@damenor/agent-docs 0.1.0 → 0.1.2

This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
@@ -1,110 +1,105 @@
1
- ---
2
- created: "2025-01-01"
3
- status: active
4
- type: project-overview
5
- tags: [readme, proyecto, índice]
6
- ---
7
-
8
1
  # {{PROJECT_NAME}}
9
2
 
10
- > [Una línea que describe qué hace este proyecto y para quién. Ejemplo: "Portal web corporativo para la gestión de trámites internos del sector finanzas."]
3
+ <!-- Badges update or remove as needed -->
4
+ [![license](https://img.shields.io/badge/license-MIT-blue)](LICENSE)
5
+ [![status](https://img.shields.io/badge/status-active-success)()
6
+
7
+ > One-line description of what this project does and who it's for.
11
8
 
12
9
  ---
13
10
 
14
- ## Inicio rápido
11
+ ## 🚀 Quick Start
15
12
 
16
13
  ```bash
17
- # Clonar el repositorio
18
- git clone https://github.com/org/{{PROJECT_NAME}} && cd [NOMBRE_DEL_PROYECTO]
14
+ # Clone the repository
15
+ git clone https://github.com/org/{{PROJECT_NAME}}.git && cd {{PROJECT_NAME}}
19
16
 
20
- # Instalar dependencias
21
- [comando de instalación]
17
+ # Install dependencies
18
+ npm install
22
19
 
23
- # Iniciar servidor de desarrollo
24
- [comando de dev]
20
+ # Start development server
21
+ npm run dev
25
22
  ```
26
23
 
27
- El proyecto debería estar disponible en `http://localhost:3000`.
24
+ The project should be available at `http://localhost:3000`.
28
25
 
29
26
  ---
30
27
 
31
- ## Mapa de documentación
28
+ ## 📖 Documentation Map
32
29
 
33
- Toda la documentación detallada vive en [`docs/`](docs/README.md).
30
+ All documentation lives in [`docs/`](docs/README.md).
34
31
 
35
- | Sección | Qué encontrarás | Ir a |
32
+ | Section | What you'll find | Link |
36
33
  |---------|-----------------|------|
37
- | Producto | Visión, roadmap, stakeholders | [`docs/product/`](docs/product/overview.md) |
38
- | Tutoriales | Quick start, setup, primera tarea | [`docs/tutorials/`](docs/tutorials/quick-start.md) |
39
- | Guías | Deploy, troubleshooting, runbooks | [`docs/guides/`](docs/guides/deployment.md) |
40
- | Referencia | API, configuración, infraestructura | [`docs/reference/`](docs/reference/api.md) |
41
- | Explicación | Arquitectura, decisiones (ADRs) | [`docs/explanation/`](docs/explanation/architecture.md) |
42
- | Operaciones | Monitoreo, incidentes, SLAs | [`docs/operations/`](docs/operations/README.md) |
34
+ | Product | Vision, roadmap, stakeholders | [`docs/product/`](docs/product/overview.md) |
35
+ | Tutorials | Quick start, setup, first task | [`docs/tutorials/`](docs/tutorials/quick-start.md) |
36
+ | Guides | Deployment, troubleshooting, runbooks | [`docs/guides/`](docs/guides/deployment.md) |
37
+ | Reference | API, configuration, infrastructure | [`docs/reference/`](docs/reference/api.md) |
38
+ | Explanation | Architecture, decisions (ADRs) | [`docs/explanation/`](docs/explanation/architecture.md) |
39
+ | Operations | Monitoring, incidents, SLAs | [`docs/operations/`](docs/operations/README.md) |
43
40
 
44
- Archivos clave en la raíz:
41
+ Key files:
45
42
 
46
- - [`AGENTS.md`](AGENTS.md) — Protocolo operativo para agentes de IA
47
- - [`CHANGELOG.md`](CHANGELOG.md) — Registro de cambios del proyecto
48
- - [`docs/CONTEXT.md`](docs/CONTEXT.md) — Vocabulario y lenguaje del dominio
49
- - [`docs/DESIGN.md`](docs/DESIGN.md) — Sistema de diseño (colores, tipografía, componentes)
43
+ - [`AGENTS.md`](AGENTS.md) — Operational protocol for AI agents
44
+ - [`CHANGELOG.md`](CHANGELOG.md) — Project changelog
45
+ - [`docs/CONTEXT.md`](docs/CONTEXT.md) — Domain vocabulary and glossary
46
+ - [`docs/DESIGN.md`](docs/DESIGN.md) — Design system tokens and components
50
47
 
