@dynamicworks/br-openspec 1.3.1 → 2.0.0

This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
Files changed (59) hide show
  1. package/LICENSE +22 -22
  2. package/README.md +210 -210
  3. package/README.pt-BR.md +212 -212
  4. package/bin/openspec.js +2 -2
  5. package/dist/commands/feedback.js +4 -4
  6. package/dist/commands/schema.js +60 -60
  7. package/dist/core/command-generation/adapters/amazon-q.js +5 -5
  8. package/dist/core/command-generation/adapters/antigravity.js +5 -5
  9. package/dist/core/command-generation/adapters/auggie.js +6 -6
  10. package/dist/core/command-generation/adapters/bob.js +6 -6
  11. package/dist/core/command-generation/adapters/claude.js +8 -8
  12. package/dist/core/command-generation/adapters/cline.js +5 -5
  13. package/dist/core/command-generation/adapters/codebuddy.js +7 -7
  14. package/dist/core/command-generation/adapters/codex.js +6 -6
  15. package/dist/core/command-generation/adapters/continue.js +7 -7
  16. package/dist/core/command-generation/adapters/costrict.js +6 -6
  17. package/dist/core/command-generation/adapters/crush.js +8 -8
  18. package/dist/core/command-generation/adapters/cursor.js +8 -8
  19. package/dist/core/command-generation/adapters/factory.js +6 -6
  20. package/dist/core/command-generation/adapters/gemini.js +5 -5
  21. package/dist/core/command-generation/adapters/github-copilot.js +5 -5
  22. package/dist/core/command-generation/adapters/iflow.js +8 -8
  23. package/dist/core/command-generation/adapters/junie.js +5 -5
  24. package/dist/core/command-generation/adapters/kilocode.js +1 -1
  25. package/dist/core/command-generation/adapters/kiro.js +5 -5
  26. package/dist/core/command-generation/adapters/lingma.js +8 -8
  27. package/dist/core/command-generation/adapters/opencode.js +5 -5
  28. package/dist/core/command-generation/adapters/pi.js +5 -5
  29. package/dist/core/command-generation/adapters/qoder.js +8 -8
  30. package/dist/core/command-generation/adapters/qwen.js +5 -5
  31. package/dist/core/command-generation/adapters/roocode.js +5 -5
  32. package/dist/core/command-generation/adapters/windsurf.js +8 -8
  33. package/dist/core/completions/generators/bash-generator.js +41 -41
  34. package/dist/core/completions/generators/fish-generator.js +7 -7
  35. package/dist/core/completions/generators/powershell-generator.js +29 -29
  36. package/dist/core/completions/generators/zsh-generator.js +33 -33
  37. package/dist/core/completions/templates/bash-templates.js +18 -18
  38. package/dist/core/completions/templates/fish-templates.js +32 -32
  39. package/dist/core/completions/templates/powershell-templates.js +19 -19
  40. package/dist/core/completions/templates/zsh-templates.js +30 -30
  41. package/dist/core/shared/skill-generation.js +12 -12
  42. package/dist/core/templates/workflows/apply-change.js +288 -288
  43. package/dist/core/templates/workflows/archive-change.js +251 -251
  44. package/dist/core/templates/workflows/bulk-archive-change.js +472 -472
  45. package/dist/core/templates/workflows/continue-change.js +212 -212
  46. package/dist/core/templates/workflows/explore.js +443 -443
  47. package/dist/core/templates/workflows/feedback.js +97 -97
  48. package/dist/core/templates/workflows/ff-change.js +178 -178
  49. package/dist/core/templates/workflows/propose.js +196 -196
  50. package/dist/core/templates/workflows/sync-specs.js +252 -252
  51. package/dist/core/templates/workflows/upstream-sync.js +93 -93
  52. package/dist/messages/index.js +977 -977
  53. package/package.json +82 -84
  54. package/schemas/spec-driven/schema.yaml +153 -153
  55. package/schemas/spec-driven/templates/design.md +19 -19
  56. package/schemas/spec-driven/templates/proposal.md +23 -23
  57. package/schemas/spec-driven/templates/spec.md +8 -8
  58. package/schemas/spec-driven/templates/tasks.md +9 -9
  59. package/scripts/postinstall.js +83 -83
@@ -8,91 +8,91 @@ export function getUpstreamSyncSkillTemplate() {
8
8
  return {
9
9
  name: 'openspec-upstream-sync',
10
10
  description: 'Sincroniza o BR-OpenSpec com o upstream, traduz novas mensagens e atualiza a documentação em português brasileiro. Use quando houver atualizações no repositório original que precisem ser incorporadas ao fork.',
11
- instructions: `Sincronize o BR-OpenSpec com o repositório upstream e traduza o conteúdo novo para português brasileiro.
