@aigne/doc-smith 0.8.12-beta.5 → 0.8.12-beta.7

This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
Files changed (58) hide show
  1. package/.aigne/doc-smith/history.yaml +37 -0
  2. package/.aigne/doc-smith/preferences.yml +12 -0
  3. package/.aigne/doc-smith/upload-cache.yaml +30 -0
  4. package/.release-please-manifest.json +1 -1
  5. package/CHANGELOG.md +19 -0
  6. package/agents/generate/update-document-structure.yaml +9 -3
  7. package/agents/history/view.mjs +5 -2
  8. package/agents/publish/publish-docs.mjs +12 -10
  9. package/agents/update/generate-document.yaml +10 -4
  10. package/agents/update/update-document-detail.yaml +9 -3
  11. package/agents/update/user-review-document.mjs +2 -1
  12. package/docs/guides-cleaning-up.ja.md +16 -15
  13. package/docs/guides-cleaning-up.md +5 -4
  14. package/docs/guides-cleaning-up.zh-TW.md +16 -15
  15. package/docs/guides-cleaning-up.zh.md +12 -11
  16. package/docs/guides-generating-documentation.ja.md +34 -32
  17. package/docs/guides-generating-documentation.md +15 -13
  18. package/docs/guides-generating-documentation.zh-TW.md +34 -32
  19. package/docs/guides-generating-documentation.zh.md +30 -28
  20. package/docs/guides-managing-history.ja.md +17 -20
  21. package/docs/guides-managing-history.md +5 -8
  22. package/docs/guides-managing-history.zh-TW.md +18 -21
  23. package/docs/guides-managing-history.zh.md +13 -16
  24. package/docs/guides-translating-documentation.ja.md +17 -17
  25. package/docs/guides-translating-documentation.md +1 -1
  26. package/docs/guides-translating-documentation.zh-TW.md +21 -21
  27. package/docs/guides-translating-documentation.zh.md +18 -18
  28. package/docs/guides-updating-documentation.ja.md +35 -35
  29. package/docs/guides-updating-documentation.md +4 -4
  30. package/docs/guides-updating-documentation.zh-TW.md +27 -27
  31. package/docs/guides-updating-documentation.zh.md +26 -26
  32. package/docs/overview.ja.md +13 -13
  33. package/docs/overview.md +1 -1
  34. package/docs/overview.zh-TW.md +19 -19
  35. package/docs/overview.zh.md +16 -16
  36. package/package.json +1 -1
  37. package/prompts/common/afs/afs-tools-usage.md +5 -0
  38. package/prompts/common/afs/use-afs-instruction.md +1 -0
  39. package/prompts/detail/generate/system-prompt.md +0 -13
  40. package/prompts/detail/generate/user-prompt.md +7 -0
  41. package/prompts/detail/update/system-prompt.md +1 -2
  42. package/prompts/detail/update/user-prompt.md +7 -0
  43. package/prompts/structure/generate/system-prompt.md +0 -19
  44. package/prompts/structure/generate/user-prompt.md +22 -1
  45. package/prompts/structure/update/system-prompt.md +0 -17
  46. package/prompts/structure/update/user-prompt.md +24 -0
  47. package/tests/agents/history/view.test.mjs +97 -0
  48. package/tests/agents/publish/publish-docs.test.mjs +0 -33
  49. package/tests/utils/history-utils.test.mjs +125 -97
  50. package/utils/auth-utils.mjs +2 -2
  51. package/utils/file-utils.mjs +1 -1
  52. package/utils/history-utils.mjs +3 -3
  53. package/agents/update/fs-tools/glob.mjs +0 -184
  54. package/agents/update/fs-tools/grep.mjs +0 -317
  55. package/agents/update/fs-tools/read-file.mjs +0 -309
  56. package/tests/agents/update/fs-tools/glob.test.mjs +0 -438
  57. package/tests/agents/update/fs-tools/grep.test.mjs +0 -279
  58. package/tests/agents/update/fs-tools/read-file.test.mjs +0 -549
@@ -1,14 +1,14 @@
1
1
  # ドキュメントの翻訳
2
2
 
3
- このガイドでは、`aigne doc translate` コマンドを使用して、生成されたドキュメントを複数の言語に翻訳する方法について説明します。このプロセスではAIを利用して、翻訳が文脈を認識し、技術的な正確性を維持するようにします。
3
+ このガイドでは、`aigne doc translate` コマンドを使用して、生成されたドキュメントを多言語に翻訳する方法について説明します。このプロセスでは AI を使用して、翻訳が文脈を認識し、技術的な正確性を維持するようにします。
4
4
 
5
5
  このツールは12の言語をサポートしており、世界中のオーディエンスにリーチすることができます。ソースドキュメントの主要言語は、利用可能な翻訳言語のリストから自動的に除外されます。
6
6
 
7
7
  ## `translate` コマンド
8
8
 
9
- `aigne doc translate` コマンドは、既存のドキュメントファイルの翻訳を生成するために使用されます。インタラクティブに実行して、対象のドキュメントと言語を選択することも、コマンドラインフラグを使用してこれらのオプションを直接指定し、ワークフローを自動化することもできます。
9
+ `aigne doc translate` コマンドは、既存のドキュメントファイルの翻訳を生成するために使用されます。対話形式で実行して、翻訳したいドキュメントと言語を選択することも、自動化されたワークフローのためにコマンドラインフラグを使用してこれらのオプションを直接指定することもできます。
10
10
 
11
- ### インタラクティブモード
11
+ ### 対話モード
12
12
 
13
13
  ガイド付きのエクスペリエンスを利用するには、引数なしでコマンドを実行します。
14
14
 
@@ -18,21 +18,21 @@ aigne doc translate
18
18
 
19
19
  実行されると、ツールは以下の手順を実行します。
20
20
  1. 既存のドキュメントをスキャンします。
21
- 2. リストから翻訳したい特定のドキュメントを選択するよう促します。
22
- 3. 翻訳の対象言語を選択するよう促します。以前に選択した言語は、便宜上あらかじめチェックされています。
23
- 4. 選択された各ドキュメントと言語のペアについて翻訳プロセスを開始します。
24
- 5. 翻訳されたファイルを、言語ごとに適切なディレクトリに保存します。
21
+ 2. リストから翻訳したい特定のドキュメントを選択するように求めます。
22
+ 3. 翻訳の対象言語を選択するように求めます。以前に選択した言語は、便宜上、事前にチェックされています。
23
+ 4. 選択された各ドキュメントと言語のペアに対して翻訳プロセスを開始します。
24
+ 5. 翻訳されたファイルを同じディレクトリに保存します。新しいファイルは、元のファイル名に言語コードを追加して命名されます(例:`overview.md` の中国語翻訳は `overview.zh.md` になります)。
25
25
 
