@ckeditor/ckeditor5-real-time-collaboration 43.0.0-alpha.0 → 43.0.0-alpha.2

This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
Files changed (193) hide show
  1. package/build/real-time-collaboration.js +1 -1
  2. package/build/translations/ar.js +1 -1
  3. package/build/translations/bg.js +1 -1
  4. package/build/translations/bn.js +1 -1
  5. package/build/translations/ca.js +1 -1
  6. package/build/translations/cs.js +1 -1
  7. package/build/translations/da.js +1 -1
  8. package/build/translations/de.js +1 -1
  9. package/build/translations/el.js +1 -1
  10. package/build/translations/es.js +1 -1
  11. package/build/translations/et.js +1 -1
  12. package/build/translations/fi.js +1 -1
  13. package/build/translations/fr.js +1 -1
  14. package/build/translations/gl.js +1 -1
  15. package/build/translations/he.js +1 -1
  16. package/build/translations/hi.js +1 -1
  17. package/build/translations/hu.js +1 -1
  18. package/build/translations/id.js +1 -1
  19. package/build/translations/it.js +1 -1
  20. package/build/translations/ja.js +1 -1
  21. package/build/translations/ko.js +1 -1
  22. package/build/translations/lt.js +1 -1
  23. package/build/translations/lv.js +1 -1
  24. package/build/translations/ms.js +1 -1
  25. package/build/translations/nl.js +1 -1
  26. package/build/translations/no.js +1 -1
  27. package/build/translations/pl.js +1 -1
  28. package/build/translations/pt-br.js +1 -1
  29. package/build/translations/pt.js +1 -1
  30. package/build/translations/ro.js +1 -1
  31. package/build/translations/ru.js +1 -1
  32. package/build/translations/sk.js +1 -1
  33. package/build/translations/sr.js +1 -1
  34. package/build/translations/sv.js +1 -1
  35. package/build/translations/th.js +1 -1
  36. package/build/translations/tr.js +1 -1
  37. package/build/translations/uk.js +1 -1
  38. package/build/translations/vi.js +1 -1
  39. package/build/translations/zh-cn.js +1 -1
  40. package/build/translations/zh.js +1 -1
  41. package/dist/index.js +6 -6
  42. package/dist/translations/ar.js +1 -1
  43. package/dist/translations/ar.umd.js +1 -1
  44. package/dist/translations/bg.js +1 -1
  45. package/dist/translations/bg.umd.js +1 -1
  46. package/dist/translations/bn.js +1 -1
  47. package/dist/translations/bn.umd.js +1 -1
  48. package/dist/translations/ca.js +1 -1
  49. package/dist/translations/ca.umd.js +1 -1
  50. package/dist/translations/cs.js +1 -1
  51. package/dist/translations/cs.umd.js +1 -1
  52. package/dist/translations/da.js +1 -1
  53. package/dist/translations/da.umd.js +1 -1
  54. package/dist/translations/de-ch.js +1 -1
  55. package/dist/translations/de-ch.umd.js +1 -1
  56. package/dist/translations/de.js +1 -1
  57. package/dist/translations/de.umd.js +1 -1
  58. package/dist/translations/el.js +1 -1
  59. package/dist/translations/el.umd.js +1 -1
  60. package/dist/translations/en-au.js +1 -1
  61. package/dist/translations/en-au.umd.js +1 -1
  62. package/dist/translations/en.umd.js +1 -1
  63. package/dist/translations/es.js +1 -1
  64. package/dist/translations/es.umd.js +1 -1
  65. package/dist/translations/et.js +1 -1
  66. package/dist/translations/et.umd.js +1 -1
  67. package/dist/translations/fa.js +1 -1
  68. package/dist/translations/fa.umd.js +1 -1
  69. package/dist/translations/fi.js +1 -1
  70. package/dist/translations/fi.umd.js +1 -1
  71. package/dist/translations/fr.js +1 -1
  72. package/dist/translations/fr.umd.js +1 -1
  73. package/dist/translations/gl.js +1 -1
  74. package/dist/translations/gl.umd.js +1 -1
  75. package/dist/translations/he.js +1 -1
  76. package/dist/translations/he.umd.js +1 -1
  77. package/dist/translations/hi.js +1 -1
  78. package/dist/translations/hi.umd.js +1 -1
  79. package/dist/translations/hr.js +1 -1
  80. package/dist/translations/hr.umd.js +1 -1
  81. package/dist/translations/hu.js +1 -1
  82. package/dist/translations/hu.umd.js +1 -1
  83. package/dist/translations/id.js +1 -1
  84. package/dist/translations/id.umd.js +1 -1
  85. package/dist/translations/it.js +1 -1
  86. package/dist/translations/it.umd.js +1 -1
  87. package/dist/translations/ja.js +1 -1
  88. package/dist/translations/ja.umd.js +1 -1
  89. package/dist/translations/ko.js +1 -1
  90. package/dist/translations/ko.umd.js +1 -1
  91. package/dist/translations/lt.js +1 -1
  92. package/dist/translations/lt.umd.js +1 -1
  93. package/dist/translations/lv.js +1 -1
  94. package/dist/translations/lv.umd.js +1 -1
  95. package/dist/translations/ms.js +1 -1
  96. package/dist/translations/ms.umd.js +1 -1
  97. package/dist/translations/nl.js +1 -1
  98. package/dist/translations/nl.umd.js +1 -1
  99. package/dist/translations/no.js +1 -1
  100. package/dist/translations/no.umd.js +1 -1
  101. package/dist/translations/pl.js +1 -1
  102. package/dist/translations/pl.umd.js +1 -1
  103. package/dist/translations/pt-br.js +1 -1
  104. package/dist/translations/pt-br.umd.js +1 -1
  105. package/dist/translations/pt.js +1 -1
  106. package/dist/translations/pt.umd.js +1 -1
  107. package/dist/translations/ro.js +1 -1
  108. package/dist/translations/ro.umd.js +1 -1
  109. package/dist/translations/ru.js +1 -1
  110. package/dist/translations/ru.umd.js +1 -1
  111. package/dist/translations/sk.js +1 -1
  112. package/dist/translations/sk.umd.js +1 -1
  113. package/dist/translations/sr-latn.js +1 -1
  114. package/dist/translations/sr-latn.umd.js +1 -1
  115. package/dist/translations/sr.js +1 -1
  116. package/dist/translations/sr.umd.js +1 -1
  117. package/dist/translations/sv.js +1 -1
  118. package/dist/translations/sv.umd.js +1 -1
  119. package/dist/translations/th.js +1 -1
  120. package/dist/translations/th.umd.js +1 -1
  121. package/dist/translations/tk.js +1 -1
  122. package/dist/translations/tk.umd.js +1 -1
  123. package/dist/translations/tr.js +1 -1
  124. package/dist/translations/tr.umd.js +1 -1
  125. package/dist/translations/uk.js +1 -1
  126. package/dist/translations/uk.umd.js +1 -1
  127. package/dist/translations/vi.js +1 -1
  128. package/dist/translations/vi.umd.js +1 -1
  129. package/dist/translations/zh-cn.js +1 -1
  130. package/dist/translations/zh-cn.umd.js +1 -1
  131. package/dist/translations/zh.js +1 -1
  132. package/dist/translations/zh.umd.js +1 -1
  133. package/lang/translations/ar.po +3 -3
  134. package/lang/translations/bg.po +3 -3
  135. package/lang/translations/bn.po +3 -3
  136. package/lang/translations/ca.po +3 -3
  137. package/lang/translations/cs.po +3 -3
