a low-class consonant in a live syllable produces HIGH tone, not falling. This is the key exception to remember.\n\n:::\n\n:::exercise{id=\"tone-1-tone-prediction\" type=\"fill-in-blank\" title=\"Tone Prediction Practice\" skill=\"character-sound-mapping\" tests=\"mai-ek\" objectiveId=\"obj-tone-reading\"}\n\n**Question:** Predict the tone for these words:\n\n- กา (middle-class ก, no mark)\n- ขา (high-class ข, no mark)\n- คา (low-class ค, no mark)\n- ก่า (middle-class ก, mái èek)\n- ค่า (low-class ค, mái èek)\n\n**Answer:**\n\n- กา → Mid tone (middle-class default)\n- ขา → Rising tone (high-class default)\n- คา → Mid tone (low-class default in live syllables)\n- ก่า → Low tone (middle-class + mái èek)\n- ค่า → Falling tone (low-class + mái èek)\n\n**Explanation:** The consonant class determines the base tone when no mark is present. Mái èek (◌่) lowers the tone: middle/high → low, low → falling.\n\n:::\n\n## What's Next\n\nIn Lesson 12, you'll learn **Thai numbers and symbols** — the final pieces for complete literacy.\n";
|
|
3
|
+
//#endregion
|
|
4
|
+
export { e as default };
|
|
5
|
+
|
|
6
|
+
//# sourceMappingURL=lesson-11-tee-mG6O.js.map
|
|
@@ -0,0 +1 @@
|
|
|
1
|
+
{"version":3,"file":"lesson-11-tee-mG6O.js","names":[],"sources":["../src/syllabi/alphabet/lessons/lesson-11.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: thai-script-lesson-11\\ntitle: \\\"บทที่ 11 — วรรณยุกต์\\\"\\ndescription: \\\"Tone Marks: ◌่ ◌้ ◌๊ ◌๋ — The four marks that modify Thai tones\\\"\\norder: 11\\nparentId: thai-script-alphabet\\ndifficulty: advanced\\ncefrLevel: B1\\ncategories:\\n - tone-marks\\n - tone-rules\\n - pronunciation\\n - advanced-characters\\nmetadata:\\n estimatedTime: 35\\n prerequisites:\\n - thai-script-lesson-10\\n learningObjectives:\\n - id: obj-tone-mark-recognition\\n description: \\\"Learn the four Thai tone marks\\\"\\n skill: character-recognition\\n references: [mai-ek, mai-tho, mai-tri, mai-chattawa]\\n - id: obj-tone-class-interaction\\n description: \\\"Understand how tone marks interact with consonant class\\\"\\n skill: character-sound-mapping\\n references: [mai-ek, mai-tho, mai-tri, mai-chattawa]\\n - id: obj-tone-rules\\n description: \\\"Master the complete tone rule system\\\"\\n skill: character-sound-mapping\\n references: [mai-ek, mai-tho, mai-tri, mai-chattawa]\\n - id: obj-tone-reading\\n description: \\\"Practice reading with all five tones\\\"\\n skill: character-sound-mapping\\n references: [mai-ek, mai-tho, mai-tri, mai-chattawa]\\n---\\n\\n# บทที่ 11 (Lesson 11) — Tone Marks\\n\\n## Introduction\\n\\nThai has **five tones** but only **four tone marks**. The fifth tone (mid) is the default when no mark is present. Tone marks combine with consonant class to determine the final tone — this is the most complex part of Thai phonology.\\n\\n## The Five Thai Tones\\n\\n| Tone | Thai Name | Symbol | Description | Example |\\n|------|-----------|--------|-------------|---------|\\n| Mid | เสียงสามัญ | — | Level, neutral | มา (maa) |\\n| Low | เสียงเอก | \\\\ | Low and level | ม่า (màa) |\\n| Falling | เสียงโท | \\\\\\\\ | High-to-low drop | ม้า (máa) horse |\\n| High | เสียงตรี | / | High and level | ม๊า (maa+) |\\n| Rising | เสียงจัตวา | // | Low-to-high rise | หมา (mǎa) dog |\\n\\n**Note**: The symbols (—, \\\\, \\\\\\\\, /, //) are tone contour representations, not Thai script.\\n\\n## Characters\\n\\n:::character-set{id=\\\"thai-tone-marks\\\" title=\\\"Tone Marks\\\"}\\n\\n::character{id=\\\"mai-ek\\\" canonicalRef=\\\"mai-ek\\\" char=\\\"่\\\" name=\\\"ไม้เอก (mái èek)\\\" nativeName=\\\"ไม้เอก\\\" transliteration=\\\"tone1\\\" charType=\\\"tone\\\"}\\n\\n::character{id=\\\"mai-tho\\\" canonicalRef=\\\"mai-tho\\\" char=\\\"้\\\" name=\\\"ไม้โท (mái thoo)\\\" nativeName=\\\"ไม้โท\\\" transliteration=\\\"tone2\\\" charType=\\\"tone\\\"}\\n\\n::character{id=\\\"mai-tri\\\" canonicalRef=\\\"mai-tri\\\" char=\\\"๊\\\" name=\\\"ไม้ตรี (mái dtrii)\\\" nativeName=\\\"ไม้ตรี\\\" transliteration=\\\"tone3\\\" charType=\\\"tone\\\"}\\n\\n::character{id=\\\"mai-chattawa\\\" canonicalRef=\\\"mai-chattawa\\\" char=\\\"๋\\\" name=\\\"ไม้จัตวา (mái jàt-dtà-waa)\\\" nativeName=\\\"ไม้จัตวา\\\" transliteration=\\\"tone4\\\" charType=\\\"tone\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## The Tone Rules Matrix\\n\\nHere's the key insight: **the same tone mark produces different tones depending on consonant class**.