26
26
  ### コマンドラインオプション
27
27
 
28
- 非インタラクティブな使用やスクリプト作成のために、以下のコマンドラインフラグを使用して翻訳プロセスを制御できます。
28
+ 非対話的な使用やスクリプト作成のために、以下のコマンドラインフラグを使用して翻訳プロセスを制御できます。
29
29
 
30
30
  <x-field-group>
31
31
  <x-field data-name="--docs" data-type="array<string>">
32
- <x-field-desc markdown>翻訳するドキュメントのパスを1つ以上指定します。指定しない場合、ツールはインタラクティブモードに入り、利用可能なドキュメントのリストから選択できるようになります。</x-field-desc>
32
+ <x-field-desc markdown>翻訳する1つ以上のドキュメントパスを指定します。指定しない場合、ツールは対話モードに入り、利用可能なドキュメントのリストから選択できるようになります。</x-field-desc>
33
33
  </x-field>
34
34
  <x-field data-name="--langs" data-type="array<string>">
35
- <x-field-desc markdown>対象となる言語コード(例:`zh`、`ja`)を1つ以上指定します。省略した場合、インタラクティブに言語を選択するよう促されます。</x-field-desc>
35
+ <x-field-desc markdown>1つ以上のターゲット言語コード(例:`zh`、`ja`)を指定します。省略した場合、対話形式で言語を選択するように求められます。</x-field-desc>
36
36
  </x-field>
37
37
  <x-field data-name="--glossary" data-type="string">
38
38
  <x-field-desc markdown>用語集ファイルへのパス(例:`@path/to/glossary.md`)を提供します。これにより、特定の技術用語がすべてのドキュメントで一貫して翻訳されるようになります。</x-field-desc>
@@ -46,13 +46,13 @@ aigne doc translate
46
46
 
47
47
  #### 1. 特定のドキュメントを複数の言語に翻訳する
48
48
 
49
- インタラクティブなプロンプトなしで `overview.md` と `examples.md` を中国語(`zh`)と日本語(`ja`)に翻訳するには:
49
+ 対話プロンプトなしで `overview.md` と `examples.md` を中国語(`zh`)と日本語(`ja`)に翻訳するには:
50
50
 
51
51
  ```bash
52
52
  aigne doc translate --docs overview.md --docs examples.md --langs zh --langs ja
53
53
  ```
54
54
 
55
- #### 2. 用語集を使用して用語の一貫性を保つ
55
+ #### 2. 用語集を使用して一貫した用語を確保する
56
56
 
57
57
  技術用語が正しく翻訳されるように、用語集ファイルを提供します。これは、ブランド名や専門用語の一貫性を維持するのに役立ちます。
58
58
 
@@ -60,9 +60,9 @@ aigne doc translate --docs overview.md --docs examples.md --langs zh --langs ja
60
60
  aigne doc translate --glossary @./glossary.md
61
61
  ```
62
62
 
63
- #### 3. フィードバックを提供して翻訳スタイルを調整する
63
+ #### 3. フィードバックを提供して翻訳スタイルを洗練させる
64
64
 
65
- フィードバックを提供することで、翻訳スタイルをガイドできます。例えば、よりフォーマルなトーンを要求するには:
65
+ フィードバックを提供することで、翻訳スタイルをガイドできます。例えば、よりフォーマルなトーンをリクエストするには:
66
66
 
67
67
  ```bash
68
68
  aigne doc translate --feedback "Use a formal, technical tone for all translations."
@@ -88,8 +88,8 @@ aigne doc translate --feedback "Use a formal, technical tone for all translation
88
88
  | イタリア語 | `it` |
89
89
  | アラビア語 | `ar` |
90
90
 
91
- ## まとめ
91
+ ## 概要
92
92
 
93
- `translate` コマンドは、ドキュメントをローカライズするための構造化された方法を提供します。ガイド付き翻訳のためのインタラクティブモードを使用することも、自動化されたワークフローのためのコマンドラインオプションを使用することもできます。用語集やフィードバックなどの機能を使用することで、翻訳されたコンテンツの品質と一貫性を維持するのに役立ちます。
93
+ `translate` コマンドは、ドキュメントをローカライズするための構造化された方法を提供します。対話モードを使用してガイド付きの翻訳を行ったり、コマンドラインオプションを使用して自動化されたワークフローを構築したりできます。用語集やフィードバックなどの機能を使用することで、翻訳コンテンツの品質と一貫性を維持するのに役立ちます。
94
94
 
95
- ドキュメントを翻訳した後、[ドキュメントの公開](./guides-publishing-your-docs.md) に進むことができます。
95
+ ドキュメントを翻訳した後、[ドキュメントの公開](./guides-publishing-your-docs.md)に進むことができます。
@@ -21,7 +21,7 @@ When executed, the tool will perform the following steps:
21
21
  2. Prompt you to select the specific documents you wish to translate from a list.
22
22
  3. Prompt you to select the target languages for translation. Previously selected languages will be pre-checked for convenience.
23
23
  4. Begin the translation process for each selected document and language pair.
24
- 5. Save the translated files in the appropriate language-specific directories.
24
+ 5. Save the translated files in the same directory. The new files are named by appending a language code to the original filename (e.g., a Chinese translation of `overview.md` becomes `overview.zh.md`).
25
25
 
26
26
  ### Command-Line Options
27
27
 
@@ -1,44 +1,44 @@
1
1
  # 翻譯文件
2
2
 
3
- 本指南說明如何使用 `aigne doc translate` 指令將您產生的文件翻譯成多種語言。此過程使用 AI 來確保翻譯具有上下文感知能力並保持技術準確性。
3
+ 本指南說明如何使用 `aigne doc translate` 指令將您產生的文件翻譯成多種語言。此過程使用 AI 來確保翻譯具有情境感知能力並保持技術準確性。
4
4
 