  138. package/lang/translations/da.po +3 -3
  139. package/lang/translations/de.po +3 -3
  140. package/lang/translations/el.po +3 -3
  141. package/lang/translations/es.po +3 -3
  142. package/lang/translations/et.po +3 -3
  143. package/lang/translations/fi.po +3 -3
  144. package/lang/translations/fr.po +3 -3
  145. package/lang/translations/gl.po +3 -3
  146. package/lang/translations/he.po +3 -3
  147. package/lang/translations/hi.po +3 -3
  148. package/lang/translations/hu.po +3 -3
  149. package/lang/translations/id.po +3 -3
  150. package/lang/translations/it.po +3 -3
  151. package/lang/translations/ja.po +3 -3
  152. package/lang/translations/ko.po +3 -3
  153. package/lang/translations/lt.po +3 -3
  154. package/lang/translations/lv.po +3 -3
  155. package/lang/translations/ms.po +3 -3
  156. package/lang/translations/nl.po +3 -3
  157. package/lang/translations/no.po +3 -3
  158. package/lang/translations/pl.po +3 -3
  159. package/lang/translations/pt-br.po +3 -3
  160. package/lang/translations/pt.po +3 -3
  161. package/lang/translations/ro.po +3 -3
  162. package/lang/translations/ru.po +3 -3
  163. package/lang/translations/sk.po +3 -3
  164. package/lang/translations/sr.po +3 -3
  165. package/lang/translations/sv.po +3 -3
  166. package/lang/translations/th.po +3 -3
  167. package/lang/translations/tr.po +3 -3
  168. package/lang/translations/uk.po +3 -3
  169. package/lang/translations/vi.po +3 -3
  170. package/lang/translations/zh-cn.po +3 -3
  171. package/lang/translations/zh.po +3 -3
  172. package/package.json +9 -9
  173. package/src/common-translations.js +1 -1
  174. package/src/index.js +1 -1
  175. package/src/presencelist/presencelistui.js +1 -1
  176. package/src/presencelist/view/presencecounterview.js +1 -1
  177. package/src/presencelist/view/presencedropdownlistitemview.js +1 -1
  178. package/src/presencelist/view/presencedropdownlistview.js +1 -1
  179. package/src/presencelist/view/presenceinlinelistitemview.js +1 -1
  180. package/src/presencelist/view/presenceinlinelistview.js +1 -1
  181. package/src/presencelist/view/presencelistview.js +1 -1
  182. package/src/presencelist.js +1 -1
  183. package/src/realtimecollaborativecomments/cloudservicescommentsadapter.js +1 -1
  184. package/src/realtimecollaborativecomments.js +1 -1
  185. package/src/realtimecollaborativeediting/realtimecollaborationclient.js +1 -1
  186. package/src/realtimecollaborativeediting/sessions.js +1 -1
  187. package/src/realtimecollaborativeediting/usermarkers.js +1 -1
  188. package/src/realtimecollaborativeediting/websocketgateway.js +1 -1
  189. package/src/realtimecollaborativeediting.js +1 -1
  190. package/src/realtimecollaborativerevisionhistory/cloudservicesrevisionhistoryadapter.js +1 -1
  191. package/src/realtimecollaborativerevisionhistory.js +1 -1
  192. package/src/realtimecollaborativetrackchanges/cloudservicestrackchangesadapter.js +1 -1
  193. package/src/realtimecollaborativetrackchanges.js +1 -1
@@ -20,4 +20,4 @@
20
20
  *
21
21
  *
22
22
  */
23
- (_0x300037=>{const {zh:{dictionary:_0x4a7370,getPluralForm:_0x1640ce}}={'zh':{'dictionary':{'CONNECTED_USERS':'%0\x20位已連線使用者。','PENDING_ACTION_SENDING_DATA':'傳送資料到伺服器。','Synchronization\x20issue':'同步處理問題','Connected\x20users\x20list\x20dropdown\x20menu':'','Connected\x20users\x20list':'','Collapsed\x20connected\x20users\x20list\x20(press\x20ENTER\x20to\x20open\x20it)':'','The\x20document\x20cannot\x20be\x20connected\x20back\x20to\x20the\x20server.\x20To\x20not\x20lose\x20your\x20content\x20save\x20it\x20locally\x20and\x20refresh\x20the\x20editor.':'無法將文件連結回伺服器。為了不丟失內容,請將其儲存於本機並重新整理編輯器。','The\x20document\x20details\x20could\x20not\x20be\x20taken\x20during\x20the\x20reconnection.\x20To\x20not\x20lose\x20your\x20content\x20save\x20it\x20locally\x20and\x20refresh\x20the\x20editor.':'重新連結期間,無法獲取文件詳細資料。為了不丟失內容,請將其儲存於本機並重新整理編輯器。','The\x20last\x20saved\x20version\x20of\x20the\x20document\x20does\x20not\x20match\x20the\x20local\x20version.\x20To\x20not\x20lose\x20your\x20content\x20save\x20it\x20locally\x20and\x20refresh\x20the\x20editor.':'文件的最後儲存版本與本機版本不符。為了不丟失內容,請將其儲存於本機並重新整理編輯器。','The\x20local\x20document\x20and\x20server\x20document\x20differ\x20and\x20merging\x20them\x20can\x20cause\x20unexpected\x20behavior.\x20To\x20not\x20lose\x20your\x20content\x20save\x20it\x20locally\x20and\x20refresh\x20the\x20editor.':'本機文件與伺服器文件不同,合併它們可能會導致意外情況。為了不丟失內容,請將其儲存於本機並重新整理編輯器。'},'getPluralForm':_0x4493ba=>0x0}};_0x300037['zh']||={'dictionary':{},'getPluralForm':null},_0x300037['zh']['dictionary']=Object['assign'](_0x300037['zh']['dictionary'],_0x4a7370),_0x300037['zh']['getPluralForm']=_0x1640ce;})(window['CKEDITOR_TRANSLATIONS']||={});
23
+ (_0x441938=>{const {zh:{dictionary:_0x1ee659,getPluralForm:_0x219641}}={'zh':{'dictionary':{'CONNECTED_USERS':'%0\x20位已連線使用者。','PENDING_ACTION_SENDING_DATA':'傳送資料到伺服器。','Synchronization\x20issue':'同步處理問題','Connected\x20users\x20list\x20dropdown\x20menu':'已連結使用者清單下拉式功能表','Connected\x20users\x20list':'已連結使用者清單','Collapsed\x20connected\x20users\x20list\x20(press\x20ENTER\x20to\x20open\x20it)':'摺疊的已連結使用者清單(按\x20Enter\x20即可將其開啟)','The\x20document\x20cannot\x20be\x20connected\x20back\x20to\x20the\x20server.\x20To\x20not\x20lose\x20your\x20content\x20save\x20it\x20locally\x20and\x20refresh\x20the\x20editor.':'無法將文件連結回伺服器。為了不丟失內容,請將其儲存於本機並重新整理編輯器。','The\x20document\x20details\x20could\x20not\x20be\x20taken\x20during\x20the\x20reconnection.\x20To\x20not\x20lose\x20your\x20content\x20save\x20it\x20locally\x20and\x20refresh\x20the\x20editor.':'重新連結期間,無法獲取文件詳細資料。為了不丟失內容,請將其儲存於本機並重新整理編輯器。','The\x20last\x20saved\x20version\x20of\x20the\x20document\x20does\x20not\x20match\x20the\x20local\x20version.\x20To\x20not\x20lose\x20your\x20content\x20save\x20it\x20locally\x20and\x20refresh\x20the\x20editor.':'文件的最後儲存版本與本機版本不符。為了不丟失內容,請將其儲存於本機並重新整理編輯器。','The\x20local\x20document\x20and\x20server\x20document\x20differ\x20and\x20merging\x20them\x20can\x20cause\x20unexpected\x20behavior.\x20To\x20not\x20lose\x20your\x20content\x20save\x20it\x20locally\x20and\x20refresh\x20the\x20editor.':'本機文件與伺服器文件不同,合併它們可能會導致意外情況。為了不丟失內容,請將其儲存於本機並重新整理編輯器。'},'getPluralForm':_0x28aea2=>0x0}};_0x441938['zh']||={'dictionary':{},'getPluralForm':null},_0x441938['zh']['dictionary']=Object['assign'](_0x441938['zh']['dictionary'],_0x1ee659),_0x441938['zh']['getPluralForm']=_0x219641;})(window['CKEDITOR_TRANSLATIONS']||={});
@@ -37,15 +37,15 @@ msgstr "مشكلة في المزامنة"
37
37
 