12
-
13
- **Entrada**: O usuário indica que há atualizações no upstream ou pede para sincronizar.
14
-
15
- **Pré-requisitos**
16
- - O remote upstream deve estar configurado:
17
- \`git remote add upstream https://github.com/<upstream-owner>/<upstream-repo>.git\` (se ainda não estiver)
18
-
19
- **Passos**
20
-
21
- 1. **Verifique o estado atual**
22
- \`\`\`bash
23
- git fetch upstream
24
- git log --oneline HEAD..upstream/main --no-merges | head -20
25
- \`\`\`
26
- Isso mostra os commits que serão incorporados.
27
-
28
- 2. **Crie uma branch para o sync**
29
- \`\`\`bash
30
- git checkout -b sync/upstream-$(date +%Y%m%d)
31
- \`\`\`
32
-
33
- 3. **Faça o merge do upstream**
34
- \`\`\`bash
35
- git merge upstream/main --no-edit
36
- \`\`\`
37
- - Se houver conflitos em \`src/messages/index.ts\`, resolva mantendo as mensagens em português brasileiro e incorporando as novas chaves em inglês.
38
- - Para outros arquivos, resolva normalmente preservando as adaptações do BR-OpenSpec.
39
-
40
- 4. **Identifique novas strings de usuário**
41
- Após o merge, encontre strings hardcoded em inglês que ainda não estão no catálogo:
42
- \`\`\`bash
43
- git diff upstream/main..HEAD --name-only | grep "^src/"
44
- \`\`\`
45
- Busque por novas ocorrências de \`console.log\`, \`console.error\`, \`console.warn\`, \`.description(\`, \`message:\` em arquivos modificados.
46
-
47
- 5. **Atualize o catálogo de mensagens**
48
- - Adicione novas chaves em \`src/messages/index.ts\` na seção apropriada
49
- - Traduza os valores para português brasileiro
50
- - Mantenha a organização por domínio (CLI_DESCRIPTIONS, CLI_MESSAGES, CHANGE_MESSAGES, etc.)
51
- - Se uma seção nova for necessária, crie-a com o padrão existente
52
-
53
- 6. **Substitua strings hardcoded nos arquivos fonte**
54
- - Substitua cada string em inglês recém-adicionada pela referência ao catálogo
55
- - Adicione o import necessário de \`../messages/index.js\` (ou caminho relativo apropriado)
56
- - NÃO traduza: nomes de variáveis, comentários de código, identificadores técnicos, nomes de comandos CLI
57
-
58
- 7. **Atualize menções ao nome do projeto**
59
- - Novos textos podem referenciar "OpenSpec" em vez de "BR-OpenSpec"
60
- - Substitua referências ao nome do projeto em mensagens de usuário: \`s/\\bOpenSpec\\b/BR-OpenSpec/g\`
61
- - NÃO altere: \`openspec\` (comando), \`openspec-\` (prefixos), \`OPENSPEC_\` (constantes), URLs
62
-
63
- 8. **Sincronize a documentação traduzida**
64
- Compare os arquivos de documentação em inglês com seus correspondentes em pt-BR:
65
- - \`README.md\` ↔ \`README.pt-BR.md\`
66
- - \`docs/*.md\` ↔ \`docs/pt-BR/*.md\`
67
-
68
- Para cada arquivo modificado pelo upstream:
69
- - Aplique as mesmas mudanças estruturais nos correspondentes pt-BR
70
- - Traduza novos trechos adicionados pelo upstream
71
- - **PRESERVE adições pontuais do fork** (ex: justificativa da criação do fork, referências específicas ao BR-OpenSpec, links para recursos em pt-BR)