5
- 該工具支援 12 種語言,讓您能夠觸及全球受眾。您的源文件的主要語言將自動從可用的翻譯語言清單中排除。
5
+ 該工具支援 12 種語言,讓您能夠觸及全球受眾。您的來源文件的主要語言將自動從可用的翻譯語言清單中排除。
6
6
 
7
7
  ## `translate` 指令
8
8
 
9
- `aigne doc translate` 指令用於為您現有的文件檔案產生翻譯。您可以以互動模式執行它,以選擇您想要的文件和語言,或者您也可以使用命令列標誌直接指定這些選項,以實現自動化工作流程。
9
+ `aigne doc translate` 指令用於為您現有的文件檔案產生翻譯。您可以以互動模式執行它來選擇您想要的文件和語言,或者您也可以使用命令列旗標直接指定這些選項以實現自動化工作流程。
10
10
 
11
11
  ### 互動模式
12
12
 
13
- 若要獲得引導式體驗,請在不帶任何參數的情況下執行該指令:
13
+ 若要獲得引導式體驗,請在不帶任何參數的情況下執行此指令:
14
14
 
15
15
  ```bash
16
16
  aigne doc translate
17
17
  ```
18
18
 
19
- 執行後,該工具將執行以下步驟:
19
+ 執行時,該工具將執行以下步驟:
20
20
  1. 掃描現有文件。
21
- 2. 提示您從清單中選擇要翻譯的特定文件。
21
+ 2. 提示您從清單中選擇您希望翻譯的特定文件。
22
22
  3. 提示您選擇目標翻譯語言。為方便起見,先前選擇的語言將被預先勾選。
23
- 4. 為每個選定的文件和語言對開始翻譯過程。
24
- 5. 將翻譯後的文件儲存在相應的特定語言目錄中。
23
+ 4. 為每個選定的文件和語言組合開始翻譯過程。
24
+ 5. 將翻譯後的文件儲存在同一個目錄中。新檔案的命名方式是在原始檔名後附加語言代碼(例如,`overview.md` 的中文翻譯會變成 `overview.zh.md`)。
25
25
 
26
26
  ### 命令列選項
27
27
 
28
- 對於非互動式使用或腳本編寫,您可以使用以下命令列標誌來控制翻譯過程。
28
+ 對於非互動式使用或腳本編寫,您可以使用以下命令列旗標來控制翻譯過程。
29
29
 
30
30
  <x-field-group>
31
31
  <x-field data-name="--docs" data-type="array<string>">
32
- <x-field-desc markdown>指定一個或多個要翻譯的文件路徑。如果未提供,該工具將進入互動模式,讓您從可用文件清單中選擇。</x-field-desc>
32
+ <x-field-desc markdown>指定一個或多個要翻譯的文件路徑。若未提供,該工具將進入互動模式,讓您從可用文件清單中進行選擇。</x-field-desc>
33
33
  </x-field>
34
34
  <x-field data-name="--langs" data-type="array<string>">
35
- <x-field-desc markdown>指定一個或多個目標語言代碼(例如,`zh`、`ja`)。如果省略,系統將提示您以互動方式選擇語言。</x-field-desc>
35
+ <x-field-desc markdown>指定一個或多個目標語言代碼(例如 `zh`、`ja`)。若省略,系統將提示您以互動方式選擇語言。</x-field-desc>
36
36
  </x-field>
37
37
  <x-field data-name="--glossary" data-type="string">
38
- <x-field-desc markdown>提供一個詞彙表檔案的路徑(例如,`@path/to/glossary.md`)。這可以確保特定的技術術語在所有文件中得到一致的翻譯。</x-field-desc>
38
+ <x-field-desc markdown>提供詞彙表檔案的路徑(例如 `@path/to/glossary.md`)。這能確保特定的技術術語在所有文件中得到一致的翻譯。</x-field-desc>
39
39
  </x-field>
40
40
  <x-field data-name="--feedback" data-type="string">
41
- <x-field-desc markdown>提供具體的說明或回饋來指導 AI 的翻譯風格,例如調整語氣或術語。</x-field-desc>
41
+ <x-field-desc markdown>提供具體的指示或回饋來引導 AI 的翻譯風格,例如調整語氣或術語。</x-field-desc>
42
42
  </x-field>
43
43
  </x-field-group>
44
44
 
@@ -46,7 +46,7 @@ aigne doc translate
46
46
 
47
47
  #### 1. 將特定文件翻譯成多種語言
48
48
 
49
- 要將 `overview.md` 和 `examples.md` 翻譯成中文(`zh`)和日文(`ja`)而無需互動式提示:
49
+ 若要將 `overview.md` 和 `examples.md` 翻譯成中文(`zh`)和日文(`ja`)且不使用互動式提示:
50
50
 