38
38
  msgctxt "The aria label for the connected users list dropdown menu"
39
39
  msgid "Connected users list dropdown menu"
40
- msgstr ""
40
+ msgstr "القائمة المنسدلة لقائمة المستخدمين المتصلين"
41
41
 
42
42
  msgctxt "The aria label for the connected users list"
43
43
  msgid "Connected users list"
44
- msgstr ""
44
+ msgstr "قائمة المستخدمين المتصلين"
45
45
 
46
46
  msgctxt "The aria label for the collapsed connected users list"
47
47
  msgid "Collapsed connected users list (press ENTER to open it)"
48
- msgstr ""
48
+ msgstr "قائمة مطوية للمستخدمين المتصلين (اضغط على ENTER لفتحها)"
49
49
 
50
50
  msgctxt "The message shown when the client cannot rejoin the collaboration session"
51
51
  msgid "The document cannot be connected back to the server. To not lose your content save it locally and refresh the editor."
@@ -33,15 +33,15 @@ msgstr "Проблем при синхронизацията"
33
33
 
34
34
  msgctxt "The aria label for the connected users list dropdown menu"
35
35
  msgid "Connected users list dropdown menu"
36
- msgstr ""
36
+ msgstr "Падащо меню със свързани потребители"
37
37
 
38
38
  msgctxt "The aria label for the connected users list"
39
39
  msgid "Connected users list"
40
- msgstr ""
40
+ msgstr "Списък със свързани потребители"
41
41
 
