@kolbo-cli/kolbo-linux-x64 0.0.0-dev-202604101332 → 0.0.0-dev-202604101600

This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
Files changed (47) hide show
  1. package/bin/kolbo +0 -0
  2. package/package.json +1 -1
  3. package/skills/frontend-design/SKILL.md +42 -0
  4. package/skills/kolbo/SKILL.md +61 -0
  5. package/skills/remotion-best-practices/SKILL.md +61 -0
  6. package/skills/remotion-best-practices/rules/3d.md +86 -0
  7. package/skills/remotion-best-practices/rules/animations.md +27 -0
  8. package/skills/remotion-best-practices/rules/assets/charts-bar-chart.tsx +173 -0
  9. package/skills/remotion-best-practices/rules/assets/text-animations-typewriter.tsx +100 -0
  10. package/skills/remotion-best-practices/rules/assets/text-animations-word-highlight.tsx +103 -0
  11. package/skills/remotion-best-practices/rules/assets.md +78 -0
  12. package/skills/remotion-best-practices/rules/audio-visualization.md +198 -0
  13. package/skills/remotion-best-practices/rules/audio.md +169 -0
  14. package/skills/remotion-best-practices/rules/calculate-metadata.md +134 -0
  15. package/skills/remotion-best-practices/rules/can-decode.md +81 -0
  16. package/skills/remotion-best-practices/rules/charts.md +120 -0
  17. package/skills/remotion-best-practices/rules/compositions.md +154 -0
  18. package/skills/remotion-best-practices/rules/display-captions.md +184 -0
  19. package/skills/remotion-best-practices/rules/extract-frames.md +229 -0
  20. package/skills/remotion-best-practices/rules/ffmpeg.md +38 -0
  21. package/skills/remotion-best-practices/rules/fonts.md +152 -0
  22. package/skills/remotion-best-practices/rules/get-audio-duration.md +58 -0
  23. package/skills/remotion-best-practices/rules/get-video-dimensions.md +68 -0
  24. package/skills/remotion-best-practices/rules/get-video-duration.md +60 -0
  25. package/skills/remotion-best-practices/rules/gifs.md +141 -0
  26. package/skills/remotion-best-practices/rules/images.md +134 -0
  27. package/skills/remotion-best-practices/rules/import-srt-captions.md +69 -0
  28. package/skills/remotion-best-practices/rules/light-leaks.md +73 -0
  29. package/skills/remotion-best-practices/rules/lottie.md +70 -0
  30. package/skills/remotion-best-practices/rules/maps.md +412 -0
  31. package/skills/remotion-best-practices/rules/measuring-dom-nodes.md +34 -0
  32. package/skills/remotion-best-practices/rules/measuring-text.md +140 -0
  33. package/skills/remotion-best-practices/rules/parameters.md +109 -0
  34. package/skills/remotion-best-practices/rules/sequencing.md +118 -0
  35. package/skills/remotion-best-practices/rules/sfx.md +30 -0
  36. package/skills/remotion-best-practices/rules/subtitles.md +36 -0
  37. package/skills/remotion-best-practices/rules/tailwind.md +11 -0
  38. package/skills/remotion-best-practices/rules/text-animations.md +20 -0
  39. package/skills/remotion-best-practices/rules/timing.md +179 -0
  40. package/skills/remotion-best-practices/rules/transcribe-captions.md +70 -0
  41. package/skills/remotion-best-practices/rules/transitions.md +197 -0
  42. package/skills/remotion-best-practices/rules/transparent-videos.md +106 -0
  43. package/skills/remotion-best-practices/rules/trimming.md +51 -0
  44. package/skills/remotion-best-practices/rules/videos.md +171 -0
  45. package/skills/remotion-best-practices/rules/voiceover.md +99 -0
  46. package/skills/video-production/SKILL.md +152 -0
  47. package/skills/youtube-clipper/SKILL.md +187 -0
@@ -0,0 +1,152 @@
1
+ ---
2
+ name: video-production
3
+ description: >
4
+ Full-stack video production assistant. Analyzes talking head footage,
5
+ generates transcriptions/SRT subtitles, plans and creates motion graphics (Remotion),
6
+ generates B-roll images/videos, produces timeline XMLs for Premiere/DaVinci.