51
51
  ```bash
52
52
  aigne doc translate --docs overview.md --docs examples.md --langs zh --langs ja
@@ -54,25 +54,25 @@ aigne doc translate --docs overview.md --docs examples.md --langs zh --langs ja
54
54
 
55
55
  #### 2. 使用詞彙表以確保術語一致
56
56
 
57
- 為確保技術術語翻譯正確,請提供一個詞彙表檔案。這對於保持品牌名稱或專業詞彙的一致性非常有用。
57
+ 為確保技術術語翻譯正確,請提供一個詞彙表檔案。這對於保持品牌名稱或專業詞彙的一致性很有用。
58
58
 
59
59
  ```bash
60
60
  aigne doc translate --glossary @./glossary.md
61
61
  ```
62
62
 
63
- #### 3. 提供回饋以優化翻譯風格
63
+ #### 3. 提供回饋以完善翻譯風格
64
64
 
65
- 您可以透過提供回饋來指導翻譯風格。例如,若要請求更正式的語氣:
65
+ 您可以透過提供回饋來引導翻譯風格。例如,若要請求更正式的語氣:
66
66
 
67
67
  ```bash
68
68
  aigne doc translate --feedback "Use a formal, technical tone for all translations."
69
69
  ```
70
70
 
71
- 此回饋將記錄在更新文件的歷史記錄中。
71
+ 此回饋將記錄在更新後文件的歷史記錄中。
72
72
 
73
73
  ## 支援的語言
74
74
 
75
- 該工具提供 12 種語言的翻譯支援。文件的原生語言是英文(`en`)。
75
+ 該工具支援 12 種語言的翻譯。文件的原生語言是英文(`en`)。
76
76
 
77
77
  | 語言 | 代碼 |
78
78
  | :--- | :--- |
@@ -90,6 +90,6 @@ aigne doc translate --feedback "Use a formal, technical tone for all translation
90
90
 
91
91
  ## 總結
92
92
 
93
- `translate` 指令為您的文件本地化提供了一種結構化的方法。您可以使用其互動模式進行引導式翻譯,或使用命令列選項進行自動化工作流程。使用詞彙表和回饋等功能有助於保持翻譯內容的品質和一致性。
93
+ `translate` 指令提供了一種結構化的方法來本地化您的文件。您可以使用其互動模式進行引導式翻譯,或使用命令列選項進行自動化工作流程。使用詞彙表和回饋等功能有助於保持翻譯內容的品質和一致性。
94
94
 
95
- 翻譯完文件後,您可以繼續進行[發布您的文件](./guides-publishing-your-docs.md)。
95
+ 翻譯完文件後,您可以繼續進行[發佈您的文件](./guides-publishing-your-docs.md)。
@@ -1,16 +1,16 @@
1
1
  # 翻译文档
2
2
 
3
- 本指南介绍了如何使用 `aigne doc translate` 命令将您生成的文档翻译成多种语言。该过程使用 AI 来确保翻译能够感知上下文并保持技术准确性。
3
+ 本指南介绍如何使用 `aigne doc translate` 命令将您生成的文档翻译成多种语言。该过程利用 AI 来确保翻译能够感知上下文并保持技术准确性。
4
4
 
5
- 该工具支持 12 种语言,使您能够触达全球受众。您源文档的主要语言将自动从可用翻译语言列表中排除。
5
+ 该工具支持 12 种语言,让您的内容能够触达全球受众。您源文档的主要语言将自动从可用翻译语言列表中排除。
6
6
 
7
7
  ## `translate` 命令
8
8
 
9
- `aigne doc translate` 命令用于为您现有的文档文件生成翻译。您可以以交互方式运行它来选择您想要的文档和语言,也可以使用命令行标志直接指定这些选项以实现自动化工作流。
9
+ `aigne doc translate` 命令用于为现有文档文件生成翻译。您可以以交互方式运行它来选择要翻译的文档和语言,也可以直接使用命令行标志指定这些选项以实现自动化工作流程。
10
10
 
11
11
  ### 交互模式
12
12
 
13
- 若需引导式体验,请不带任何参数运行该命令:
13
+ 如需引导式体验,请不带任何参数运行该命令:
14
14
 
15
15
  ```bash
16
16
  aigne doc translate
@@ -18,27 +18,27 @@ aigne doc translate
18
18
 
19
19
  执行后,该工具将执行以下步骤:
20
20
  1. 扫描现有文档。
21
- 2. 提示您从列表中选择希望翻译的特定文档。
22
- 3. 提示您选择目标翻译语言。为方便起见,先前选择的语言将被预先选中。
21
+ 2. 提示您从列表中选择要翻译的具体文档。
22
+ 3. 提示您选择目标翻译语言。为方便起见,先前选择的语言将被预先勾选。
23
23
  4. 为每个选定的文档和语言对开始翻译过程。
24
- 5. 将翻译后的文件保存在相应的特定语言目录中。
24
+ 5. 将翻译后的文件保存在同一目录中。新文件通过在原始文件名后附加语言代码来命名(例如,`overview.md` 的中文翻译将变为 `overview.zh.md`)。
25
25
 
26
26
  ### 命令行选项
27
27
 
28
- 对于非交互式使用或编写脚本,您可以使用以下命令行标志来控制翻译过程。
28
+ 对于非交互式使用或脚本编写,您可以使用以下命令行标志来控制翻译过程。
29
29
 
30
30
  <x-field-group>
31
31
  <x-field data-name="--docs" data-type="array<string>">
32
- <x-field-desc markdown>指定一个或多个要翻译的文档路径。如果未提供,该工具将进入交互模式,让您从可用文档列表中进行选择。</x-field-desc>
32
+ <x-field-desc markdown>指定要翻译的一个或多个文档路径。如果未提供,该工具将进入交互模式,让您从可用文档列表中进行选择。</x-field-desc>
33
33
  </x-field>
34
34
  <x-field data-name="--langs" data-type="array<string>">
35
- <x-field-desc markdown>指定一个或多个目标语言代码(例如,`zh`、`ja`)。如果省略,系统将提示您以交互方式选择语言。</x-field-desc>
35
+ <x-field-desc markdown>指定一个或多个目标语言代码(例如 `zh`、`ja`)。如果省略,系统将提示您以交互方式选择语言。</x-field-desc>
36
36
  </x-field>
37
37
  <x-field data-name="--glossary" data-type="string">
38
- <x-field-desc markdown>提供词汇表文件的路径(例如,`@path/to/glossary.md`)。这可确保特定技术术语在所有文档中得到一致的翻译。</x-field-desc>
38
+ <x-field-desc markdown>提供词汇表文件的路径(例如 `@path/to/glossary.md`)。这可以确保特定技术术语在所有文档中得到一致的翻译。</x-field-desc>
39
39
  </x-field>
40
40
  <x-field data-name="--feedback" data-type="string">
41
- <x-field-desc markdown>提供具体的说明或反馈来指导 AI 的翻译风格,例如调整语气或术语。</x-field-desc>
41
+ <x-field-desc markdown>提供具体说明或反馈以指导 AI 的翻译风格,例如调整语气或术语。</x-field-desc>
42
42
  </x-field>
43
43
  </x-field-group>
44
44
 
@@ -46,15 +46,15 @@ aigne doc translate
46
46
 
47
47
  #### 1. 将特定文档翻译成多种语言
48
48
 
49
- 要将 `overview.md` 和 `examples.md` 翻译成中文(`zh`)和日文(`ja`)且无需交互式提示:
49
+ 要将 `overview.md` 和 `examples.md` 翻译成中文(`zh`)和日文(`ja`),且无需交互式提示:
50
50
 
51
51
  ```bash
52
52
  aigne doc translate --docs overview.md --docs examples.md --langs zh --langs ja
53
53
  ```
54
54
 