\\n\\n### Live Syllables (Open or ending in m, n, ng, w, y)\\n\\n| Mark | Middle Class | High Class | Low Class |\\n|------|--------------|------------|-----------|\\n| None | Mid | Rising | Mid |\\n| ◌่ (mái èek) | Low | Low | Falling |\\n| ◌้ (mái thoo) | Falling | Falling | High |\\n| ◌๊ (mái dtrii) | High | (not used) | (not used) |\\n| ◌๋ (mái jàt-dtà-waa) | Rising | (not used) | (not used) |\\n\\n### Dead Syllables (Ending in p, t, k or short vowel + stop)\\n\\nDead syllables have more limited options:\\n\\n| Mark | Middle Class | High Class | Low Class |\\n|------|--------------|------------|-----------|\\n| None (short) | Low | Low | High |\\n| None (long) | Low | Low | Falling |\\n| ◌่ | — | — | — |\\n| ◌้ | — | — | — |\\n\\n**Key**: Dead syllables usually don't take tone marks; their tone is determined by vowel length and class.\\n\\n## Understanding Each Tone Mark\\n\\n### ◌่ Mái Èek (First Mark)\\n\\nThe most common tone mark. Effects:\\n- **Middle/High class**: Creates LOW tone\\n- **Low class**: Creates FALLING tone\\n\\nExamples:\\n- ก่า (gàa) — middle-class + mái èek = low\\n- ข่า (khàa) — high-class + mái èek = low\\n- ค่า (khâa) — low-class + mái èek = falling\\n\\n### ◌้ Mái Thoo (Second Mark)\\n\\nExamples:\\n- ก้า (gâa) — middle-class = falling\\n- ข้า (khâa) — high-class = falling\\n- ค้า (kháa) — low-class = HIGH\\n\\n**Surprise**: Low-class + mái thoo gives HIGH tone, not falling!\\n\\n### ◌๊ Mái Dtrii (Third Mark)\\n\\n**Only used with middle-class consonants** to create HIGH tone:\\n- ก๊า (gáa) — high tone\\n- จ๊ะ (jáʔ) — exclamation\\n\\nYou'll almost never see ◌๊ with high or low-class consonants.\\n\\n### ◌๋ Mái Jàt-dtà-waa (Fourth Mark)\\n\\n**Only used with middle-class consonants** to create RISING tone:\\n- ก๋า (gǎa) — rising tone\\n\\nThis is the rarest tone mark because:\\n- Middle-class consonants can get rising tone this way\\n- But rising tone is more often from high-class consonants or ห-lifting\\n\\n## Common Patterns to Memorize\\n\\n### Pattern 1: High-Class Default Rising\\nHigh-class consonants (ข ส ห etc.) naturally produce rising tone:\\n- ขา (khǎa), สี (sǐi), หา (hǎa)\\n\\n### Pattern 2: Mái Èek Makes Things Lower\\n- Middle/High: → Low tone\\n- Low: → Falling tone (even lower!)\\n\\n### Pattern 3: Mái Thoo's Low-Class Surprise\\nLow-class + mái thoo = HIGH, not falling:\\n- ค้า (kháa) = high tone\\n\\n### Pattern 4: ๊ and ๋ Are Middle-Class Only\\nSee ก๊ or ก๋? It's definitely middle-class.\\nSee ค๊? Something's wrong — low-class doesn't use ◌๊.\\n\\n## Practice Examples\\n\\n| Word | Consonant | Class | Mark | Result |\\n|------|-----------|-------|------|--------|\\n| มา | ม | Low | none | Mid |\\n| ม่า | ม | Low | ◌่ | Falling |\\n| ม้า | ม | Low | ◌้ | High |\\n| หมา | หม | (lifted) | none | Rising |\\n| กา | ก | Middle | none | Mid |\\n| ก่า | ก | Middle | ◌่ | Low |\\n| ก้า | ก | Middle | ◌้ | Falling |\\n| ก๊า | ก | Middle | ◌๊ | High |\\n| ก๋า | ก | Middle | ◌๋ | Rising |\\n\\n## Why Is This So Complex?\\n\\nHistorical sound changes! Originally:\\n- Voice quality (breathy, creaky, etc.) determined tone\\n- When voice quality was lost, Thai compensated with marks\\n- Different consonant classes had different starting points\\n\\nThe result: a system that seems arbitrary but is actually quite regular once internalized.