@optima-chat/optima-agent 0.9.18 → 0.9.19
This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
|
@@ -14,6 +14,9 @@ description: "店铺基础信息管理。使用场景:查看店铺信息、更
|
|
|
14
14
|
| "设置联系方式" | `commerce merchant update --contact-*` |
|
|
15
15
|
| "更新发货地址" | `commerce merchant update --origin-*` |
|
|
16
16
|
| "设置品牌色" / "修改主题色" / "换个颜色" | `commerce merchant update --primary-color "#1a3a5c"` |
|
|
17
|
+
| "查看店铺链接" / "我的店铺地址" | `commerce merchant url` |
|
|
18
|
+
| "在浏览器打开店铺" | `commerce merchant url --open` |
|
|
19
|
+
| "初次开通店铺" / "OAuth 后初始化" | `commerce merchant setup` |
|
|
17
20
|
|
|
18
21
|
## 不在此模块(重要)
|
|
19
22
|
|
|
@@ -100,10 +103,35 @@ commerce merchant update --primary-color "#1a3a5c"
|
|
|
100
103
|
|
|
101
104
|
---
|
|
102
105
|
|
|
106
|
+
## 查看 / 打开店铺链接
|
|
107
|
+
|
|
108
|
+
```bash
|
|
109
|
+
commerce merchant url # 输出 https://{slug}.optima.shop
|
|
110
|
+
commerce merchant url --open # 同时在浏览器中打开
|
|
111
|
+
```
|
|
112
|
+
|
|
113
|
+
返回公开店铺前台 URL。需要 merchant 已设置 slug(用 `merchant update --slug` 或 `merchant setup`)。
|
|
114
|
+
|
|
115
|
+
---
|
|
116
|
+
|
|
117
|
+
## 首次初始化店铺(OAuth 用户)
|
|
118
|
+
|
|
119
|
+
```bash
|
|
120
|
+
commerce merchant setup [选项]
|
|
121
|
+
```
|
|
122
|
+
|
|
123
|
+
OAuth 注册的用户首次需要初始化 merchant profile(设置 slug + 基础信息)。普通注册用户不需要此命令。
|
|
124
|
+
|
|
125
|
+
支持的选项与 `merchant update` 相同:`--name`、`--slug`、`--default-currency`、`--contact-*`、`--origin-*` 等。
|
|
126
|
+
|
|
127
|
+
---
|
|
128
|
+
|
|
103
129
|
## 命令参考
|
|
104
130
|
|
|
105
131
|
- `commerce merchant info` - 查看店铺信息
|
|
106
132
|
- `commerce merchant update` - 更新店铺信息
|
|
133
|
+
- `commerce merchant url` - 查看店铺前台链接
|
|
134
|
+
- `commerce merchant setup` - 初次初始化店铺(OAuth 用户)
|
|
107
135
|
|
|
108
136
|
## 不确定用什么命令?
|
|
109
137
|
|
|
@@ -55,9 +55,17 @@ video-edit analyze <video>
|
|
|
55
55
|
|
|
56
56
|
然后基于这些短语,**自己写一份最终脚本**到 `<video>.work/final_script.txt`:
|
|
57
57
|
|
|
58
|
+
**格式**:每个短语段两行——中文一行(带 `**关键词**` 标记,1-2 个),英文翻译一行;段与段之间空行。
|
|
59
|
+
|
|
58
60
|
```
|
|
59
|
-
|
|
60
|
-
|
|
61
|
+
做**跨境电商**是有**捷径**的
|
|
62
|
+
Cross-border e-commerce has shortcuts
|
|
63
|
+
|
|
64
|
+
我最不缺的
|
|
65
|
+
What I lack the least
|
|
66
|
+
|
|
67
|
+
就是**囤货**
|
|
68
|
+
It is just hoarding goods
|
|
61
69
|
```
|
|
62
70
|
|
|
63
71
|
写脚本时的判断:
|
|
@@ -65,7 +73,10 @@ video-edit analyze <video>
|
|
|
65
73
|
- 同一意思被讲多遍(NG 重拍)——只写一遍,挑最流畅那遍的措辞
|
|
66
74
|
- 填充词/单字口头禅/跑题——直接不写
|
|
67
75
|
- 整段废话/犹豫——直接不写
|
|
68
|
-
-
|
|
76
|
+
- **中文必须用原文措辞**——不要润色或改写,否则匹配不上
|
|
77
|
+
- **每行 ≤ 10 个汉字**——超过会显示挤、可能溢出视频边界
|
|
78
|
+
- **`**关键词**` 标记 1-2 个**:挑能传达这句"重点信息"的实词(名词/动词),不要标助词、口头禅;短语里没明显重点就 0 个标记
|
|
79
|
+
- **英文翻译要地道、口语化**——给海外用户看的,不是直译。短句即可,可省略主语。
|
|
69
80
|
|
|
70
81
|
写完后:
|
|
71
82
|
|