55
- #### 2. 使用词汇表以确保术语一致
55
+ #### 2. 使用词汇表确保术语一致
56
56
 
57
- 为确保技术术语翻译正确,请提供一个词汇表文件。这对于保持品牌名称或专业词汇的一致性非常有用。
57
+ 为确保技术术语翻译正确,请提供词汇表文件。这对于保持品牌名称或专业词汇的一致性非常有用。
58
58
 
59
59
  ```bash
60
60
  aigne doc translate --glossary @./glossary.md
@@ -62,7 +62,7 @@ aigne doc translate --glossary @./glossary.md
62
62
 
63
63
  #### 3. 提供反馈以优化翻译风格
64
64
 
65
- 您可以通过提供反馈来指导翻译风格。例如,要请求更正式的语气:
65
+ 您可以通过提供反馈来指导翻译风格。例如,要求使用更正式的语气:
66
66
 
67
67
  ```bash
68
68
  aigne doc translate --feedback "Use a formal, technical tone for all translations."
@@ -72,7 +72,7 @@ aigne doc translate --feedback "Use a formal, technical tone for all translation
72
72
 
73
73
  ## 支持的语言
74
74
 
75
- 该工具提供 12 种语言的翻译支持。文档的母语是英语(`en`)。
75
+ 该工具支持 12 种语言的翻译。文档的母语是英语(`en`)。
76
76
 
77
77
  | 语言 | 代码 |
78
78
  | :--- | :--- |
@@ -90,6 +90,6 @@ aigne doc translate --feedback "Use a formal, technical tone for all translation
90
90
 
91
91
  ## 总结
92
92
 
93
- `translate` 命令为本地化您的文档提供了一种结构化的方法。您可以使用其交互模式进行引导式翻译,或使用命令行选项实现自动化工作流。使用词汇表和反馈等功能有助于保持翻译内容的质量和一致性。
93
+ `translate` 命令为本地化文档提供了一种结构化方法。您可以使用其交互模式进行引导式翻译,或使用命令行选项实现自动化工作流程。使用词汇表和反馈等功能有助于保持翻译内容的质量和一致性。
94
94
 
95
95
  翻译完文档后,您可以继续[发布您的文档](./guides-publishing-your-docs.md)。
@@ -1,77 +1,77 @@
1
1
  # ドキュメントの更新
2
2
 
3
- ドキュメントの正確性と関連性を維持することは、継続的なプロセスです。コードベースが進化したり、新しいフィードバックを受け取ったりするにつれて、既存のドキュメントを修正する必要があります。`update` コマンドは、新しい指示で特定のドキュメントを再生成するための構造化された方法を提供し、ドキュメントが常に最新の状態に保たれるようにします。
3
+ ドキュメントの正確性と関連性を維持することは、継続的なプロセスです。コードベースが進化したり、新しいフィードバックを受け取ったりするにつれて、既存のドキュメントを修正する必要があります。`update` コマンドは、新しい指示で特定のドキュメントを再生成するための構造化された方法を提供し、ドキュメントを最新の状態に保ちます。
4
4
 
5
- このガイドでは、ドキュメントを更新するための2つの主要な方法について説明します。1つは、詳細な単一ドキュメントの改良のためのインタラクティブモード、もう1つは、一度に複数のドキュメントに変更を適用するためのバッチモードです。
5
+ このガイドでは、ドキュメントを更新するための2つの主要な方法について説明します。1つは、単一ドキュメントの詳細な改良を行うための対話モード、もう1つは、複数のドキュメントに一度に変更を適用するためのバッチモードです。
6
6
 
7
- ## 2つの操作モード
7
+ ## 2つの動作モード
8
8
 
9
9
  `update` コマンドは、選択したドキュメントの数と指定したオプションに応じて、2つのモードのいずれかで動作します。
10
10
 
11
- 1. **インタラクティブモード**:`--reset` フラグなしで単一のドキュメントを更新する際にトリガーされます。このモードは、フィードバックを提供し、変更を確認し、ドキュメントが基準を満たすまでプロセスを繰り返すことができる、反復的な改良のために設計されています。
12
- 2. **バッチモード**:複数のドキュメントを同時に更新する場合、または `--reset` フラグを使用する場合に使用されます。このモードは、フィードバックをすべての選択されたドキュメントに一度の操作で適用するため、広範な変更に効率的です。
11
+ 1. **対話モード**: `--reset` フラグなしで単一のドキュメントを更新する際にトリガーされます。このモードは反復的な改良のために設計されており、フィードバックを提供し、変更を確認し、ドキュメントが基準を満たすまでプロセスを繰り返すことができます。
12
+ 2. **バッチモード**: 複数のドキュメントを同時に更新する場合、または `--reset` フラグを使用する場合に使用されます。このモードは、1回の操作で選択したすべてのドキュメントにフィードバックを適用するため、広範な変更に効率的です。
13
13
 
14
- ## インタラクティブモード:単一ドキュメントの改良
14
+ ## 対話モード: 単一ドキュメントの改良
15
15
 
16
- インタラクティブモードは、単一のドキュメントに正確な変更を加えるための管理された環境を提供します。特定のフィードバックに基づいてコンテンツを慎重に確認し、調整する必要がある場合に最適な選択肢です。
16
+ 対話モードは、単一のドキュメントに正確な変更を加えるための制御された環境を提供します。特定のフィードバックに基づいてコンテンツを慎重に確認し、調整する必要がある場合に最適な選択肢です。
17
17
 
18
- インタラクティブセッションを開始するには、`aigne doc update` コマンドを実行し、リストから単一のドキュメントを選択します。
18
+ 対話セッションを開始するには、`aigne doc update` コマンドを実行し、リストから単一のドキュメントを選択します。
19
19
 