51
48
  ---
52
49
 
53
- ## Comandos
54
-
55
- | Comando | Descripción |
56
- |---------|-------------|
57
- | `[npm run dev]` | Inicia el servidor de desarrollo con hot-reload |
58
- | `[npm run build]` | Genera la build de producción |
59
- | `[npm run test]` | Ejecuta la suite de tests |
60
- | `[npm run lint]` | Ejecuta el linter y el formateador |
61
- | `[npm run test:e2e]` | Ejecuta tests end-to-end |
62
-
63
- > **Fuente de verdad**: [`AGENTS.md`](AGENTS.md) § Comandos. Actualizar ahí primero.
64
-
65
- ## Arquitectura
66
-
67
- Para entender cómo está construido el proyecto, leer [`docs/explanation/architecture.md`](docs/explanation/architecture.md).
50
+ ## 🏗 Architecture
68
51
 
69
- Resumen rápido:
52
+ > See [`docs/explanation/architecture.md`](docs/explanation/architecture.md) for the full picture.
70
53
 
71
54
  ```
72
- [DIAGRAMA SIMPLIFICADO DE LA ARQUITECTURA]
73
-
74
- Cliente (Browser)
75
-
55
+ [Client / Browser]
56
+
76
57
  [Frontend Framework]
77
-
58
+
78
59
  [API / Backend]
79
-
80
- [Base de datos]
60
+
61
+ [Database]
81
62
  ```
82
63
 
83
- Las decisiones de arquitectura se documentan como ADRs en [`docs/adr/`](docs/adr/TEMPLATE.md).
64
+ Architecture decisions are documented as ADRs in [`docs/adr/`](docs/adr/TEMPLATE.md).
84
65
 
85
66
  ---
86
67
 
87
- ## Stack
68
+ ## 🛠 Stack
69
+
70
+ | Layer | Technology | Version |
71
+ |-------|-----------|---------|
72
+ | Language | — | — |
73
+ | Frontend | — | — |
74
+ | Backend | — | — |
75
+ | Database | — | — |
76
+ | CI/CD | — | — |
77
+ | Hosting | — | — |
78
+
79
+ ---
88
80
 
89
- | Capa | Tecnología | Versión |
90
- |------|-----------|---------|
91
- | Frontend | [framework] | [versión] |
92
- | Backend | [framework] | [versión] |
93
- | Base de datos | [tipo] | [versión] |
94
- | CI/CD | [plataforma] | — |
95
- | Hosting | [proveedor] | — |
96
- | Lenguaje | [lenguaje] | [versión] |
81
+ ## 📁 Project Structure
82
+
83
+ ```
84
+ {{PROJECT_NAME}}/
85
+ ├── docs/ # Documentation (Diátaxis framework)
86
+ ├── src/ # Application source code
87
+ ├── tests/ # Test suites
88
+ ├── AGENTS.md # AI agent protocol
89
+ ├── CHANGELOG.md # Changelog
90
+ └── README.md # This file
91
+ ```
97
92
 
98
93
  ---
99
94
 
100
- ## Contribuir
95
+ ## 🤝 Contributing
101
96
 
102
- 1. Lee [`docs/dev-workflow.md`](docs/dev-workflow.md) para el flujo de trabajo interno.
103
- 2. Lee [`AGENTS.md`](AGENTS.md) si trabajas con agentes de IA.
104
- 3. Lee [`docs/tutorials/first-task.md`](docs/tutorials/first-task.md) para tu primera contribución.
97
+ 1. Read [`docs/dev-workflow.md`](docs/dev-workflow.md) for the internal workflow.
98
+ 2. Read [`AGENTS.md`](AGENTS.md) if you work with AI agents.
99
+ 3. Read [`docs/tutorials/first-task.md`](docs/tutorials/first-task.md) for your first contribution.
105
100
 