42
42
  msgctxt "The aria label for the collapsed connected users list"
43
43
  msgid "Collapsed connected users list (press ENTER to open it)"
44
- msgstr ""
44
+ msgstr "Спуснат списък със свързани потребители (натиснете ВЪВЕДИ, за да го отворите)"
45
45
 
46
46
  msgctxt "The message shown when the client cannot rejoin the collaboration session"
47
47
  msgid "The document cannot be connected back to the server. To not lose your content save it locally and refresh the editor."
@@ -33,15 +33,15 @@ msgstr "সিনক্রোনাইজেশনে সমস্যা"
33
33
 
34
34
  msgctxt "The aria label for the connected users list dropdown menu"
35
35
  msgid "Connected users list dropdown menu"
36
- msgstr ""
36
+ msgstr "সংযুক্ত ইউজারদের তালিকার ড্রপডাউন মেনু"
37
37
 
38
38
  msgctxt "The aria label for the connected users list"
39
39
  msgid "Connected users list"
40
- msgstr ""
40
+ msgstr "সংযুক্ত ইউজারদের তালিকা"
41
41
 
42
42
  msgctxt "The aria label for the collapsed connected users list"
43
43
  msgid "Collapsed connected users list (press ENTER to open it)"
44
- msgstr ""
44
+ msgstr "সঙ্কুচিত সংযুক্ত ইউজারদের তালিকা (এটি খুলতে ENTER-এ প্রেস করুন)"
45
45
 
46
46
  msgctxt "The message shown when the client cannot rejoin the collaboration session"
47
47
  msgid "The document cannot be connected back to the server. To not lose your content save it locally and refresh the editor."
@@ -33,15 +33,15 @@ msgstr "Problema de sincronització"
33
33
 
34
34
  msgctxt "The aria label for the connected users list dropdown menu"
35
35
  msgid "Connected users list dropdown menu"
36
- msgstr ""
36
+ msgstr "Menú desplegable amb la llista d'usuaris connectats"
37
37
 
38
38
  msgctxt "The aria label for the connected users list"
39
39
  msgid "Connected users list"
40
- msgstr ""
40
+ msgstr "Llista d'usuaris connectats"
41
41
 
42
42
  msgctxt "The aria label for the collapsed connected users list"
43
43
  msgid "Collapsed connected users list (press ENTER to open it)"
44
- msgstr ""
44
+ msgstr "Llista d'usuaris connectats replegada (premeu INTRO per obrir-la)"
45
45
 
46
46
  msgctxt "The message shown when the client cannot rejoin the collaboration session"
47
47
  msgid "The document cannot be connected back to the server. To not lose your content save it locally and refresh the editor."
@@ -35,15 +35,15 @@ msgstr "Problém se synchronizací"
35
35
 
36
36
  msgctxt "The aria label for the connected users list dropdown menu"
37
37
  msgid "Connected users list dropdown menu"
38
- msgstr ""
38
+ msgstr "Rozbalovací nabídka seznamu připojených uživatelů"
39
39
 
40
40
  msgctxt "The aria label for the connected users list"
41
41
  msgid "Connected users list"
42
- msgstr ""
42
+ msgstr "Seznam připojených uživatelů"
43
43
 
44
44
  msgctxt "The aria label for the collapsed connected users list"
45
45
  msgid "Collapsed connected users list (press ENTER to open it)"
46
- msgstr ""
46
+ msgstr "Sbalený seznam připojených uživatelů (pro jeho otevření stiskněte ENTER)"
47
47
 
48
48
  msgctxt "The message shown when the client cannot rejoin the collaboration session"
49
49
  msgid "The document cannot be connected back to the server. To not lose your content save it locally and refresh the editor."
@@ -33,15 +33,15 @@ msgstr "Synkroniseringsproblem"
33
33
 
34
34
  msgctxt "The aria label for the connected users list dropdown menu"
35
35
  msgid "Connected users list dropdown menu"
36
- msgstr ""
36
+ msgstr "Dropdown-menu med liste over tilsluttede brugere"
37
37
 
38
38
  msgctxt "The aria label for the connected users list"
39
39
  msgid "Connected users list"
40
- msgstr ""
40
+ msgstr "Liste over tilsluttede brugere"
41
41
 
42
42
  msgctxt "The aria label for the collapsed connected users list"
43
43
  msgid "Collapsed connected users list (press ENTER to open it)"
44
- msgstr ""
44
+ msgstr "Sammenfoldet liste over tilsluttede brugere (tryk på ENTER for at åbne den)"
45
45
 
46
46
  msgctxt "The message shown when the client cannot rejoin the collaboration session"
47
47
  msgid "The document cannot be connected back to the server. To not lose your content save it locally and refresh the editor."
@@ -33,15 +33,15 @@ msgstr "Probleme bei der Synchronisation"
33
33
 
34
34
  msgctxt "The aria label for the connected users list dropdown menu"
35
35
  msgid "Connected users list dropdown menu"
36
- msgstr ""
36
+ msgstr "Dropdown-Menü Liste verbundener Benutzer"
37
37
 
38
38
  msgctxt "The aria label for the connected users list"
39
39
  msgid "Connected users list"
40
- msgstr ""
40
+ msgstr "Liste der verbundenen Benutzer"
41
41
 
42
42
  msgctxt "The aria label for the collapsed connected users list"
43
43
  msgid "Collapsed connected users list (press ENTER to open it)"
44
- msgstr ""
44
+ msgstr "Zusammengeklappte Liste der verbundenen Benutzer (drücken Sie ENTER, um sie zu öffnen)"
45
45
 
46
46
  msgctxt "The message shown when the client cannot rejoin the collaboration session"
47
47
  msgid "The document cannot be connected back to the server. To not lose your content save it locally and refresh the editor."
@@ -33,15 +33,15 @@ msgstr "Θέμα συγχρονισμού"
33
33
 