\\n\\n## Memory Strategies\\n\\n1. **Learn by word**: Don't calculate — recognize ม้า as \\\"horse\\\" with high tone\\n2. **Class first**: Always identify consonant class before looking at marks\\n3. **High-class default**: Remember they naturally rise\\n4. **Mái thoo surprise**: Low + ◌้ = HIGH is the big exception\\n5. **Practice common words**: ที่ ไม่ ก็ ค่ะ ครับ — learn their tones by ear\\n\\n## Key Points\\n\\n1. **Four marks, five tones**: Mid tone needs no mark\\n2. **Class matters**: Same mark = different tone by class\\n3. **◌๊ and ◌๋ are middle-only**: High/low don't use them\\n4. **Mái thoo exception**: Low-class + ◌้ = high (not falling)\\n5. **Dead syllables are simpler**: Tone from class and vowel length\\n\\n## Practice Exercises\\n\\n:::exercise{id=\\\"tone-1-mark-recognition\\\" type=\\\"matching\\\" title=\\\"Tone Mark Recognition\\\" skill=\\\"character-recognition\\\" tests=\\\"mai-ek,mai-tho,mai-tri,mai-chattawa\\\" objectiveId=\\\"obj-tone-mark-recognition\\\"}\\n\\n**Question:** Match each tone mark to its name and effect on middle-class consonants\\n\\n- ◌่ (mái èek)\\n- ◌้ (mái thoo)\\n- ◌๊ (mái dtrii)\\n- ◌๋ (mái jàt-dtà-waa)\\n\\n**Answer:**\\n\\n- ◌่ → Low tone (mái èek - first mark)\\n- ◌้ → Falling tone (mái thoo - second mark)\\n- ◌๊ → High tone (mái dtrii - third mark)\\n- ◌๋ → Rising tone (mái jàt-dtà-waa - fourth mark)\\n\\n**Explanation:** On middle-class consonants, each tone mark produces a different tone. The marks are named \\\"first, second, third, fourth\\\" in Thai.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"tone-1-class-interaction\\\" type=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"Tone Mark and Class Interaction\\\" skill=\\\"character-sound-mapping\\\" tests=\\\"mai-tho\\\" objectiveId=\\\"obj-tone-class-interaction\\\"}\\n\\n**Question:** The word ค้า (kháa) has a high tone. Why?\\n\\n**Options:**\\n- Because ค is high-class\\n- Because of mái thoo (◌้) on a low-class consonant\\n- Because of mái dtrii (◌๊) on a low-class consonant\\n- Because it's a dead syllable\\n\\n**Answer:** 2\\n\\n**Explanation:** This is the \\\"mái thoo surprise\\\"! ค is low-class, and mái thoo (◌้) on a low-class consonant in a live syllable produces HIGH tone, not falling. This is the key exception to remember.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"tone-1-tone-prediction\\\" type=\\\"fill-in-blank\\\" title=\\\"Tone Prediction Practice\\\" skill=\\\"character-sound-mapping\\\" tests=\\\"mai-ek\\\" objectiveId=\\\"obj-tone-reading\\\"}\\n\\n**Question:** Predict the tone for these words:\\n\\n- กา (middle-class ก, no mark)\\n- ขา (high-class ข, no mark)\\n- คา (low-class ค, no mark)\\n- ก่า (middle-class ก, mái èek)\\n- ค่า (low-class ค, mái èek)\\n\\n**Answer:**\\n\\n- กา → Mid tone (middle-class default)\\n- ขา → Rising tone (high-class default)\\n- คา → Mid tone (low-class default in live syllables)\\n- ก่า → Low tone (middle-class + mái èek)\\n- ค่า → Falling tone (low-class + mái èek)\\n\\n**Explanation:** The consonant class determines the base tone when no mark is present. Mái èek (◌่) lowers the tone: middle/high → low, low → falling.\\n\\n:::\\n\\n## What's Next\\n\\nIn Lesson 12, you'll learn **Thai numbers and symbols** — the final pieces for complete literacy.\\n\""],"mappings":";AAAA,IAAA,IAAe"}
|
|
@@ -0,0 +1,6 @@
|
|
|
1
|
+
//#region src/syllabi/alphabet/lessons/lesson-12.mdx?raw
|
|
2
|
+
var e = "---\ntype: lesson\nid: thai-script-lesson-12\ntitle: \"บทที่ 12 — ตัวเลขและสัญลักษณ์\"\ndescription: \"Numbers & Symbols: ๐-๙ ฯ ๆ — Thai numerals and special characters\"\norder: 12\nparentId: thai-script-alphabet\ndifficulty: advanced\ncefrLevel: B1\ncategories:\n - numbers\n - symbols\n - punctuation\n - advanced-characters\nmetadata:\n estimatedTime: 20\n prerequisites:\n - thai-script-lesson-11\n learningObjectives:\n - id: obj-numerals\n description: \"Learn Thai numerals 0-9\"\n skill: character-recognition\n references: [num-zero, num-one, num-two, num-three, num-four, num-five, num-six, num-seven, num-eight, num-nine]\n - id: obj-punctuation\n description: \"Understand