106
101
  ---
107
102
 
108
- ## Licencia
103
+ ## 📄 License
109
104
 
110
- [TIPO DE LICENCIA — Ejemplo: Privada. Todos los derechos reservados.]
105
+ [MIT](LICENSE) © {{PROJECT_NAME}} contributors
@@ -1,111 +1,111 @@
1
- ---
2
- created: "2025-01-01"
3
- updated: "2025-01-01"
4
- status: active
5
- completeness: "15%"
6
- type: domain-language
7
- tags: [contexto, dominio, vocabulario, glosario]
8
- ---
9
-
10
- # CONTEXT.md — Lenguaje del Dominio
11
-
12
- Este archivo define el vocabulario compartido que se usa en este proyecto. Todo término de negocio o concepto clave del dominio debe estar documentado aquí.
13
-
14
- Si un término aparece en el código, la documentación o las conversaciones del equipo y NO está en este archivo, es un gap que debe cubrirse.
15
-
16
- ---
17
-
18
- ## Lenguaje del dominio
19
-
20
- ### Entidades principales
21
-
22
- | Término | Definición | Ejemplo de uso | Equivalente técnico |
23
- |---------|-----------|----------------|-------------------|
24
- | **[Término 1]** | [Qué es, en una oración, desde la perspectiva del negocio] | "El [término] se vence el viernes." | `[nombre_en_codigo]` |
25
- | **[Término 2]** | [Qué es, en una oración, desde la perspectiva del negocio] | "Cada [término] puede tener múltiples [otro término]." | `[nombre_en_codigo]` |
26
- | **[Término 3]** | [Qué es, en una oración, desde la perspectiva del negocio] | "El sistema genera un [término] automáticamente." | `[nombre_en_codigo]` |
27
-
28
- ### Estados y flujos
29
-
30
- | Término | Significa | Transiciones posibles |
31
- |---------|-----------|----------------------|
32
- | **[Estado A]** | [Qué significa este estado en términos de negocio] | → [Estado B], → [Estado C] |
33
- | **[Estado B]** | [Qué significa este estado en términos de negocio] | → [Estado C] |
34
- | **[Estado C]** | [Estado final — qué implica] | — |
35
-
36
- ### Roles y permisos
37
-
38
- | Rol | Quién es | Qué puede hacer |
39
- |-----|----------|----------------|
40
- | **[Rol 1]** | [Descripción del perfil de usuario] | [Lista de permisos clave] |
41
- | **[Rol 2]** | [Descripción del perfil de usuario] | [Lista de permisos clave] |
42
- | **Admin** | Administrador del sistema con acceso total | Gestiona usuarios, configuración global, y puede asumir cualquier rol |
43
-
44
- ### Términos de negocio
45
-
46
- | Término | Definición | Notas |
47
- |---------|-----------|-------|
48
- | **[Término de negocio]** | [Definición desde la perspectiva del negocio, no técnica] | [Contexto adicional o advertencias] |
49
- | **[Otro término]** | [Definición] | [Ejemplo: "No confundir con [término similar]. Ver [otra sección]."] |
50
-
51
- ### Términos técnicos internos
52
-
53
- | Término | Definición | Por qué existe |
54
- |---------|-----------|----------------|
55
- | **[Término técnico]** | [Qué es y cómo se usa en este proyecto específicamente] | [Motivo por el que se introdujo o contexto de la decisión] |
56
-
57
- ---
58
-
59
- ## Relaciones entre conceptos
60
-
61
- ```
62
- [Entidad 1] ─── 1:N ───→ [Entidad 2]
63
- └──→ [Entidad 3] (a través de [Entidad 4])
64
-
65
- [Rol 1] ─── puede ───→ [Acción A] sobre [Entidad 1]
66
- └──→ [Acción B] sobre [Entidad 2]
67
-
68
- [Estado A] ──→ [Estado B] ──→ [Estado C] ──→ [Estado D]
69
- └──→ [Estado E] (reversión)
70
- ```
71
-
72
- ---
73
-
74
- ## Ejemplo de diálogo usando el dominio
75
-
76
- Este ejemplo muestra cómo se usa el vocabulario en una conversación real del equipo:
77
-
78
- > **Product Manager**: "El cliente necesita que los [Término 1] en estado [Estado A] se puedan convertir automáticamente en [Término 2] cuando pasen a [Estado B]."
79
- >
80