34
34
  msgctxt "The aria label for the connected users list dropdown menu"
35
35
  msgid "Connected users list dropdown menu"
36
- msgstr ""
36
+ msgstr "Αναπτυσσόμενο μενού λίστας συνδεδεμένων χρηστών"
37
37
 
38
38
  msgctxt "The aria label for the connected users list"
39
39
  msgid "Connected users list"
40
- msgstr ""
40
+ msgstr "Λίστα συνδεδεμένων χρηστών"
41
41
 
42
42
  msgctxt "The aria label for the collapsed connected users list"
43
43
  msgid "Collapsed connected users list (press ENTER to open it)"
44
- msgstr ""
44
+ msgstr "Συμπτυγμένη λίστα συνδεδεμένων χρηστών (πατήστε \"ΕΙΣΟΔΟΣ\" για να την ανοίξετε)"
45
45
 
46
46
  msgctxt "The message shown when the client cannot rejoin the collaboration session"
47
47
  msgid "The document cannot be connected back to the server. To not lose your content save it locally and refresh the editor."
@@ -34,15 +34,15 @@ msgstr "Problema de sincronización"
34
34
 
35
35
  msgctxt "The aria label for the connected users list dropdown menu"
36
36
  msgid "Connected users list dropdown menu"
37
- msgstr ""
37
+ msgstr "Menú desplegable de la lista de usuarios conectados"
38
38
 
39
39
  msgctxt "The aria label for the connected users list"
40
40
  msgid "Connected users list"
41
- msgstr ""
41
+ msgstr "Lista de usuarios conectados"
42
42
 
43
43
  msgctxt "The aria label for the collapsed connected users list"
44
44
  msgid "Collapsed connected users list (press ENTER to open it)"
45
- msgstr ""
45
+ msgstr "Lista de usuarios conectados contraída (pulse \"INTRO\" para abrirla)"
46
46
 
47
47
  msgctxt "The message shown when the client cannot rejoin the collaboration session"
48
48
  msgid "The document cannot be connected back to the server. To not lose your content save it locally and refresh the editor."
@@ -33,15 +33,15 @@ msgstr "Sünkroonimise probleem"
33
33
 
34
34
  msgctxt "The aria label for the connected users list dropdown menu"
35
35
  msgid "Connected users list dropdown menu"
36
- msgstr ""
36
+ msgstr "Ühendatud kasutajate nimekirja rippmenüü"
37
37
 
38
38
  msgctxt "The aria label for the connected users list"
39
39
  msgid "Connected users list"
40
- msgstr ""
40
+ msgstr "Ühendatud kasutajate nimekiri"
41
41
 
42
42
  msgctxt "The aria label for the collapsed connected users list"
43
43
  msgid "Collapsed connected users list (press ENTER to open it)"
44
- msgstr ""
44
+ msgstr "Peidetud ühendatud kasutajate nimekiri (selle avamiseks vajutage ENTER)"
45
45
 
46
46
  msgctxt "The message shown when the client cannot rejoin the collaboration session"
47
47
  msgid "The document cannot be connected back to the server. To not lose your content save it locally and refresh the editor."
@@ -33,15 +33,15 @@ msgstr "Synkronointiongelma"
33
33
 
34
34
  msgctxt "The aria label for the connected users list dropdown menu"
35
35
  msgid "Connected users list dropdown menu"
36
- msgstr ""
36
+ msgstr "Yhdistäneiden käyttäjien luettelon pudotusvalikko"
37
37
 
38
38
  msgctxt "The aria label for the connected users list"
39
39
  msgid "Connected users list"
40
- msgstr ""
40
+ msgstr "Yhdistäneiden käyttäjien luettelo"
41
41
 
42
42
  msgctxt "The aria label for the collapsed connected users list"
43
43
  msgid "Collapsed connected users list (press ENTER to open it)"
44
- msgstr ""
44
+ msgstr "Kutistettu yhdistäneiden käyttäjien luettelo (avaa se painamalla Enter-näppäintä)"
45
45
 
46
46
  msgctxt "The message shown when the client cannot rejoin the collaboration session"
47
47
  msgid "The document cannot be connected back to the server. To not lose your content save it locally and refresh the editor."
@@ -34,15 +34,15 @@ msgstr "Problème de synchronisation"
34
34
 
35
35
  msgctxt "The aria label for the connected users list dropdown menu"
36
36
  msgid "Connected users list dropdown menu"
37
- msgstr ""
37
+ msgstr "Menu déroulant de la liste des utilisateurs connectés"
38
38
 
39
39
  msgctxt "The aria label for the connected users list"
40
40
  msgid "Connected users list"
41
- msgstr ""
41
+ msgstr "Liste des utilisateurs connectés"
42
42
 
43
43
  msgctxt "The aria label for the collapsed connected users list"
44
44
  msgid "Collapsed connected users list (press ENTER to open it)"
45
- msgstr ""
45
+ msgstr "Liste réduite des utilisateurs connectés (appuyez sur « ENTRÉE » pour l'ouvrir)"
46
46
 
47
47
  msgctxt "The message shown when the client cannot rejoin the collaboration session"
48
48
  msgid "The document cannot be connected back to the server. To not lose your content save it locally and refresh the editor."
@@ -33,15 +33,15 @@ msgstr "Problema de sincronización"
33
33
 
34
34
  msgctxt "The aria label for the connected users list dropdown menu"
35
35
  msgid "Connected users list dropdown menu"
36
- msgstr ""
36
+ msgstr "Menú despregábel da lista de usuarios conectados"
37
37
 
38
38
  msgctxt "The aria label for the connected users list"
39
39
  msgid "Connected users list"
40
- msgstr ""
40
+ msgstr "Lista de usuarios conectados"
41
41
 
42
42
  msgctxt "The aria label for the collapsed connected users list"
43
43
  msgid "Collapsed connected users list (press ENTER to open it)"
44
- msgstr ""
44
+ msgstr "Lista de usuarios conectados contraída (prema ENTER para abrila)"
45
45
 