Thai punctuation marks\"\n skill: character-recognition\n references: [paiyannoi, maiyamok]\n - id: obj-repetition-mark\n description: \"Master the repetition mark ๆ\"\n skill: character-sound-mapping\n references: [maiyamok]\n - id: obj-script-literacy\n description: \"Complete your Thai script literacy\"\n skill: character-recognition\n references: [num-zero, num-one, num-two, num-three, num-four, num-five, num-six, num-seven, num-eight, num-nine, paiyannoi, maiyamok]\n---\n\n# บทที่ 12 (Lesson 12) — Numbers & Symbols\n\n## Introduction\n\nThai has its own numeral system dating back centuries. While Arabic numerals (0-9) are common in modern Thailand, Thai numerals still appear on official documents, temples, traditional contexts, and formal writing. This lesson also covers essential Thai punctuation.\n\n## Thai Numerals\n\n:::character-set{id=\"thai-numbers\" title=\"Thai Numerals\"}\n\n::character{id=\"num-zero\" canonicalRef=\"num-zero\" char=\"๐\" name=\"ศูนย์ (sǔun)\" nativeName=\"ศูนย์\" transliteration=\"0\" charType=\"number\"}\n\n::character{id=\"num-one\" canonicalRef=\"num-one\" char=\"๑\" name=\"หนึ่ง (nʉ̀ng)\" nativeName=\"หนึ่ง\" transliteration=\"1\" charType=\"number\"}\n\n::character{id=\"num-two\" canonicalRef=\"num-two\" char=\"๒\" name=\"สอง (sɔ̌ɔng)\" nativeName=\"สอง\" transliteration=\"2\" charType=\"number\"}\n\n::character{id=\"num-three\" canonicalRef=\"num-three\" char=\"๓\" name=\"สาม (sǎam)\" nativeName=\"สาม\" transliteration=\"3\" charType=\"number\"}\n\n::character{id=\"num-four\" canonicalRef=\"num-four\" char=\"๔\" name=\"สี่ (sìi)\" nativeName=\"สี่\" transliteration=\"4\" charType=\"number\"}\n\n::character{id=\"num-five\" canonicalRef=\"num-five\" char=\"๕\" name=\"ห้า (hâa)\" nativeName=\"ห้า\" transliteration=\"5\" charType=\"number\"}\n\n::character{id=\"num-six\" canonicalRef=\"num-six\" char=\"๖\" name=\"หก (hòk)\" nativeName=\"หก\" transliteration=\"6\" charType=\"number\"}\n\n::character{id=\"num-seven\" canonicalRef=\"num-seven\" char=\"๗\" name=\"เจ็ด (jèt)\" nativeName=\"เจ็ด\" transliteration=\"7\" charType=\"number\"}\n\n::character{id=\"num-eight\" canonicalRef=\"num-eight\" char=\"๘\" name=\"แปด (bpàaet)\" nativeName=\"แปด\" transliteration=\"8\" charType=\"number\"}\n\n::character{id=\"num-nine\" canonicalRef=\"num-nine\" char=\"๙\" name=\"เก้า (gâo)\" nativeName=\"เก้า\" transliteration=\"9\" charType=\"number\"}\n\n:::\n\n## Shape Recognition for Numbers\n\nThai numerals have distinctive shapes:\n\n| Numeral | Shape Hint |\n|---------|------------|\n| ๐ | Circle (like 0) |\n| ๑ | Simple hook |\n| ๒ | Like ๑ with extra curve |\n| ๓ | Three loops/curves |\n| ๔ | Complex with descender |\n| ๕ | Curved shape |\n| ๖ | Has a \"tail\" going down |\n| ๗ | Curves at top |\n| ๘ | Complex with loops |\n| ๙ | Almost like a \"9\" reversed |\n\n**Memory tip**: ๐ (zero) looks like a circle, ๓ (three) has three connected parts.\n\n## Where You'll See Thai Numerals\n\n1. **Temple dates**: Buddhist Era years (พ.ศ. ๒๕๖๗)\n2. **Official documents**: Government forms, IDs\n3. **Royal contexts**: Anything related to monarchy\n4. **Traditional signs**: Old buildings, historical markers\n5. **Lottery tickets**: Thai lottery uses Thai numerals\n6. **Clock faces**: Traditional-style clocks\n\n## The Buddhist Era Calendar\n\nThailand uses the **Buddhist Era (พ.ศ.)**, which is 543 years ahead of the Gregorian calendar:\n- 2024 CE = พ.ศ. ๒๕๖๗\n- 2025 CE = พ.ศ. ๒๕๖๘\n\nWhen you see dates in Thai numerals, they're likely Buddhist Era!\n\n## Special Symbols\n\n:::character-set{id=\"thai-symbols\" title=\"Thai Symbols\"}\n\n::character{id=\"paiyannoi\" canonicalRef=\"paiyannoi\" char=\"ฯ\" name=\"ไปยาลน้อย (bpai-yaan-nói)\" nativeName=\"ไปยาลน้อย\" transliteration=\"abbrev.