knjtasks 0.0.3

Sign up to get free protection for your applications and to get access to all the features.
Files changed (69) hide show
  1. data/.document +5 -0
  2. data/.rspec +1 -0
  3. data/Gemfile +18 -0
  4. data/Gemfile.lock +66 -0
  5. data/LICENSE.txt +20 -0
  6. data/README.rdoc +19 -0
  7. data/Rakefile +49 -0
  8. data/VERSION +1 -0
  9. data/files/database_schema.rb +174 -0
  10. data/lib/knjtasks.rb +172 -0
  11. data/locales/da_DK/LC_MESSAGES/default.mo +0 -0
  12. data/locales/da_DK/LC_MESSAGES/default.po +1153 -0
  13. data/locales/da_DK/title.txt +1 -0
  14. data/locales/en_GB/title.txt +1 -0
  15. data/models/class_comment.rb +44 -0
  16. data/models/class_customer.rb +13 -0
  17. data/models/class_email_check.rb +7 -0
  18. data/models/class_project.rb +22 -0
  19. data/models/class_task.rb +163 -0
  20. data/models/class_task_assigned_user.rb +62 -0
  21. data/models/class_task_check.rb +26 -0
  22. data/models/class_timelog.rb +82 -0
  23. data/models/class_user.rb +125 -0
  24. data/models/class_user_project_link.rb +66 -0
  25. data/models/class_user_rank.rb +3 -0
  26. data/models/class_user_rank_link.rb +17 -0
  27. data/models/class_user_task_list_link.rb +17 -0
  28. data/pages/admin.rhtml +7 -0
  29. data/pages/comment_edit.rhtml +121 -0
  30. data/pages/comment_update_id_per_obj.rhtml +41 -0
  31. data/pages/customer_edit.rhtml +69 -0
  32. data/pages/customer_search.rhtml +80 -0
  33. data/pages/customer_show.rhtml +50 -0
  34. data/pages/frontpage.rhtml +198 -0
  35. data/pages/project_edit.rhtml +129 -0
  36. data/pages/project_search.rhtml +82 -0
  37. data/pages/project_show.rhtml +203 -0
  38. data/pages/task_check_edit.rhtml +98 -0
  39. data/pages/task_edit.rhtml +168 -0
  40. data/pages/task_search.rhtml +131 -0
  41. data/pages/task_show.rhtml +454 -0
  42. data/pages/timelog_edit.rhtml +134 -0
  43. data/pages/timelog_search.rhtml +318 -0
  44. data/pages/user_edit.rhtml +223 -0
  45. data/pages/user_login.rhtml +83 -0
  46. data/pages/user_profile.rhtml +89 -0
  47. data/pages/user_rank_search.rhtml +95 -0
  48. data/pages/user_search.rhtml +136 -0
  49. data/pages/user_show.rhtml +87 -0
  50. data/pages/workstatus.rhtml +320 -0
  51. data/scripts/fckeditor_validate_login.rb +23 -0
  52. data/spec/knjtasks_spec.rb +115 -0
  53. data/spec/spec_helper.rb +12 -0
  54. data/threads/thread_mail_task_comments.rb +114 -0
  55. data/www/api/task.rhtml +9 -0
  56. data/www/api/user.rhtml +20 -0
  57. data/www/clean.rhtml +14 -0
  58. data/www/css/default.css +186 -0
  59. data/www/gfx/body_bg.jpg +0 -0
  60. data/www/gfx/button_bg.png +0 -0
  61. data/www/gfx/main_box_design.png +0 -0
  62. data/www/gfx/main_box_left.png +0 -0
  63. data/www/gfx/main_box_right.png +0 -0
  64. data/www/gfx/main_box_top.png +0 -0
  65. data/www/gfx/main_box_top_left.png +0 -0
  66. data/www/gfx/main_box_top_right.png +0 -0
  67. data/www/index.rhtml +154 -0
  68. data/www/js/default.js +112 -0
  69. metadata +208 -0
@@ -0,0 +1,1153 @@
1
+ msgid ""
2
+ msgstr ""
3
+ "Project-Id-Version: knjTasks\n"
4
+ "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5
+ "POT-Creation-Date: 2012-10-11 09:17+0100\n"
6
+ "PO-Revision-Date: 2012-10-11 09:18+0100\n"
7
+ "Last-Translator: Kasper Johansen <k@spernj.org>\n"
8
+ "Language-Team: Kasper Johansen <k@spernj.org>\n"
9
+ "Language: \n"
10
+ "MIME-Version: 1.0\n"
11
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
+ "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
14
+ "X-Poedit-Basepath: ../../../\n"
15
+ "X-Poedit-Language: Danish\n"
16
+ "X-Poedit-Country: DENMARK\n"
17
+ "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
+ "X-Poedit-SearchPath-0: www\n"
19
+ "X-Poedit-SearchPath-1: pages\n"
20
+ "X-Poedit-SearchPath-2: models\n"
21
+
22
+ #: models/class_user.rb:11
23
+ msgid "Cannot delete user because that user has created tasks."