46
46
  msgctxt "The message shown when the client cannot rejoin the collaboration session"
47
47
  msgid "The document cannot be connected back to the server. To not lose your content save it locally and refresh the editor."
@@ -34,15 +34,15 @@ msgstr "בעיית סנכרון"
34
34
 
35
35
  msgctxt "The aria label for the connected users list dropdown menu"
36
36
  msgid "Connected users list dropdown menu"
37
- msgstr ""
37
+ msgstr "תפריט נפתח של רשימת משתמשים מחוברים"
38
38
 
39
39
  msgctxt "The aria label for the connected users list"
40
40
  msgid "Connected users list"
41
- msgstr ""
41
+ msgstr "רשימת משתמשים מחוברים"
42
42
 
43
43
  msgctxt "The aria label for the collapsed connected users list"
44
44
  msgid "Collapsed connected users list (press ENTER to open it)"
45
- msgstr ""
45
+ msgstr "רשימת משתמשים מחוברים מכווצת (לחצו על ENTER כדי לפתוח אותה)"
46
46
 
47
47
  msgctxt "The message shown when the client cannot rejoin the collaboration session"
48
48
  msgid "The document cannot be connected back to the server. To not lose your content save it locally and refresh the editor."
@@ -33,15 +33,15 @@ msgstr "सिंक्रनाइज़ेशन समस्या"
33
33
 
34
34
  msgctxt "The aria label for the connected users list dropdown menu"
35
35
  msgid "Connected users list dropdown menu"
36
- msgstr ""
36
+ msgstr "जुड़े हुए उपयोगकर्ताओं की लिस्ट का ड्रॉपडाउन मेनू"
37
37
 
38
38
  msgctxt "The aria label for the connected users list"
39
39
  msgid "Connected users list"
40
- msgstr ""
40
+ msgstr "जुड़े हुए उपयोगकर्ताओं की लिस्ट"
41
41
 
42
42
  msgctxt "The aria label for the collapsed connected users list"
43
43
  msgid "Collapsed connected users list (press ENTER to open it)"
44
- msgstr ""
44
+ msgstr "जुड़े हुए उपयोगकर्ताओं की बंद लिस्ट (इसे खोलने के लिए ENTER दबाएँ)"
45
45
 
46
46
  msgctxt "The message shown when the client cannot rejoin the collaboration session"
47
47
  msgid "The document cannot be connected back to the server. To not lose your content save it locally and refresh the editor."
@@ -33,15 +33,15 @@ msgstr "Szinkronizálási probléma"
33
33
 
34
34
  msgctxt "The aria label for the connected users list dropdown menu"
35
35
  msgid "Connected users list dropdown menu"
36
- msgstr ""
36
+ msgstr "Csatlakoztatott felhasználók listájának legördülő menüje"
37
37
 
38
38
  msgctxt "The aria label for the connected users list"
39
39
  msgid "Connected users list"
40
- msgstr ""
40
+ msgstr "Csatlakoztatott felhasználók listája"
41
41
 
42
42
  msgctxt "The aria label for the collapsed connected users list"
43
43
  msgid "Collapsed connected users list (press ENTER to open it)"
44
- msgstr ""
44
+ msgstr "Összecsukott csatlakoztatott felhasználók listája (megnyitásához nyomja meg az ENTER billentyűt)"
45
45
 
46
46
  msgctxt "The message shown when the client cannot rejoin the collaboration session"
47
47
  msgid "The document cannot be connected back to the server. To not lose your content save it locally and refresh the editor."
@@ -32,15 +32,15 @@ msgstr "Masalah sinkronisasi"
32
32
 
33
33
  msgctxt "The aria label for the connected users list dropdown menu"
34
34
  msgid "Connected users list dropdown menu"
35
- msgstr ""
35
+ msgstr "Menu dropdown daftar pengguna terhubung"
36
36
 
37
37
  msgctxt "The aria label for the connected users list"
38
38
  msgid "Connected users list"
39
- msgstr ""
39
+ msgstr "Daftar pengguna terhubung"
40
40
 
41
41
  msgctxt "The aria label for the collapsed connected users list"
42
42
  msgid "Collapsed connected users list (press ENTER to open it)"
43
- msgstr ""
43
+ msgstr "Daftar pengguna terhubung yang diciutkan (tekan ENTER untuk membukanya)"
44
44
 
45
45
  msgctxt "The message shown when the client cannot rejoin the collaboration session"
46
46
  msgid "The document cannot be connected back to the server. To not lose your content save it locally and refresh the editor."
@@ -34,15 +34,15 @@ msgstr "Problema di sincronizzazione"
34
34
 
35
35
  msgctxt "The aria label for the connected users list dropdown menu"
36
36
  msgid "Connected users list dropdown menu"
37
- msgstr ""
37
+ msgstr "Menu a discesa dell'elenco degli utenti connessi"
38
38
 
39
39
  msgctxt "The aria label for the connected users list"
40
40
  msgid "Connected users list"
41
- msgstr ""
41
+ msgstr "Elenco degli utenti connessi"
42
42
 
43
43
  msgctxt "The aria label for the collapsed connected users list"
44
44
  msgid "Collapsed connected users list (press ENTER to open it)"
45
- msgstr ""
45
+ msgstr "Elenco degli utenti connessi compresso (premi INVIO per aprirlo)"
46
46
 
47
47
  msgctxt "The message shown when the client cannot rejoin the collaboration session"
48
48
  msgid "The document cannot be connected back to the server. To not lose your content save it locally and refresh the editor."
@@ -32,15 +32,15 @@ msgstr "同期問題"
32
32
 
33
33
  msgctxt "The aria label for the connected users list dropdown menu"
34
34
  msgid "Connected users list dropdown menu"
35
- msgstr ""
35
+ msgstr "接続済みユーザーリストのドロップダウンメニュー"
36
36
 
37
37
  msgctxt "The aria label for the connected users list"
38
38
  msgid "Connected users list"
39
- msgstr ""
39
+ msgstr "接続済みユーザーリスト"
40
40
 