\" charType=\"symbol\"}\n\n::character{id=\"maiyamok\" canonicalRef=\"maiyamok\" char=\"ๆ\" name=\"ไม้ยมก (mái-yá-mók)\" nativeName=\"ไม้ยมก\" transliteration=\"repeat\" charType=\"symbol\"}\n\n:::\n\n### ฯ Paiyannoi (Abbreviation Mark)\n\nUsed to indicate abbreviation, similar to a period in abbreviations:\n- กรุงเทพฯ (Krung Thep...) — Bangkok (full: กรุงเทพมหานคร)\n- ฯลฯ — etc. (literally \"and so on\")\n\nYou'll see ฯ in:\n- Place name abbreviations\n- Title abbreviations\n- Lists ending with \"etc.\"\n\n### ๆ Maiyamok (Repetition Mark)\n\nIndicates that the previous word should be repeated:\n- ช้า ๆ (cháa cháa) — slowly (literally \"slow slow\")\n- เด็ก ๆ (dèk dèk) — children (plural marker)\n- บาง ๆ (baang baang) — somewhat thin\n\n**Usage patterns**:\n1. **Emphasis/intensity**: ดี ๆ (really good)\n2. **Plurality**: คน ๆ (people, multiple)\n3. **Reduplication for meaning change**: Various idiomatic uses\n\nWithout ๆ, you'd have to write the word twice. This mark saves space and is very common in everyday Thai.\n\n## Other Symbols You May Encounter\n\n| Symbol | Name | Use |\n|--------|------|-----|\n| ๆ | Maiyamok | Repetition |\n| ฯ | Paiyannoi | Abbreviation |\n| ๏ | Fongman | Old paragraph marker (rare) |\n| ฯลฯ | (etc.) | Et cetera |\n| ฯพณฯ | (title) | Royal/noble title prefix |\n\n## Punctuation in Thai\n\nTraditional Thai used **no punctuation** — no spaces between words, no periods, no commas. Modern Thai has adopted:\n\n| Punctuation | Usage |\n|-------------|-------|\n| (space) | Between clauses, not words |\n| . | Rarely used; sometimes in abbreviations |\n| , | Borrowed from English, used sparingly |\n| ? | Used in informal writing |\n| ! | Used in informal writing |\n| \" \" | Quotation marks (borrowed) |\n\n**Important**: Thai traditionally has no spaces between words. Word boundaries are learned through experience. Spaces appear between phrases or clauses, not individual words.\n\n## Complete Script Summary\n\nYou've now learned the complete Thai script:\n\n| Category | Count | Examples |\n|----------|-------|----------|\n| Consonants | 44 | ก ข ค... |\n| Vowels | 32+ | ◌า ◌ิ เ◌... |\n| Tone Marks | 4 | ◌่ ◌้ ◌๊ ◌๋ |\n| Numerals | 10 | ๐-๙ |\n| Symbols | 2+ | ฯ ๆ |\n\n## Key Points\n\n1. **Thai numerals exist**: Used in traditional/formal contexts\n2. **Buddhist Era**: Add 543 to get Thai year\n3. **ๆ means repeat**: Common in everyday writing\n4. **ฯ means abbreviated**: Like \"...\" or abbreviation periods\n5. **No word spaces**: Thai doesn't space between words\n6. **Modern punctuation**: Borrowed from English, used sparingly\n\n## Practice Exercises\n\n:::exercise{id=\"numbers-1-numeral-conversion\" type=\"fill-in-blank\" title=\"Numeral Conversion\" skill=\"character-recognition\" tests=\"num-zero,num-one,num-two,num-three,num-five,num-six,num-seven\" objectiveId=\"obj-numerals\"}\n\n**Question:** Convert these Thai numerals to Arabic numerals:\n\n- ๒๕๖๗\n- ๑๒๓\n- ๕๐\n\n**Answer:**\n\n- ๒๕๖๗ = 2567 (Buddhist Era year, equivalent to 2024 CE)\n- ๑๒๓ = 123\n- ๕๐ = 50\n\n**Explanation:** Thai numerals work exactly like Arabic numerals — position determines value. ๒๕๖๗ is a Buddhist Era year (add 543 to get Gregorian year).\n\n:::\n\n:::exercise{id=\"numbers-1-symbol-usage\" type=\"matching\" title=\"Symbol Usage\" skill=\"character-recognition\" tests=\"maiyamok,paiyannoi\" objectiveId=\"obj-punctuation\"}\n\n**Question:** Match each symbol to its correct usage\n\n- ๆ (mái yamok)\n- ฯ (paiyannoi)\n- ฯลฯ\n\n**Answer:**\n\n- ๆ → Repetition mark (repeat the previous word)\n- ฯ → Abbreviation mark (indicates shortened form)\n- ฯลฯ → Et cetera (and so on)\n\n**Explanation:** ๆ is very common in Thai writing for emphasis and plurality. ฯ indicates abbreviations, especially in place names. ฯลฯ means \"etc.\"\n\n:::\n\n:::exercise{id=\"numbers-1-reading-practice\" type=\"fill-in-blank\" title=\"Reading Practice with Symbols\" skill=\"character-sound-mapping\" tests=\"paiyannoi,maiyamok\" objectiveId=\"obj-repetition-mark\"}\n\n**Question:** What do these phrases mean?