7
+ Use for: video analysis, transcription, subtitles, motion graphics, B-roll, shorts,
8
+ timeline XML, clip cutting, silence removal, After Effects, Premiere Pro, DaVinci Resolve.
9
+ Keywords: video edit, ffmpeg, remotion, after effects, premiere, davinci, shorts, subtitles,
10
+ motion graphics, clip, render, transcribe, xml, timeline, b-roll, talking head, analyze
11
+ allowed-tools:
12
+ - Read
13
+ - Write
14
+ - Edit
15
+ - Bash
16
+ - Glob
17
+ - Grep
18
+ - Agent
19
+ - AskUserQuestion
20
+ - TaskCreate
21
+ - TaskUpdate
22
+ - WebFetch
23
+ ---
24
+
25
+ # Video Production — Strategy Map
26
+
27
+ ## Pipeline
28
+
29
+ ```
30
+ Input video → Transcribe → Analyze → Plan segments
31
+ → Generate: Remotion compositions | B-roll | SRT subtitles
32
+ → Output: Premiere XML / DaVinci EDL / individual MP4s / SRT
33
+ ```
34
+
35
+ ## APIs & Capabilities
36
+
37
+ | Service | Use |
38
+ |---------|-----|
39
+ | ElevenLabs Scribe | Primary transcription — word-level SRT, multilingual |
40
+ | Claude | Content analysis, edit planning |
41
+ | Google Gemini | Video understanding, visual analysis |
42
+ | fal.ai (MCP) | Image & video B-roll generation |
43
+ | Runway | Image-to-video, video-to-video |
44
+ | FLUX / BFL | High quality still image generation |
45
+ | ElevenLabs | TTS, voice cloning, SFX |
46
+ | Suno | Background music generation |
47
+ | Remotion Lambda | Cloud render motion graphics |
48
+
49
+ > Load API keys from the project's `.env` file or environment variables.
50
+
51
+ ## Key Rules
52
+
53
+ - **FFmpeg on Windows**: always copy inputs to `tempfile.mkdtemp()` first (handles spaces in paths)
54
+ - **9:16 shorts**: blurred background + centered content — never crop the original
55
+ - **Hebrew / RTL subtitles**: ASS format, Heebo Bold font, `\pos()` for RTL rendering
56
+ - **Video quality standard**: `-c:v libx264 -crf 18 -c:a aac -b:a 128k`
57
+ - **Image generation**: prefer fal MCP server over Python scripts when available
58
+ - **Silence removal**: `silencedetect -35dB:d=0.4` → trim+concat → `atempo=1.14`
59
+
60
+ ## Transcription
61
+
62
+ Use ElevenLabs Scribe for word-level SRT with speaker diarization:
63
+ ```python
64
+ import requests
65
+
66
+ def transcribe(audio_path, api_key, language="he"):
67
+ with open(audio_path, "rb") as f:
68
+ response = requests.post(
69
+ "https://api.elevenlabs.io/v1/speech-to-text",
70
+ headers={"xi-api-key": api_key},
71
+ files={"file": f},
72
+ data={"model_id": "scribe_v1", "language_code": language,
73
+ "timestamps_granularity": "word", "diarize": True}
74
+ )
75
+ return response.json()
76
+ ```
77
+
78
+ ## 9:16 Shorts — Blurred Background
79
+
80
+ ```python
81
+ filter_complex = (
82
+ "[0:v]split[bg][fg];"
83
+ "[bg]scale=1080:1920:force_original_aspect_ratio=increase,"
84
+ "crop=1080:1920,gblur=sigma=40[blurred];"
85
+ "[fg]scale=1080:1920:force_original_aspect_ratio=decrease,"
86
+ "pad=1080:1920:(ow-iw)/2:(oh-ih)/2:color=black@0[front];"
87
+ "[blurred][front]overlay=0:0"
88
+ )
89
+ ```
90
+
91
+ ## Silence Removal
92
+
93
+ ```python
94
+ import subprocess, json
95
+
96
+ def detect_silence(video_path, noise_db=-35, duration=0.4):
97
+ result = subprocess.run([
98
+ "ffmpeg", "-i", video_path,
99
+ "-af", f"silencedetect=noise={noise_db}dB:d={duration}",
100
+ "-f", "null", "-"
101
+ ], capture_output=True, text=True)
102
+ # Parse silence_start/silence_end from stderr
103
+ ...