41
41
  msgctxt "The aria label for the collapsed connected users list"
42
42
  msgid "Collapsed connected users list (press ENTER to open it)"
43
- msgstr ""
43
+ msgstr "接続済みユーザーリストを折り畳みました(開く場合は「ENTER」を押してください)"
44
44
 
45
45
  msgctxt "The message shown when the client cannot rejoin the collaboration session"
46
46
  msgid "The document cannot be connected back to the server. To not lose your content save it locally and refresh the editor."
@@ -32,15 +32,15 @@ msgstr "동기화 문제"
32
32
 
33
33
  msgctxt "The aria label for the connected users list dropdown menu"
34
34
  msgid "Connected users list dropdown menu"
35
- msgstr ""
35
+ msgstr "연결된 사용자 목록 드롭다운 메뉴"
36
36
 
37
37
  msgctxt "The aria label for the connected users list"
38
38
  msgid "Connected users list"
39
- msgstr ""
39
+ msgstr "연결된 사용자 목록"
40
40
 
41
41
  msgctxt "The aria label for the collapsed connected users list"
42
42
  msgid "Collapsed connected users list (press ENTER to open it)"
43
- msgstr ""
43
+ msgstr "접힌 연결된 사용자 목록 (열려면 ENTER 키를 누르세요.)"
44
44
 
45
45
  msgctxt "The message shown when the client cannot rejoin the collaboration session"
46
46
  msgid "The document cannot be connected back to the server. To not lose your content save it locally and refresh the editor."
@@ -35,15 +35,15 @@ msgstr "Sinchronizavimo problemos"
35
35
 
36
36
  msgctxt "The aria label for the connected users list dropdown menu"
37
37
  msgid "Connected users list dropdown menu"
38
- msgstr ""
38
+ msgstr "Prijungtų naudotojų sąrašo išskleidžiamasis meniu"
39
39
 
40
40
  msgctxt "The aria label for the connected users list"
41
41
  msgid "Connected users list"
42
- msgstr ""
42
+ msgstr "Prijungtų naudotojų sąrašas"
43
43
 
44
44
  msgctxt "The aria label for the collapsed connected users list"
45
45
  msgid "Collapsed connected users list (press ENTER to open it)"
46
- msgstr ""
46
+ msgstr "Suskleistas prijungtų naudotojų sąrašas (paspauskite ENTER, kad jį atidarytumėte)"
47
47
 
48
48
  msgctxt "The message shown when the client cannot rejoin the collaboration session"
49
49
  msgid "The document cannot be connected back to the server. To not lose your content save it locally and refresh the editor."
@@ -34,15 +34,15 @@ msgstr "Sinhronizācijas kļūda"
34
34
 
35
35
  msgctxt "The aria label for the connected users list dropdown menu"
36
36
  msgid "Connected users list dropdown menu"
37
- msgstr ""
37
+ msgstr "Savienoto lietotāju saraksta izvēlne"
38
38
 
39
39
  msgctxt "The aria label for the connected users list"
40
40
  msgid "Connected users list"
41
- msgstr ""
41
+ msgstr "Savienoto lietotāju saraksts"
42
42
 
43
43
  msgctxt "The aria label for the collapsed connected users list"
44
44
  msgid "Collapsed connected users list (press ENTER to open it)"
45
- msgstr ""
45
+ msgstr "Bojāto savienoto lietotāju saraksts (nospiediet ENTER, lai to atvērtu)"
46
46
 
47
47
  msgctxt "The message shown when the client cannot rejoin the collaboration session"
48
48
  msgid "The document cannot be connected back to the server. To not lose your content save it locally and refresh the editor."
@@ -32,15 +32,15 @@ msgstr "Masalah penyelarasan"
32
32
 
33
33
  msgctxt "The aria label for the connected users list dropdown menu"
34
34
  msgid "Connected users list dropdown menu"
35
- msgstr ""
35
+ msgstr "Menu juntai bawah senarai pengguna yang disambungkan"
36
36
 
37
37
  msgctxt "The aria label for the connected users list"
38
38
  msgid "Connected users list"
39
- msgstr ""
39
+ msgstr "Senarai pengguna yang disambungkan"
40
40
 
41
41
  msgctxt "The aria label for the collapsed connected users list"
42
42
  msgid "Collapsed connected users list (press ENTER to open it)"
43
- msgstr ""
43
+ msgstr "Senarai pengguna yang disambungkan diruntuhkan (tekan ENTER untuk membukanya)"
44
44
 
45
45
  msgctxt "The message shown when the client cannot rejoin the collaboration session"
46
46
  msgid "The document cannot be connected back to the server. To not lose your content save it locally and refresh the editor."
@@ -33,15 +33,15 @@ msgstr "Synchronisatieprobleem"
33
33
 
34
34
  msgctxt "The aria label for the connected users list dropdown menu"
35
35
  msgid "Connected users list dropdown menu"
36
- msgstr ""
36
+ msgstr "Keuzemenu van lijst met verbonden gebruikers"
37
37
 
38
38
  msgctxt "The aria label for the connected users list"
39
39
  msgid "Connected users list"
40
- msgstr ""
40
+ msgstr "Lijst met verbonden gebruikers"
41
41
 
42
42
  msgctxt "The aria label for the collapsed connected users list"
43
43
  msgid "Collapsed connected users list (press ENTER to open it)"
44
- msgstr ""
44
+ msgstr "Ingeklapte lijst met verbonden gebruikers (druk op ENTER om deze te openen)"
45
45
 
46
46
  msgctxt "The message shown when the client cannot rejoin the collaboration session"
47
47
  msgid "The document cannot be connected back to the server. To not lose your content save it locally and refresh the editor."
@@ -33,15 +33,15 @@ msgstr "Synkroniseringsproblem"
33
33
 