\n\n- กรุงเทพฯ\n- ช้า ๆ\n- เด็ก ๆ\n\n**Answer:**\n\n- กรุงเทพฯ = Bangkok (abbreviated from กรุงเทพมหานคร)\n- ช้า ๆ = slowly (reduplication for emphasis)\n- เด็ก ๆ = children (plural marker)\n\n**Explanation:** ฯ abbreviates long place names. ๆ creates reduplication for emphasis (ช้า = slow, ช้า ๆ = slowly) or plurality (เด็ก = child, เด็ก ๆ = children).\n\n:::\n\n## Congratulations!\n\nYou've completed the Thai Script course! You now know:\n- All 44 consonants and their classes\n- The tone mark system\n- Thai numerals and symbols\n\n**What's next?**\n- Practice reading real Thai text\n- Learn Thai vowels in depth\n- Build vocabulary\n- Study grammar patterns\n\nRemember: Reading Thai is a skill that improves with practice. The patterns you've learned will become automatic as you read more Thai text.\n\n## Final Practice Challenge\n\nTry reading this sentence:\n\n**กรุงเทพฯ เป็นเมืองหลวงของประเทศไทย**\n\n- กรุงเทพฯ (Krung Thep...) — Bangkok\n- เป็น (bpen) — is\n- เมืองหลวง (mʉang-lǔang) — capital city\n- ของ (khɔ̌ɔng) — of\n- ประเทศไทย (bprà-thêet-thai) — Thailand\n\n\"Bangkok is the capital city of Thailand.\"\n\nYou can read Thai!\n";
|
|
3
|
+
//#endregion
|
|
4
|
+
export { e as default };
|
|
5
|
+
|
|
6
|
+
//# sourceMappingURL=lesson-12-DkmVVMEs.js.map
|
|
@@ -0,0 +1 @@
|
|
|
1
|
+
{"version":3,"file":"lesson-12-DkmVVMEs.js","names":[],"sources":["../src/syllabi/alphabet/lessons/lesson-12.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: thai-script-lesson-12\\ntitle: \\\"บทที่ 12 — ตัวเลขและสัญลักษณ์\\\"\\ndescription: \\\"Numbers & Symbols: ๐-๙ ฯ ๆ — Thai numerals and special characters\\\"\\norder: 12\\nparentId: thai-script-alphabet\\ndifficulty: advanced\\ncefrLevel: B1\\ncategories:\\n - numbers\\n - symbols\\n - punctuation\\n - advanced-characters\\nmetadata:\\n estimatedTime: 20\\n prerequisites:\\n - thai-script-lesson-11\\n learningObjectives:\\n - id: obj-numerals\\n description: \\\"Learn Thai numerals 0-9\\\"\\n skill: character-recognition\\n references: [num-zero, num-one, num-two, num-three, num-four, num-five, num-six, num-seven, num-eight, num-nine]\\n - id: obj-punctuation\\n description: \\\"Understand Thai punctuation marks\\\"\\n skill: character-recognition\\n references: [paiyannoi, maiyamok]\\n - id: obj-repetition-mark\\n description: \\\"Master the repetition mark ๆ\\\"\\n skill: character-sound-mapping\\n references: [maiyamok]\\n - id: obj-script-literacy\\n description: \\\"Complete your Thai script literacy\\\"\\n skill: character-recognition\\n references: [num-zero, num-one, num-two, num-three, num-four, num-five, num-six, num-seven, num-eight, num-nine, paiyannoi, maiyamok]\\n---\\n\\n# บทที่ 12 (Lesson 12) — Numbers & Symbols\\n\\n## Introduction\\n\\nThai has its own numeral system dating back centuries. While Arabic numerals (0-9) are common in modern Thailand, Thai numerals still appear on official documents, temples, traditional contexts, and formal writing. This lesson also covers essential Thai punctuation.\\n\\n## Thai Numerals\\n\\n:::character-set{id=\\\"thai-numbers\\\" title=\\\"Thai Numerals\\\"}\\n\\n::character{id=\\\"num-zero\\\" canonicalRef=\\\"num-zero\\\" char=\\\"๐\\\" name=\\\"ศูนย์ (sǔun)\\\" nativeName=\\\"ศูนย์\\\" transliteration=\\\"0\\\" charType=\\\"number\\\"}\\n\\n::character{id=\\\"num-one\\\" canonicalRef=\\\"num-one\\\" char=\\\"๑\\\" name=\\\"หนึ่ง (nʉ̀ng)\\\" nativeName=\\\"หนึ่ง\\\" transliteration=\\\"1\\\" charType=\\\"number\\\"}\\n\\n::character{id=\\\"num-two\\\" canonicalRef=\\\"num-two\\\" char=\\\"๒\\\" name=\\\"สอง (sɔ̌ɔng)\\\" nativeName=\\\"สอง\\\" transliteration=\\\"2\\\" charType=\\\"number\\\"}\\n\\n::character{id=\\\"num-three\\\" canonicalRef=\\\"num-three\\\" char=\\\"๓\\\" name=\\\"สาม (sǎam)\\\" nativeName=\\\"สาม\\\" transliteration=\\\"3\\\" charType=\\\"number\\\"}\\n\\n::character{id=\\\"num-four\\\" canonicalRef=\\\"num-four\\\" char=\\\"๔\\\" name=\\\"สี่ (sìi)\\\" nativeName=\\\"สี่\\\" transliteration=\\\"4\\\" charType=\\\"number\\\"}\\n\\n::character{id=\\\"num-five\\\" canonicalRef=\\\"num-five\\\" char=\\\"๕\\\" name=\\\"ห้า (hâa)\\\" nativeName=\\\"ห้า\\\" transliteration=\\\"5\\\" charType=\\\"number\\\"}\\n\\n::character{id=\\\"num-six\\\" canonicalRef=\\\"num-six\\\" char=\\\"๖\\\" name=\\\"หก (hòk)\\\" nativeName=\\\"หก\\\" transliteration=\\\"6\\\" charType=\\\"number\\\"}\\n\\n::character{id=\\\"num-seven\\\" canonicalRef=\\\"num-seven\\\" char=\\\"๗\\\" name=\\\"เจ็ด (jèt)\\\" nativeName=\\\"เจ็ด\\\" transliteration=\\\"7\\\" charType=\\\"number\\\"}\\n\\n::character{id=\\\"num-eight\\\" canonicalRef=\\\"num-eight\\\" char=\\\"๘\\\" name=\\\"แปด (bpàaet)\\\" nativeName=\\\"แปด\\\" transliteration=\\\"8\\\" charType=\\\"number\\\"}\\n\\n::character{id=\\\"num-nine\\\" canonicalRef=\\\"num-nine\\\" char=\\\"๙\\\" name=\\\"เก้า (gâo)\\\" nativeName=\\\"เก้า\\\" transliteration=\\\"9\\\" charType=\\\"number\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## Shape Recognition for Numbers\\n\\nThai numerals have distinctive shapes:\\n\\n| Numeral | Shape Hint |\\n|---------|------------|\\n| ๐ | Circle (like 0) |\\n| ๑ | Simple hook |\\n| ๒ | Like ๑ with extra curve |\\n| ๓ | Three loops/curves |\\n| ๔ | Complex with descender |\\n| ๕ | Curved shape |\\n| ๖ | Has a \\\"tail\\\" going down |\\n| ๗ | Curves at top |\\n| ๘ | Complex with loops |\\n| ๙ | Almost like a \\\"9\\\" reversed |\\n\\n**Memory tip**: ๐ (zero) looks like a circle, ๓ (three) has three connected parts.\\n\\n## Where You'll See Thai Numerals\\n\\n1. **Temple dates**: Buddhist Era years (พ.ศ. ๒๕๖๗)\\n2. **Official documents**: Government forms, IDs\\n3. **Royal contexts**: Anything related to monarchy\\n4. **Traditional signs**: Old buildings, historical markers\\n5. **Lottery tickets**: Thai lottery uses Thai numerals\\n6. **Clock faces**: Traditional-style clocks\\n\\n## The Buddhist Era Calendar\\n\\nThailand uses the **Buddhist Era (พ.ศ.)**, which is 543 years ahead of the Gregorian calendar:\\n- 2024 CE = พ.ศ. ๒๕๖๗\\n- 2025 CE = พ.ศ. ๒๕๖๘\\n\\nWhen you see dates in Thai numerals, they're likely Buddhist Era!\\n\\n## Special Symbols\\n\\n:::character-set{id=\\\"thai-symbols\\\" title=\\\"Thai Symbols\\\"}\\n\\n::character{id=\\\"paiyannoi\\\" canonicalRef=\\\"paiyannoi\\\" char=\\\"ฯ\\\" name=\\\"ไปยาลน้อย (bpai-yaan-nói)\\\" nativeName=\\\"ไปยาลน้อย\\\" transliteration=\\\"abbrev.\\\" charType=\\\"symbol\\\"}\\n\\n::character{id=\\\"maiyamok\\\" canonicalRef=\\\"maiyamok\\\" char=\\\"ๆ\\\" name=\\\"ไม้ยมก (mái-yá-mók)\\\" nativeName=\\\"ไม้ยมก\\\" transliteration=\\\"repeat\\\" charType=\\\"symbol\\\"}\\n\\n:::\\n\\n### ฯ Paiyannoi (Abbreviation Mark)\\n\\nUsed to indicate abbreviation, similar to a period in abbreviations:\\n- กรุงเทพฯ (Krung Thep...) — Bangkok (full: กรุงเทพมหานคร)\\n- ฯลฯ — etc. (literally \\\"and so on\\\")\\n\\nYou'll see ฯ in:\\n- Place name abbreviations\\n- Title abbreviations\\n- Lists ending with \\\"etc.\\\"\\n\\n### ๆ Maiyamok (Repetition Mark)\\n\\nIndicates that the previous word should be repeated:\\n- ช้า ๆ (cháa cháa) — slowly (literally \\\"slow slow\\\")\\n- เด็ก ๆ (dèk dèk) — children (plural marker)\\n- บาง ๆ (baang baang) — somewhat thin\\n\\n**Usage patterns**:\\n1. **Emphasis/intensity**: ดี ๆ (really good)\\n2. **Plurality**: คน ๆ (people, multiple)\\n3. **Reduplication for meaning change**: Various idiomatic uses\\n\\nWithout ๆ, you'd have to write the word twice. This mark saves space and is very common in everyday Thai.\\n\\n## Other Symbols You May Encounter\\n\\n| Symbol | Name | Use |\\n|--------|------|-----|\\n| ๆ | Maiyamok | Repetition |\\n| ฯ | Paiyannoi | Abbreviation |\\n| ๏ | Fongman | Old paragraph marker (rare) |\\n| ฯลฯ | (etc.) | Et cetera |\\n| ฯพณฯ | (title) | Royal/noble title prefix |\\n\\n## Punctuation in Thai\\n\\nTraditional Thai used **no punctuation** — no spaces between words, no periods, no commas. Modern Thai has adopted:\\n\\n| Punctuation | Usage |\\n|-------------|-------|\\n| (space) | Between clauses, not words |\\n| . | Rarely used; sometimes in abbreviations |\\n| , | Borrowed from English, used sparingly |\\n| ? | Used in informal writing |\\n| ! | Used in informal writing |\\n| \\\" \\\" | Quotation marks (borrowed) |\\n\\n**Important**: Thai traditionally has no spaces between words. Word boundaries are learned through experience. Spaces appear between phrases or clauses, not individual words.