72
- - Substitua "OpenSpec" por "BR-OpenSpec" quando o texto se referir ao projeto que o usuário está usando
73
- - Mantenha nomes técnicos inalterados: \`openspec\`, \`.openspec.yaml\`, \`openspec/\`, skills \`openspec-*\`
74
-
75
- 9. **Atualize os testes**
76
- - Rode \`pnpm test\` para identificar testes que quebraram devido às traduções
77
- - Atualize as expectativas de strings de \`test/\` para refletir as mensagens em português
78
- - NÃO altere a lógica dos testes — apenas as strings de comparação
79
-
80
- 10. **Valide o build**
81
- \`\`\`bash
82
- pnpm run build
83
- pnpm exec tsc --noEmit
84
- pnpm lint
85
- \`\`\`
86
-
87
- 11. **Resumo do sync**
88
- Informe ao usuário:
89
- - Quais commits foram incorporados
90
- - Quais arquivos foram modificados
91
- - Quantas novas mensagens foram traduzidas
92
- - Quais arquivos de documentação foram sincronizados
93
- - Se há testes ainda falhando (e por quê)
94
-
95
- **IMPORTANTE**: NUNCA traduza código técnico (nomes de variáveis, funções, constantes) ou comentários de documentação de API. Apenas mensagens exibidas ao usuário final.
11
+ instructions: `Sincronize o BR-OpenSpec com o repositório upstream e traduza o conteúdo novo para português brasileiro.
12
+
13
+ **Entrada**: O usuário indica que há atualizações no upstream ou pede para sincronizar.
14
+
15
+ **Pré-requisitos**
16
+ - O remote upstream deve estar configurado:
17
+ \`git remote add upstream https://github.com/<upstream-owner>/<upstream-repo>.git\` (se ainda não estiver)
18
+
19
+ **Passos**
20
+
21
+ 1. **Verifique o estado atual**
22
+ \`\`\`bash
23
+ git fetch upstream
24
+ git log --oneline HEAD..upstream/main --no-merges | head -20
25
+ \`\`\`
26
+ Isso mostra os commits que serão incorporados.
27
+
28
+ 2. **Crie uma branch para o sync**
29
+ \`\`\`bash
30
+ git checkout -b sync/upstream-$(date +%Y%m%d)
31
+ \`\`\`
32
+
33
+ 3. **Faça o merge do upstream**
34
+ \`\`\`bash
35
+ git merge upstream/main --no-edit
36
+ \`\`\`
37
+ - Se houver conflitos em \`src/messages/index.ts\`, resolva mantendo as mensagens em português brasileiro e incorporando as novas chaves em inglês.
38
+ - Para outros arquivos, resolva normalmente preservando as adaptações do BR-OpenSpec.
39
+
40
+ 4. **Identifique novas strings de usuário**
41
+ Após o merge, encontre strings hardcoded em inglês que ainda não estão no catálogo:
42
+ \`\`\`bash
43
+ git diff upstream/main..HEAD --name-only | grep "^src/"
44
+ \`\`\`
45
+ Busque por novas ocorrências de \`console.log\`, \`console.error\`, \`console.warn\`, \`.description(\`, \`message:\` em arquivos modificados.
46
+
47
+ 5. **Atualize o catálogo de mensagens**
48
+ - Adicione novas chaves em \`src/messages/index.ts\` na seção apropriada
49
+ - Traduza os valores para português brasileiro
50
+ - Mantenha a organização por domínio (CLI_DESCRIPTIONS, CLI_MESSAGES, CHANGE_MESSAGES, etc.)