34
34
  msgctxt "The aria label for the connected users list dropdown menu"
35
35
  msgid "Connected users list dropdown menu"
36
- msgstr ""
36
+ msgstr "Rullegardinmeny for tilkoblede brukere"
37
37
 
38
38
  msgctxt "The aria label for the connected users list"
39
39
  msgid "Connected users list"
40
- msgstr ""
40
+ msgstr "Liste over tilkoblede brukere"
41
41
 
42
42
  msgctxt "The aria label for the collapsed connected users list"
43
43
  msgid "Collapsed connected users list (press ENTER to open it)"
44
- msgstr ""
44
+ msgstr "Skjult liste over tilkoblede brukere (trykk ENTER for å åpne den)"
45
45
 
46
46
  msgctxt "The message shown when the client cannot rejoin the collaboration session"
47
47
  msgid "The document cannot be connected back to the server. To not lose your content save it locally and refresh the editor."
@@ -35,15 +35,15 @@ msgstr "Problem z synchronizacją"
35
35
 
36
36
  msgctxt "The aria label for the connected users list dropdown menu"
37
37
  msgid "Connected users list dropdown menu"
38
- msgstr ""
38
+ msgstr "Menu rozwijane listy połączonych użytkowników"
39
39
 
40
40
  msgctxt "The aria label for the connected users list"
41
41
  msgid "Connected users list"
42
- msgstr ""
42
+ msgstr "Lista połączonych użytkowników"
43
43
 
44
44
  msgctxt "The aria label for the collapsed connected users list"
45
45
  msgid "Collapsed connected users list (press ENTER to open it)"
46
- msgstr ""
46
+ msgstr "Zwinięta lista połączonych użytkowników (naciśnij ENTER, aby ją otworzyć)"
47
47
 
48
48
  msgctxt "The message shown when the client cannot rejoin the collaboration session"
49
49
  msgid "The document cannot be connected back to the server. To not lose your content save it locally and refresh the editor."
@@ -34,15 +34,15 @@ msgstr "Problema de sicronização"
34
34
 
35
35
  msgctxt "The aria label for the connected users list dropdown menu"
36
36
  msgid "Connected users list dropdown menu"
37
- msgstr ""
37
+ msgstr "Menu suspenso da lista de usuários conectados"
38
38
 
39
39
  msgctxt "The aria label for the connected users list"
40
40
  msgid "Connected users list"
41
- msgstr ""
41
+ msgstr "Lista de usuários conectados"
42
42
 
43
43
  msgctxt "The aria label for the collapsed connected users list"
44
44
  msgid "Collapsed connected users list (press ENTER to open it)"
45
- msgstr ""
45
+ msgstr "Lista de usuários conectados minimizada (pressione \"ENTER\" para abri-la)"
46
46
 
47
47
  msgctxt "The message shown when the client cannot rejoin the collaboration session"
48
48
  msgid "The document cannot be connected back to the server. To not lose your content save it locally and refresh the editor."
@@ -34,15 +34,15 @@ msgstr "Problema de sincronização"
34
34
 
35
35
  msgctxt "The aria label for the connected users list dropdown menu"
36
36
  msgid "Connected users list dropdown menu"
37
- msgstr ""
37
+ msgstr "Menu suspenso da lista de utilizadores conectados"
38
38
 
39
39
  msgctxt "The aria label for the connected users list"
40
40
  msgid "Connected users list"
41
- msgstr ""
41
+ msgstr "Lista de utilizadores conectados"
42
42
 
43
43
  msgctxt "The aria label for the collapsed connected users list"
44
44
  msgid "Collapsed connected users list (press ENTER to open it)"
45
- msgstr ""
45
+ msgstr "Lista de utilizadores conectados colapsada (prima ENTER para a expandir)"
46
46
 
47
47
  msgctxt "The message shown when the client cannot rejoin the collaboration session"
48
48
  msgid "The document cannot be connected back to the server. To not lose your content save it locally and refresh the editor."
@@ -34,15 +34,15 @@ msgstr "Problemă de sincronizare"
34
34
 
35
35
  msgctxt "The aria label for the connected users list dropdown menu"
36
36
  msgid "Connected users list dropdown menu"
37
- msgstr ""
37
+ msgstr "Meniu derulant: Lista utilizatorilor conectați"
38
38
 
39
39
  msgctxt "The aria label for the connected users list"
40
40
  msgid "Connected users list"
41
- msgstr ""
41
+ msgstr "Lista utilizatorilor conectați"
42
42
 
43
43
  msgctxt "The aria label for the collapsed connected users list"
44
44
  msgid "Collapsed connected users list (press ENTER to open it)"
45
- msgstr ""
45
+ msgstr "Lista utilizatorilor conectați colapsată (apăsați ENTER pentru a o deschide)"
46
46
 
47
47
  msgctxt "The message shown when the client cannot rejoin the collaboration session"
48
48
  msgid "The document cannot be connected back to the server. To not lose your content save it locally and refresh the editor."
@@ -35,15 +35,15 @@ msgstr "Проблема с синхронизацией"
35
35
 
36
36
  msgctxt "The aria label for the connected users list dropdown menu"
37
37
  msgid "Connected users list dropdown menu"
38
- msgstr ""
38
+ msgstr "Раскрывающееся меню списка подключенных пользователей"
39
39
 
40
40
  msgctxt "The aria label for the connected users list"
41
41
  msgid "Connected users list"
42
- msgstr ""
42
+ msgstr "Список подключенных пользователей"
43
43
 
44
44
  msgctxt "The aria label for the collapsed connected users list"
45
45
  msgid "Collapsed connected users list (press ENTER to open it)"
46
- msgstr ""
46
+ msgstr "Свернутый список подключенных пользователей (нажмите ENTER («ВВОД»), чтобы открыть его)"
47
47
 
48
48
  msgctxt "The message shown when the client cannot rejoin the collaboration session"
49
49
  msgid "The document cannot be connected back to the server. To not lose your content save it locally and refresh the editor."