\\n\\n## Complete Script Summary\\n\\nYou've now learned the complete Thai script:\\n\\n| Category | Count | Examples |\\n|----------|-------|----------|\\n| Consonants | 44 | ก ข ค... |\\n| Vowels | 32+ | ◌า ◌ิ เ◌... |\\n| Tone Marks | 4 | ◌่ ◌้ ◌๊ ◌๋ |\\n| Numerals | 10 | ๐-๙ |\\n| Symbols | 2+ | ฯ ๆ |\\n\\n## Key Points\\n\\n1. **Thai numerals exist**: Used in traditional/formal contexts\\n2. **Buddhist Era**: Add 543 to get Thai year\\n3. **ๆ means repeat**: Common in everyday writing\\n4. **ฯ means abbreviated**: Like \\\"...\\\" or abbreviation periods\\n5. **No word spaces**: Thai doesn't space between words\\n6. **Modern punctuation**: Borrowed from English, used sparingly\\n\\n## Practice Exercises\\n\\n:::exercise{id=\\\"numbers-1-numeral-conversion\\\" type=\\\"fill-in-blank\\\" title=\\\"Numeral Conversion\\\" skill=\\\"character-recognition\\\" tests=\\\"num-zero,num-one,num-two,num-three,num-five,num-six,num-seven\\\" objectiveId=\\\"obj-numerals\\\"}\\n\\n**Question:** Convert these Thai numerals to Arabic numerals:\\n\\n- ๒๕๖๗\\n- ๑๒๓\\n- ๕๐\\n\\n**Answer:**\\n\\n- ๒๕๖๗ = 2567 (Buddhist Era year, equivalent to 2024 CE)\\n- ๑๒๓ = 123\\n- ๕๐ = 50\\n\\n**Explanation:** Thai numerals work exactly like Arabic numerals — position determines value. ๒๕๖๗ is a Buddhist Era year (add 543 to get Gregorian year).\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"numbers-1-symbol-usage\\\" type=\\\"matching\\\" title=\\\"Symbol Usage\\\" skill=\\\"character-recognition\\\" tests=\\\"maiyamok,paiyannoi\\\" objectiveId=\\\"obj-punctuation\\\"}\\n\\n**Question:** Match each symbol to its correct usage\\n\\n- ๆ (mái yamok)\\n- ฯ (paiyannoi)\\n- ฯลฯ\\n\\n**Answer:**\\n\\n- ๆ → Repetition mark (repeat the previous word)\\n- ฯ → Abbreviation mark (indicates shortened form)\\n- ฯลฯ → Et cetera (and so on)\\n\\n**Explanation:** ๆ is very common in Thai writing for emphasis and plurality. ฯ indicates abbreviations, especially in place names. ฯลฯ means \\\"etc.\\\"\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"numbers-1-reading-practice\\\" type=\\\"fill-in-blank\\\" title=\\\"Reading Practice with Symbols\\\" skill=\\\"character-sound-mapping\\\" tests=\\\"paiyannoi,maiyamok\\\" objectiveId=\\\"obj-repetition-mark\\\"}\\n\\n**Question:** What do these phrases mean?\\n\\n- กรุงเทพฯ\\n- ช้า ๆ\\n- เด็ก ๆ\\n\\n**Answer:**\\n\\n- กรุงเทพฯ = Bangkok (abbreviated from กรุงเทพมหานคร)\\n- ช้า ๆ = slowly (reduplication for emphasis)\\n- เด็ก ๆ = children (plural marker)\\n\\n**Explanation:** ฯ abbreviates long place names. ๆ creates reduplication for emphasis (ช้า = slow, ช้า ๆ = slowly) or plurality (เด็ก = child, เด็ก ๆ = children).\\n\\n:::\\n\\n## Congratulations!\\n\\nYou've completed the Thai Script course! You now know:\\n- All 44 consonants and their classes\\n- The tone mark system\\n- Thai numerals and symbols\\n\\n**What's next?**\\n- Practice reading real Thai text\\n- Learn Thai vowels in depth\\n- Build vocabulary\\n- Study grammar patterns\\n\\nRemember: Reading Thai is a skill that improves with practice. The patterns you've learned will become automatic as you read more Thai text.\\n\\n## Final Practice Challenge\\n\\nTry reading this sentence:\\n\\n**กรุงเทพฯ เป็นเมืองหลวงของประเทศไทย**\\n\\n- กรุงเทพฯ (Krung Thep...) — Bangkok\\n- เป็น (bpen) — is\\n- เมืองหลวง (mʉang-lǔang) — capital city\\n- ของ (khɔ̌ɔng) — of\\n- ประเทศไทย (bprà-thêet-thai) — Thailand\\n\\n\\\"Bangkok is the capital city of Thailand.\\\"\\n\\nYou can read Thai!\\n\""],"mappings":";AAAA,IAAA,IAAe"}
|