104
+ ```
105
+
106
+ ## RTL (Hebrew/Arabic) Subtitles
107
+
108
+ SRT with `subtitles` filter works for basic burn. For per-word karaoke highlighting with RTL:
109
+
110
+ - Each word gets its own ASS `Dialogue` line with explicit `\pos(x,y)`
111
+ - Use PIL to measure word widths: apply `~0.74` scale factor (PIL→libass calibration)
112
+ - Use `Alignment=7` (top-left anchor) so `\pos` sets exact top-left of each word
113
+ - Set `Encoding=177` (Hebrew) in ASS style
114
+ - Strip punctuation and render as separate positioned elements
115
+ - Two ASS styles (e.g., White + Yellow) instead of inline `\c` color tags
116
+
117
+ **CRITICAL**: Any inline ASS tag (`\c`, `\K`, `\1c`, etc.) between RTL words breaks Unicode bidirectional algorithm in libass — words render LTR. Use separate Dialogue lines instead.
118
+
119
+ ## Remotion Motion Graphics
120
+
121
+ For motion graphics rendering, use the `remotion-best-practices` skill for detailed Remotion patterns.
122
+
123
+ For cloud rendering via Remotion Lambda:
124
+ ```bash
125
+ npx remotion lambda render <serve-url> <composition-id> --out output.mp4
126
+ ```
127
+
128
+ ## Premiere Pro XML Timeline
129
+
130
+ ```python
131
+ def generate_premiere_xml(clips, output_path, fps=30):
132
+ # Generate FCP7 XML compatible with Premiere Pro
133
+ ...
134
+ ```
135
+
136
+ ## Output Structure
137
+
138
+ Organize outputs per project:
139
+ ```
140
+ <project>/
141
+ ├── raw/ # original footage
142
+ ├── transcripts/ # SRT, word-level JSON
143
+ ├── clips/ # cut segments
144
+ ├── shorts/ # 9:16 vertical versions
145
+ ├── b-roll/ # generated B-roll images/videos
146
+ ├── motion/ # Remotion compositions
147
+ └── export/ # final deliverables + XML timelines
148
+ ```
149
+
150
+ ## Check Before Writing New Scripts
151
+
152
+ Before writing a new script, ask the user if they already have one for the task — they may have existing tools for clipping, silence removal, or subtitle burning.
@@ -0,0 +1,187 @@
1
+ ---
2
+ name: youtube-clipper
3
+ description: >
4
+ YouTube video smart clipping tool. Downloads video and subtitles, uses AI to analyze
5
+ and generate fine-grained chapters (2-5 minute segments), lets user select clips,
6
+ then auto-clips, translates subtitles to bilingual format, burns subtitles, and generates
7
+ summary copy. Use when: clipping YouTube videos, generating short clips, making bilingual
8
+ subtitle versions, creating Shorts/Reels/TikTok from long-form video.