- > **Developer**: "Entendido. ¿Esa conversación aplica para todos los [Rol 1] o solo para los que tienen permiso de [acción]?"
81
- >
82
- > **Product Manager**: "Solo para [Rol 1]. Los [Rol 2] solo ven el [Término 1] pero no pueden convertirlo."
83
- >
84
- > **Developer**: "Perfecto. Voy a añadir un botón de conversión en la vista de [Término 1] para [Rol 1], visible solo cuando esté en [Estado A]. ¿El [Término 2] resultante empieza en [Estado C]?"
85
- >
86
- > **Product Manager**: "Sí, empieza en [Estado C] y necesita aprobación de un [Rol 2] para pasar a [Estado D]."
87
-
88
- ---
89
-
90
- ## Ambigüedades flagadas
91
-
92
- Estos términos tienen significados que podrían confundirse. Prestar atención al contexto:
93
-
94
- | Término | Confusión posible | Aclaración |
95
- |---------|-------------------|-----------|
96
- | **[Término ambiguo]** | Se podría confundir con [otro término] | En este proyecto significa [definición precisa]. No es lo mismo que [otro término]. |
97
- | **[Otro término ambiguo]** | Significa cosas distintas según el contexto | Cuando dice "[término]" en el contexto de [área 1] significa [X]. En el contexto de [área 2] significa [Y]. |
98
-
99
- ---
100
-
101
- ## Cómo actualizar este archivo
102
-
103
- Cuando se añada un nuevo término al dominio:
104
-
105
- 1. Identificar si es una **entidad**, un **estado**, un **rol**, un **término de negocio** o un **término técnico**.
106
- 2. Añadirlo en la sección correspondiente con: definición, ejemplo de uso, y equivalente técnico.
107
- 3. Si tiene relaciones con otras entidades, actualizar el diagrama de relaciones.
108
- 4. Si es ambiguo o se confunde con otro término, añadirlo en "Ambigüedades flagadas".
109
- 5. Si se introdujo un nuevo estado o flujo, actualizar la tabla de estados.
110
-
111
- **Regla**: Todo término que aparezca en código, APIs, UI o conversaciones del equipo DEBE estar aquí. Si no está, es un bug de documentación.
1
+ ---
2
+ created: "2025-01-01"
3
+ updated: "2025-01-01"
4
+ status: active
5
+ completeness: "15%"
6
+ type: domain-language
7
+ tags: [contexto, dominio, vocabulario, glosario]
8
+ ---
9
+
10
+ # CONTEXT.md — Lenguaje del Dominio
11
+
12
+ Este archivo define el vocabulario compartido que se usa en este proyecto. Todo término de negocio o concepto clave del dominio debe estar documentado aquí.
13
+
14
+ Si un término aparece en el código, la documentación o las conversaciones del equipo y NO está en este archivo, es un gap que debe cubrirse.
15
+
16
+ ---
17
+
18
+ ## Lenguaje del dominio
19
+
20
+ ### Entidades principales
21
+
22
+ | Término | Definición | Ejemplo de uso | Equivalente técnico |
23
+ |---------|-----------|----------------|-------------------|
24
+ | **[Término 1]** | [Qué es, en una oración, desde la perspectiva del negocio] | "El [término] se vence el viernes." | `[nombre_en_codigo]` |
25
+ | **[Término 2]** | [Qué es, en una oración, desde la perspectiva del negocio] | "Cada [término] puede tener múltiples [otro término]." | `[nombre_en_codigo]` |
26
+ | **[Término 3]** | [Qué es, en una oración, desde la perspectiva del negocio] | "El sistema genera un [término] automáticamente." | `[nombre_en_codigo]` |
27
+
28
+ ### Estados y flujos
29
+
30
+ | Término | Significa | Transiciones posibles |
31
+ |---------|-----------|----------------------|
32
+ | **[Estado A]** | [Qué significa este estado en términos de negocio] | → [Estado B], → [Estado C] |
33
+ | **[Estado B]** | [Qué significa este estado en términos de negocio] | → [Estado C] |
34
+ | **[Estado C]** | [Estado final — qué implica] | — |
35
+
36
+ ### Roles y permisos
37
+
38
+ | Rol | Quién es | Qué puede hacer |