20
20
  ```bash
21
21
  aigne doc update
22
22
  ```
23
23
 
24
- ツールは以下の手順を案内します:
24
+ ツールは次の手順であなたをガイドします:
25
25
 
26
- 1. **ドキュメント分析**:システムはまず、選択されたドキュメントの構造的なアウトラインを表示し、その主要な見出しを示します。
27
- 2. **ユーザーアクション**:次に、3つのアクションから1つを選択するよう求められます:
28
- * **ドキュメントを表示**:ドキュメントの現在のバージョンの全内容をターミナルにレンダリングして表示し、簡単に読めるようにします。
29
- * **フィードバックを提供**:「エラーハンドリングに関するセクションを追加してください」から「`config` オブジェクトの目的を明確にしてください」まで、変更リクエストを入力するよう求められます。
30
- * **完了**:インタラクティブセッションを終了し、最後に生成されたバージョンのドキュメントを保存します。
31
- 3. **コンテンツの再生成**:フィードバックを送信すると、AIがあなたの指示に基づいてドキュメントのコンテンツを再生成します。その後、新しい見出し構造が表示されます。
32
- 4. **反復または終了**:結果に満足するまで、表示、フィードバック提供、再生成のこのループを続けることができます。「完了」を選択すると、プロセスは完了です。
26
+ 1. **ドキュメント分析**: システムはまず、選択されたドキュメントの構造的なアウトラインを表示し、その主要な見出しを示します。
27
+ 2. **ユーザーアクション**: 次に、3つのアクションのうち1つを選択するよう求められます:
28
+ * **ドキュメントの表示**: ドキュメントの現行バージョンの全内容をターミナルにレンダリングして表示し、読みやすくします。
29
+ * **フィードバックの提供**: 修正リクエストを入力するよう求められます。これは、「エラー処理に関するセクションを追加してください」から「`config` オブジェクトの目的を明確にしてください」まで、何でもかまいません。
30
+ * **完了**: 対話セッションを終了し、最後に生成されたバージョンのドキュメントを保存します。
31
+ 3. **コンテンツの再生成**: フィードバックを送信すると、AIがあなたの指示に基づいてドキュメントのコンテンツを再生成します。その後、新しい見出し構造が表示されます。
32
+ 4. **反復または終了**: 結果に満足するまで、表示、フィードバックの提供、再生成のループを続けることができます。「完了」を選択すると、プロセスは終了です。
33
33
 
34
- この反復的なサイクルにより、最終的な出力に対してきめ細かな制御が可能になり、更新されたドキュメントが正確で完全なものになることが保証されます。
34
+ この反復的なサイクルにより、最終的な出力を微調整でき、更新されたドキュメントが正確かつ完全であることが保証されます。
35
35
 
36
- ## バッチモード:複数ドキュメントの更新
36
+ ## バッチモード: 複数ドキュメントの更新
37
37
 
38
- バッチモードは、同じ一般的なフィードバックを複数のドキュメントに適用したり、それらを完全に再生成したりする必要がある場合に効率的に設計されています。このモードは、複数のドキュメントを選択した場合や、`--docs` や `--reset` のようなコマンドラインフラグを使用した場合に自動的に有効になります。
38
+ バッチモードは、複数のドキュメントに同じ一般的なフィードバックを適用したり、それらを完全に再生成したりする必要がある場合に、効率性を考慮して設計されています。このモードは、複数のドキュメントを選択した場合、または `--docs` や `--reset` のようなコマンドラインフラグを使用した場合に自動的に有効になります。
39
39
 
40
40
  ### 特定のフィードバックによる更新
41
41
 
42
- インタラクティブセッションに入ることなく、コマンドラインから直接フィードバックを提供して、1つ以上のドキュメントを更新できます。
42
+ 対話セッションに入ることなく、コマンドラインから直接フィードバックを提供して、1つまたは複数のドキュメントを更新できます。
43
43
 
44
- ```bash title="フィードバックを付けて単一のドキュメントを更新"
45
- aigne doc update --docs /guides/overview.md --feedback "Add a section explaining the authentication flow"
44
+ ```bash title="フィードバック付きで単一ドキュメントを更新"
45
+ aigne doc update --docs overview.md --feedback "Add a section explaining the authentication flow"
46
46
  ```
47
47
 
48
- ```bash title="同じフィードバックで複数のドキュメントを更新"
49
- aigne doc update --docs /guides/overview.md --docs /guides/getting-started.md --feedback "Improve the clarity of all code examples"
48
+ ```bash title="複数のドキュメントを同じフィードバックで更新"
49
+ aigne doc update --docs overview.md --docs guides-getting-started.md --feedback "Improve the clarity of all code examples"
50
50
  ```
51
51
 
52
52
  ### リセットと再生成
53
53
 
54
- `--reset` フラグは、ドキュメントの以前のバージョンを無視し、ソースコードに基づいて最初から再生成するようにツールに指示します。これは、コードの大幅な変更により既存のドキュメントが陳腐化した場合に便利です。
54
+ `--reset` フラグは、ツールにドキュメントの以前のバージョンを無視し、ソースコードに基づいてゼロから再生成するよう指示します。これは、コードの大幅な変更によって既存のドキュメントが時代遅れになった場合に便利です。
55
55
 