9
+ Keywords: video clip, YouTube, subtitle translation, bilingual subtitles, video download,
10
+ shorts, reels, tiktok, yt-dlp, ffmpeg, clip video
11
+ allowed-tools:
12
+ - Read
13
+ - Write
14
+ - Bash
15
+ - Glob
16
+ - AskUserQuestion
17
+ ---
18
+
19
+ # YouTube Video Smart Clipper
20
+
21
+ ## Workflow — 6 Phases
22
+
23
+ ### Phase 1: Environment Check
24
+
25
+ Verify required tools are installed:
26
+
27
+ ```bash
28
+ yt-dlp --version
29
+ ffmpeg -version
30
+ ffmpeg -filters 2>&1 | grep subtitles # verify libass for subtitle burn
31
+ python3 -c "import pysrt; print('ok')"
32
+ ```
33
+
34
+ **If missing**:
35
+ - yt-dlp: `brew install yt-dlp` or `pip install yt-dlp`
36
+ - FFmpeg without libass (macOS): `brew install ffmpeg-full`
37
+ - Python deps: `pip install pysrt`
38
+
39
+ > **Note**: Standard Homebrew FFmpeg lacks libass. On macOS install `ffmpeg-full`. On Windows, gyan.dev FFmpeg builds include libass.
40
+
41
+ ---
42
+
43
+ ### Phase 2: Download Video
44
+
45
+ Ask user for YouTube URL, then download video + English subtitles:
46
+
47
+ ```bash
48
+ yt-dlp -f "bestvideo[height<=1080][ext=mp4]+bestaudio/best" \
49
+ --write-auto-sub --sub-lang en --convert-subs srt \
50
+ -o "%(id)s.%(ext)s" <youtube_url>
51
+ ```
52
+
53
+ Show user: title, duration, file size, download path.
54
+
55
+ **Output**: `<id>.mp4` + `<id>.en.srt`
56
+
57
+ **If 429 rate limit on subtitles**: download video first (`--no-write-subs`), then retry subtitle download separately after a delay.
58
+
59
+ ---
60
+
61
+ ### Phase 3: AI Chapter Analysis
62
+
63
+ Parse the subtitle file and analyze content semantically:
64
+
65
+ 1. Read full subtitle text with timestamps
66
+ 2. Identify natural topic transitions
67
+ 3. Generate chapters at **2-5 minute granularity** (not coarse 30-minute cuts)
68
+
69
+ For each chapter provide:
70
+ - **Title**: concise topic summary (10-20 words)
71
+ - **Time range**: start → end (MM:SS or HH:MM:SS)
72
+ - **Summary**: 1-2 sentences on what this segment covers
73
+ - **Keywords**: 3-5 key concepts
74
+
75
+ Show numbered chapter list with all segments covered, no gaps.
76
+
77
+ ---
78
+
79
+ ### Phase 4: User Selection
80
+
81
+ Ask user which chapters to clip (multi-select by number).
82
+
83
+ Also ask:
84
+ - Generate bilingual subtitles? (original + translated)
85
+ - Burn subtitles into video? (hardcoded)
86
+ - Generate summary copy for social media?
87
+
88
+ ---
89
+
90
+ ### Phase 5: Process Selected Clips
91
+
92
+ For each selected chapter:
93
+
94
+ #### 5.1 — Cut clip
95
+ ```bash
96
+ ffmpeg -i input.mp4 -ss <start> -to <end> -c copy clip.mp4
97
+ ```
98
+
99
+ #### 5.2 — Extract subtitle segment
100
+ Filter subtitle entries within the time range, reset timestamps to start from 00:00:00.
101
+
102
+ #### 5.3 — Translate subtitles (if requested)
103
+ Batch translate in groups of 20 entries to minimize API calls. Target language: user's preferred language. Keep technical terms accurate; use natural spoken language suitable for short video.
104
+
105
+ #### 5.4 — Generate bilingual SRT (if requested)
106
+ Merge original + translated lines into dual-language SRT (original on top, translation below).
107
+
108
+ #### 5.5 — Burn subtitles (if requested)
109
+ ```bash
110
+ ffmpeg -i clip.mp4 -vf "subtitles=subs.srt:force_style='FontSize=24,MarginV=30,Bold=1'" \
111
+ -c:v libx264 -crf 18 -c:a copy output_with_subs.mp4
112
+ ```
113
+
114
+ > **Windows path fix**: copy files to `tempfile.mkdtemp()` before running FFmpeg to avoid subtitle filter failures on paths with spaces.