39
+ |-----|----------|----------------|
40
+ | **[Rol 1]** | [Descripción del perfil de usuario] | [Lista de permisos clave] |
41
+ | **[Rol 2]** | [Descripción del perfil de usuario] | [Lista de permisos clave] |
42
+ | **Admin** | Administrador del sistema con acceso total | Gestiona usuarios, configuración global, y puede asumir cualquier rol |
43
+
44
+ ### Términos de negocio
45
+
46
+ | Término | Definición | Notas |
47
+ |---------|-----------|-------|
48
+ | **[Término de negocio]** | [Definición desde la perspectiva del negocio, no técnica] | [Contexto adicional o advertencias] |
49
+ | **[Otro término]** | [Definición] | [Ejemplo: "No confundir con [término similar]. Ver [otra sección]."] |
50
+
51
+ ### Términos técnicos internos
52
+
53
+ | Término | Definición | Por qué existe |
54
+ |---------|-----------|----------------|
55
+ | **[Término técnico]** | [Qué es y cómo se usa en este proyecto específicamente] | [Motivo por el que se introdujo o contexto de la decisión] |
56
+
57
+ ---
58
+
59
+ ## Relaciones entre conceptos
60
+
61
+ ```
62
+ [Entidad 1] ─── 1:N ───→ [Entidad 2]
63
+ └──→ [Entidad 3] (a través de [Entidad 4])
64
+
65
+ [Rol 1] ─── puede ───→ [Acción A] sobre [Entidad 1]
66
+ └──→ [Acción B] sobre [Entidad 2]
67
+
68
+ [Estado A] ──→ [Estado B] ──→ [Estado C] ──→ [Estado D]
69
+ └──→ [Estado E] (reversión)
70
+ ```
71
+
72
+ ---
73
+
74
+ ## Ejemplo de diálogo usando el dominio
75
+
76
+ Este ejemplo muestra cómo se usa el vocabulario en una conversación real del equipo:
77
+
78
+ > **Product Manager**: "El cliente necesita que los [Término 1] en estado [Estado A] se puedan convertir automáticamente en [Término 2] cuando pasen a [Estado B]."
79
+ >
80
+ > **Developer**: "Entendido. ¿Esa conversación aplica para todos los [Rol 1] o solo para los que tienen permiso de [acción]?"
81
+ >
82
+ > **Product Manager**: "Solo para [Rol 1]. Los [Rol 2] solo ven el [Término 1] pero no pueden convertirlo."
83
+ >
84
+ > **Developer**: "Perfecto. Voy a añadir un botón de conversión en la vista de [Término 1] para [Rol 1], visible solo cuando esté en [Estado A]. ¿El [Término 2] resultante empieza en [Estado C]?"
85
+ >
86
+ > **Product Manager**: "Sí, empieza en [Estado C] y necesita aprobación de un [Rol 2] para pasar a [Estado D]."
87
+
88
+ ---
89
+
90
+ ## Ambigüedades flagadas
91
+
92
+ Estos términos tienen significados que podrían confundirse. Prestar atención al contexto:
93
+
94
+ | Término | Confusión posible | Aclaración |
95
+ |---------|-------------------|-----------|
96
+ | **[Término ambiguo]** | Se podría confundir con [otro término] | En este proyecto significa [definición precisa]. No es lo mismo que [otro término]. |
97
+ | **[Otro término ambiguo]** | Significa cosas distintas según el contexto | Cuando dice "[término]" en el contexto de [área 1] significa [X]. En el contexto de [área 2] significa [Y]. |
98
+
99
+ ---
100
+
101
+ ## Cómo actualizar este archivo
102
+
103
+ Cuando se añada un nuevo término al dominio:
104
+
105
+ 1. Identificar si es una **entidad**, un **estado**, un **rol**, un **término de negocio** o un **término técnico**.
106
+ 2. Añadirlo en la sección correspondiente con: definición, ejemplo de uso, y equivalente técnico.
107
+ 3. Si tiene relaciones con otras entidades, actualizar el diagrama de relaciones.
108
+ 4. Si es ambiguo o se confunde con otro término, añadirlo en "Ambigüedades flagadas".
109
+ 5. Si se introdujo un nuevo estado o flujo, actualizar la tabla de estados.
110
+
111
+ **Regla**: Todo término que aparezca en código, APIs, UI o conversaciones del equipo DEBE estar aquí. Si no está, es un bug de documentación.