56
- ```bash title="特定のドキュメントを最初から再生成"
57
- aigne doc update --docs /guides/overview.md --reset
56
+ ```bash title="特定のドキュメントをゼロから再生成"
57
+ aigne doc update --docs overview.md --reset
58
58
  ```
59
59
 
60
60
  ## コマンドリファレンス
61
61
 
62
- `update` コマンドは、その動作を制御するためにいくつかのフラグを受け入れます。
62
+ `update` コマンドは、その動作を制御するためのいくつかのフラグを受け入れます。
63
63
 
64
64
  | パラメータ | 説明 | 例 |
65
65
  | :--- | :--- | :--- |
66
- | `--docs <path>` | 更新する1つ以上のドキュメントパスを指定します。複数回使用できます。 | `--docs /overview --docs /guides/generating-documentation` |
67
- | `--feedback <text>` | コンテンツの変更点を指示します。 | `--feedback "Add more detail to the installation steps"` |
68
- | `--glossary <file>` | 再生成時に一貫した用語を確保するために、用語集ファイルを指定します。 | `--glossary @/path/to/glossary.md` |
69
- | `--reset` | 選択したドキュメントの以前のバージョンを無視して、完全な再生成を強制するブール値フラグ。 | `--reset` |
66
+ | `--docs <path>` | 更新する1つまたは複数のドキュメントパスを指定します。複数回使用できます。 | `--docs overview.md --docs guides-generating-documentation.md` |
67
+ | `--feedback <text>` | コンテンツで何を変更するかについての指示を提供します。 | `--feedback "インストール手順に詳細を追加してください"` |
68
+ | `--glossary <file>` | 再生成時に一貫した用語を保証するために、用語集ファイルを指定します。 | `--glossary @/path/to/glossary.md` |
69
+ | `--reset` | 選択したドキュメントの以前のバージョンを無視して、完全な再生成を強制するブール型フラグです。 | `--reset` |
70
70
 
71
- ## まとめ
71
+ ## 概要
72
72
 
73
- `update` コマンドは、ドキュメントをプロジェクトと整合性を保つための柔軟なワークフローを提供します。単一ドキュメントの詳細な反復的な変更にはインタラクティブモードを使用し、複数のファイルにわたる広範な更新を効率的に適用するにはバッチモードを使用してください。
73
+ `update` コマンドは、ドキュメントをプロジェクトと整合性を保つための柔軟なワークフローを提供します。単一ドキュメントの詳細で反復的な変更には対話モードを、複数のファイルにわたる広範な更新を効率的に適用するにはバッチモードを使用してください。
74
74
 
75
- 関連タスクについては、以下のガイドを参照してください:
75
+ 関連タスクについては、以下のガイドを参照してください:
76
76
  - [ドキュメントの生成](./guides-generating-documentation.md)
77
77
  - [ドキュメントの翻訳](./guides-translating-documentation.md)
@@ -42,11 +42,11 @@ Batch mode is designed for efficiency when you need to apply the same general fe
42
42
  You can provide feedback directly from the command line to update one or more documents without entering an interactive session.
43
43
 
44
44
  ```bash title="Update a single document with feedback"
45
- aigne doc update --docs /guides/overview.md --feedback "Add a section explaining the authentication flow"
45
+ aigne doc update --docs overview.md --feedback "Add a section explaining the authentication flow"
46
46
  ```
47
47
 
48
48
  ```bash title="Update multiple documents with the same feedback"
49
- aigne doc update --docs /guides/overview.md --docs /guides/getting-started.md --feedback "Improve the clarity of all code examples"
49
+ aigne doc update --docs overview.md --docs guides-getting-started.md --feedback "Improve the clarity of all code examples"
50
50
  ```
51
51
 
52
52
  ### Resetting and Regenerating
@@ -54,7 +54,7 @@ aigne doc update --docs /guides/overview.md --docs /guides/getting-started.md --
54
54
  The `--reset` flag instructs the tool to ignore the previous versions of the documents and regenerate them from scratch based on the source code. This is useful when significant changes in the code have made the existing documentation obsolete.
55
55
 
56
56
  ```bash title="Regenerate a specific document from scratch"
57
- aigne doc update --docs /guides/overview.md --reset
57
+ aigne doc update --docs overview.md --reset
58
58
  ```
59
59
 
60
60
  ## Command Reference
@@ -63,7 +63,7 @@ The `update` command accepts several flags to control its behavior.
63
63
 
64
64
  | Parameter | Description | Example |
65
65
  | :--- | :--- | :--- |
66
- | `--docs <path>` | Specifies one or more document paths to update. Can be used multiple times. | `--docs /overview --docs /guides/generating-documentation` |
66
+ | `--docs <path>` | Specifies one or more document paths to update. Can be used multiple times. | `--docs overview.md --docs guides-generating-documentation.md` |
67
67
  | `--feedback <text>` | Provides instructions for what to change in the content. | `--feedback "Add more detail to the installation steps"` |
68
68
  | `--glossary <file>` | Specifies a glossary file to ensure consistent terminology during regeneration. | `--glossary @/path/to/glossary.md` |
69
69
  | `--reset` | A boolean flag that forces a complete regeneration of the selected documents, ignoring their previous versions. | `--reset` |
@@ -1,21 +1,21 @@
1
1
  # 更新文件
2
2
 
3
- 維護文件的準確性和相關性是一個持續的過程。隨著您的程式碼庫不斷演進或收到新的回饋,您將需要修改現有的文件。`update` 指令提供了一種結構化的方式,可根據新的指示重新產生特定文件,確保其保持最新狀態。
3
+ 維護文件的準確性和相關性是一個持續的過程。隨著您的程式碼庫不斷演進或收到新的回饋,您將需要修改現有文件。`update` 指令提供了一種結構化的方法,可根據新的指示重新生成特定文件,確保它們保持最新。
4
4
 
5
- 本指南將說明更新文件的兩種主要方法:用於詳細、單一文件優化的互動模式,以及一次性將變更應用於多個文件的批次模式。
5
+ 本指南將說明更新文件的兩種主要方法:用於詳細、單一文件精修的互動模式,以及一次性將變更應用於多個文件的批次模式。
6
6
 
7
7
  ## 兩種操作模式
8
8
 
9
- `update` 指令根據您選擇的文件數量和提供的選項,在兩種模式之一中運作。
9
+ `update` 指令根據您選擇的文件數量和提供的選項,以兩種模式之一運行。
10
10
 
11
- 1. **互動模式**:當您更新單一文件且未使用 `--reset` 旗標時觸發。此模式專為迭代優化而設計,讓您可以提供回饋、檢視變更並重複此過程,直到文件符合您的標準為止。
12
- 2. **批次模式**:當您同時更新多個文件或使用 `--reset` 旗標時使用。此模式會在一次操作中將您的回饋應用於所有選定的文件,對於廣泛的變更而言非常有效率。
11
+ 1. **互動模式**:當您更新單一文件且未使用 `--reset` 旗標時觸發。此模式專為迭代式精修而設計,讓您可以提供回饋、檢視變更,並重複此過程,直到文件符合您的標準。
12
+ 2. **批次模式**:當您同時更新多個文件或使用 `--reset` 旗標時使用。此模式將您的回饋一次性應用於所有選定的文件,對於進行廣泛變更而言非常有效率。
13
13
 
14
- ## 互動模式:優化單一文件
14
+ ## 互動模式:精修單一文件
15
15
 
16
16
  互動模式提供了一個受控的環境,可對單一文件進行精確的變更。當您需要根據特定回饋仔細檢視和調整內容時,這是理想的選擇。
17
17
 
18
- 若要啟動互動式會話,請執行 `aigne doc update` 指令並從清單中選擇單一文件。
18
+ 若要啟動互動式會話,請執行 `aigne doc update` 指令,並從列表中選擇一個文件。
19
19
 
20
20
  ```bash
21
21
  aigne doc update
@@ -24,37 +24,37 @@ aigne doc update
24
24
  該工具將引導您完成以下步驟:
25
25
 