115
+
116
+ #### 5.6 — Generate summary copy (if requested)
117
+ Based on chapter title, summary, and keywords — generate social media copy (title, key points, platform-appropriate format).
118
+
119
+ ---
120
+
121
+ ### Phase 6: Output Results
122
+
123
+ Organize output under `./youtube-clips/<datetime>/`:
124
+ ```
125
+ <chapter-title>/
126
+ ├── clip.mp4 # raw cut
127
+ ├── clip_with_subtitles.mp4 # burned subtitle version
128
+ ├── bilingual.srt # bilingual subtitle file
129
+ └── summary.md # social media copy
130
+ ```
131
+
132
+ Show file list with sizes and quick-open commands. Ask if user wants to clip more chapters.
133
+
134
+ ---
135
+
136
+ ## 9:16 Vertical (Shorts / Reels / TikTok)
137
+
138
+ When user requests vertical format — use blurred background fill, never crop:
139
+
140
+ ```
141
+ [0:v]split[bg][fg];
142
+ [bg]scale=1080:1920:force_original_aspect_ratio=increase,crop=1080:1920,gblur=sigma=40[blurred];
143
+ [fg]scale=1080:1920:force_original_aspect_ratio=decrease,pad=1080:1920:(ow-iw)/2:(oh-ih)/2:color=black@0[front];
144
+ [blurred][front]overlay=0:0,subtitles=subs.srt:force_style='FontSize=28,MarginV=120,Bold=1'
145
+ ```
146
+
147
+ **Rules**:
148
+ - Never crop original content — presenter/slides must be fully visible
149
+ - Place subtitles in the lower blurred area (MarginV=120)
150
+ - Black letterbox padding is not acceptable — blurred background only
151
+
152
+ ---
153
+
154
+ ## RTL Subtitles (Hebrew / Arabic)
155
+
156
+ Basic burn with SRT works for simple subtitles. For per-word karaoke highlight with RTL:
157
+
158
+ - Each word needs its own ASS `Dialogue` line with `\pos(x,y)` — no inline tags within a text run
159
+ - Use PIL to measure word widths with `~0.74` scale factor (PIL→libass calibration)
160
+ - Use `Alignment=7` and `Encoding=177` (Hebrew) in ASS style
161
+ - Render punctuation as separate positioned elements to the left of the last word
162
+ - Use two named ASS styles (e.g., White + Yellow) instead of inline `\c` color tags
163
+
164
+ **Critical**: Inline ASS tags (`\c`, `\K`, etc.) between RTL words break Unicode bidi in libass — causing words to render left-to-right. Always use separate Dialogue lines per word.
165
+
166
+ ---
167
+
168
+ ## Shorts Mode (~40s clips)
169
+
170
+ When user wants highlights rather than full chapters, identify:
171
+
172
+ 1. **Strong hook** — opening line that grabs attention immediately
173
+ 2. **Pain point** — relatable problem statement
174
+ 3. **WOW moment** — impressive demo or revelation
175
+ 4. **Core value prop** — clear, concise statement of the main idea
176
+ 5. **Counter-intuitive insight** — breaks common assumptions
177
+
178
+ For each candidate clip provide: timestamps, content summary, why it works as a short, suggested title.
179
+
180
+ ---
181
+
182
+ ## Key Technical Notes
183
+
184
+ - **Batch translation** (20 entries/call) saves ~95% API calls vs per-entry
185
+ - **Chapter granularity**: semantic topic transitions, not mechanical time splits
186
+ - **File naming**: strip special chars (`/ \ : * ? " < > |`), replace spaces with `_`, max 100 chars
187
+ - **Windows encoding**: set `PYTHONIOENCODING=utf-8` when running Python scripts that print Unicode