51
+ - Se uma seção nova for necessária, crie-a com o padrão existente
52
+
53
+ 6. **Substitua strings hardcoded nos arquivos fonte**
54
+ - Substitua cada string em inglês recém-adicionada pela referência ao catálogo
55
+ - Adicione o import necessário de \`../messages/index.js\` (ou caminho relativo apropriado)
56
+ - NÃO traduza: nomes de variáveis, comentários de código, identificadores técnicos, nomes de comandos CLI
57
+
58
+ 7. **Atualize menções ao nome do projeto**
59
+ - Novos textos podem referenciar "OpenSpec" em vez de "BR-OpenSpec"
60
+ - Substitua referências ao nome do projeto em mensagens de usuário: \`s/\\bOpenSpec\\b/BR-OpenSpec/g\`
61
+ - NÃO altere: \`openspec\` (comando), \`openspec-\` (prefixos), \`OPENSPEC_\` (constantes), URLs
62
+
63
+ 8. **Sincronize a documentação traduzida**
64
+ Compare os arquivos de documentação em inglês com seus correspondentes em pt-BR:
65
+ - \`README.md\` ↔ \`README.pt-BR.md\`
66
+ - \`docs/*.md\` ↔ \`docs/pt-BR/*.md\`
67
+
68
+ Para cada arquivo modificado pelo upstream:
69
+ - Aplique as mesmas mudanças estruturais nos correspondentes pt-BR
70
+ - Traduza novos trechos adicionados pelo upstream
71
+ - **PRESERVE adições pontuais do fork** (ex: justificativa da criação do fork, referências específicas ao BR-OpenSpec, links para recursos em pt-BR)
72
+ - Substitua "OpenSpec" por "BR-OpenSpec" quando o texto se referir ao projeto que o usuário está usando
73
+ - Mantenha nomes técnicos inalterados: \`openspec\`, \`.openspec.yaml\`, \`openspec/\`, skills \`openspec-*\`
74
+
75
+ 9. **Atualize os testes**
76
+ - Rode \`pnpm test\` para identificar testes que quebraram devido às traduções
77
+ - Atualize as expectativas de strings de \`test/\` para refletir as mensagens em português
78
+ - NÃO altere a lógica dos testes — apenas as strings de comparação
79
+
80
+ 10. **Valide o build**
81
+ \`\`\`bash
82
+ pnpm run build
83
+ pnpm exec tsc --noEmit
84
+ pnpm lint
85
+ \`\`\`
86
+
87
+ 11. **Resumo do sync**
88
+ Informe ao usuário:
89
+ - Quais commits foram incorporados
90
+ - Quais arquivos foram modificados
91
+ - Quantas novas mensagens foram traduzidas
92
+ - Quais arquivos de documentação foram sincronizados
93
+ - Se há testes ainda falhando (e por quê)
94
+
95
+ **IMPORTANTE**: NUNCA traduza código técnico (nomes de variáveis, funções, constantes) ou comentários de documentação de API. Apenas mensagens exibidas ao usuário final.
96
96
  `,
97
97
  };
98
98
  }
@@ -102,14 +102,14 @@ export function getOpsxUpstreamSyncCommandTemplate() {
102
102
  description: 'Sincroniza com upstream e traduz novidades',
103
103
  category: 'maintenance',
104
104
  tags: ['sync', 'upstream', 'i18n'],
105
- content: `Sincronize o BR-OpenSpec com o upstream.
106
-
107
- 1. Verifique atualizações: \`git fetch upstream && git log --oneline HEAD..upstream/main | head -10\`
108
- 2. Se houver commits, crie branch e faça merge
109
- 3. Identifique e traduza novas strings de usuário
110
- 4. Atualize o catálogo em \`src/messages/index.ts\`
111
- 5. Sincronize a documentação em pt-BR preservando adições do fork
112
- 6. Valide: \`pnpm run build && pnpm test\`
105
+ content: `Sincronize o BR-OpenSpec com o upstream.
106
+
107
+ 1. Verifique atualizações: \`git fetch upstream && git log --oneline HEAD..upstream/main | head -10\`
108
+ 2. Se houver commits, crie branch e faça merge
109
+ 3. Identifique e traduza novas strings de usuário
110
+ 4. Atualize o catálogo em \`src/messages/index.ts\`
111
+ 5. Sincronize a documentação em pt-BR preservando adições do fork
112
+ 6. Valide: \`pnpm run build && pnpm test\`
113
113
  7. Resuma as mudanças para o usuário`,
114
114
  };
115
115
  }