26
26
  1. **文件分析**:系統首先會顯示所選文件的結構大綱,展示其主要標題。
27
- 2. **使用者操作**:接著系統會提示您選擇以下三種操作之一:
28
- * **檢視文件**:顯示文件目前版本的完整內容,並在您的終端機中呈現以便於閱讀。
27
+ 2. **使用者操作**:接著會提示您選擇以下三種操作之一:
28
+ * **檢視文件**:顯示文件當前版本的完整內容,並在您的終端機中呈現以便閱讀。
29
29
  * **提供回饋**:提示您輸入修改請求。這可以是任何內容,從「新增一個關於錯誤處理的章節」到「闡明 `config` 物件的用途」。
30
- * **完成**:退出互動式會話並儲存最後產生的文件版本。
31
- 3. **內容重新產生**:在您提交回饋後,AI 會根據您的指示重新產生文件內容。然後會顯示新的標題結構。
32
- 4. **迭代或完成**:您可以繼續這個檢視、提供回饋和重新產生的循環,直到您對結果滿意為止。一旦您選擇「完成」,此過程即告結束。
30
+ * **完成**:退出互動式會話並儲存最後生成的文件版本。
31
+ 3. **內容重新生成**:在您提交回饋後,AI 會根據您的指示重新生成文件內容。接著會顯示新的標題結構。
32
+ 4. **迭代或完成**:您可以持續這個檢視、提供回饋和重新生成的循環,直到您對結果滿意為止。一旦您選擇「完成」,流程即告結束。
33
33
 
34
- 這種迭代循環可以對最終輸出進行微調控制,確保更新後的文件準確且完整。
34
+ 這種迭代循環可以對最終產出進行精細的控制,確保更新後的文件準確且完整。
35
35
 
36
36
  ## 批次模式:更新多個文件
37
37
 
38
- 當您需要將相同的通用回饋應用於多個文件或完全重新產生它們時,批次模式是為效率而設計的。如果您選擇了多個文件或使用 `--docs` 或 `--reset` 等命令列旗標,此模式將自動啟動。
38
+ 當您需要將相同的通用回饋應用於多個文件或完全重新生成它們時,批次模式是為效率而設計的。如果您選擇了多個文件,或使用了像 `--docs` 或 `--reset` 這樣的命令列旗標,此模式將會自動啟動。
39
39
 
40
40
  ### 使用特定回饋進行更新
41
41
 
42
42
  您可以直接從命令列提供回饋來更新一個或多個文件,而無需進入互動式會話。
43
43
 
44
44
  ```bash title="使用回饋更新單一文件"
45
- aigne doc update --docs /guides/overview.md --feedback "Add a section explaining the authentication flow"
45
+ aigne doc update --docs overview.md --feedback "Add a section explaining the authentication flow"
46
46
  ```
47
47
 
48
48
  ```bash title="使用相同的回饋更新多個文件"
49
- aigne doc update --docs /guides/overview.md --docs /guides/getting-started.md --feedback "Improve the clarity of all code examples"
49
+ aigne doc update --docs overview.md --docs guides-getting-started.md --feedback "Improve the clarity of all code examples"
50
50
  ```
51
51
 
52
- ### 重設與重新產生
52
+ ### 重設與重新生成
53
53
 
54
- `--reset` 旗標指示工具忽略文件的先前版本,並根據原始程式碼從頭開始重新產生它們。當程式碼中的重大變更使現有文件過時時,這非常有用。
54
+ `--reset` 旗標指示工具忽略文件先前的版本,並根據原始碼從頭開始重新生成它們。當程式碼發生重大變更,導致現有文件過時時,這個功能非常有用。
55
55
 
56
- ```bash title="從頭開始重新產生特定文件"
57
- aigne doc update --docs /guides/overview.md --reset
56
+ ```bash title="從頭開始重新生成特定文件"
57
+ aigne doc update --docs overview.md --reset
58
58
  ```
59
59
 
60
60
  ## 指令參考
@@ -63,15 +63,15 @@ aigne doc update --docs /guides/overview.md --reset
63
63
 
64
64
  | 參數 | 說明 | 範例 |
65
65
  | :--- | :--- | :--- |
66
- | `--docs <path>` | 指定要更新的一個或多個文件路徑。可多次使用。 | `--docs /overview --docs /guides/generating-documentation` |
67
- | `--feedback <text>` | 提供內容變更的指示。 | `--feedback "為安裝步驟新增更多細節"` |
68
- | `--glossary <file>` | 指定一個術語表檔案,以確保在重新產生過程中術語的一致性。 | `--glossary @/path/to/glossary.md` |
69
- | `--reset` | 一個布林旗標,強制完全重新產生所選文件,忽略其先前版本。 | `--reset` |
66
+ | `--docs <path>` | 指定要更新的一個或多個文件路徑。可多次使用。 | `--docs overview.md --docs guides-generating-documentation.md` |
67
+ | `--feedback <text>` | 提供內容修改的指示。 | `--feedback "Add more detail to the installation steps"` |
68
+ | `--glossary <file>` | 指定一個詞彙表檔案,以確保重新生成時術語的一致性。 | `--glossary @/path/to/glossary.md` |
69
+ | `--reset` | 一個布林旗標,強制完全重新生成所選文件,忽略其先前的版本。 | `--reset` |
70
70
 
71
71
  ## 總結
72
72
 
73
- `update` 指令提供了一個靈活的工作流程,讓您的文件與專案保持一致。使用互動模式對單一文件進行詳細的迭代變更,並使用批次模式有效率地將廣泛的更新應用於多個檔案。
73
+ `update` 指令提供了一個靈活的工作流程,讓您的文件與您的專案保持一致。對於單一文件,使用互動模式進行詳細、迭代的變更;對於多個檔案,使用批次模式有效率地應用廣泛的更新。
74
74
 
75
- 如需相關任務,請參閱以下指南:
76
- - [產生文件](./guides-generating-documentation.md)
75
+ 有關相關任務,請參閱以下指南:
76
+ - [生成文件](./guides-generating-documentation.md)
77
77
  - [翻譯文件](./guides-translating-documentation.md)