24
+ msgstr "Kan ikke slette bruger fordi den bruger har oprettet opgaver."
25
+
26
+ #: models/class_comment.rb:15
27
+ #: models/class_timelog.rb:45
28
+ #: models/class_task_assigned_user.rb:34
29
+ #: models/class_task_check.rb:12
30
+ msgid "Invalid key: %s."
31
+ msgstr "Ugyldig nøgle: %s."
32
+
33
+ #: models/class_project.rb:13
34
+ msgid "Invalid name given."
35
+ msgstr "Ugyldigt navn givet."
36
+
37
+ #: models/class_task.rb:19
38
+ msgid "No project-ID was given."
39
+ msgstr "Intet projekt-ID blev givet."
40
+
41
+ #: models/class_task.rb:20
42
+ msgid "Invalid name was given."
43
+ msgstr "Ugyldigt navn blev givet."
44
+
45
+ #: models/class_task.rb:29
46
+ msgid "A project with the given project-ID could not be found: '%s'."
47
+ msgstr "Et projekt med det givne projekt-ID kunne ikke findes: '%s'."
48
+
49
+ #: models/class_task.rb:35
50
+ msgid "Feature"
51
+ msgstr "Funktion"
52
+
53
+ #: models/class_task.rb:36
54
+ msgid "Bug report"
55
+ msgstr "Fejl rapport"
56
+
57
+ #: models/class_task.rb:37
58
+ msgid "Question"
59
+ msgstr "Spørgsmål"
60
+
61
+ #: models/class_task.rb:43
62
+ msgid "Open"
63
+ msgstr "Åben"
64
+
65
+ #: models/class_task.rb:44
66
+ msgid "Confirmed"
67
+ msgstr "Bekræftet"
68
+
69
+ #: models/class_task.rb:45
70
+ msgid "Waiting"
71
+ msgstr "Venter"
72
+
73
+ #: models/class_task.rb:46
74
+ msgid "Closed"
75
+ msgstr "Lukket"
76
+
77
+ #: models/class_task.rb:63
78
+ msgid "A new comment has been written to the task '%s'."
79
+ msgstr "En kommentar er blevet skrevet til opgaven '%s'."
80
+
81
+ #: models/class_task.rb:83
82
+ msgid "You have been assigned to: %s"
83
+ msgstr "Du er blevet tildelt til: %s"
84
+
85
+ #: models/class_user_task_list_link.rb:15
86
+ msgid "That user has already listed that task."
87
+ msgstr "Den bruger har allerede en opgave på sin liste."
88
+
89
+ #: models/class_timelog.rb:63
90
+ msgid "No comment has been written."
91
+ msgstr "Der er ikke skrevet en kommentar."
92
+
93
+ #: models/class_timelog.rb:73
94
+ msgid "Timelog %s"
95
+ msgstr "Tidslog %s"
96
+
97
+ #: models/class_task_assigned_user.rb:56
98
+ msgid "That user is already assigned to that task."
99
+ msgstr "Den bruger er allerede blevet tildelt til den opgave."
100
+
101
+ #: models/class_user_rank_link.rb:15
102
+ msgid "That user already have that rank."
103
+ msgstr "Den bruger har allerede den tilladelse."
104
+
105
+ #: models/class_user_project_link.rb:27
106
+ msgid "Invalid key: '%s'."
107
+ msgstr "Ugyldig nøgle: '%s'."
108
+
109
+ #: models/class_user_project_link.rb:53
110
+ msgid "That user is already assigned to that project."
111
+ msgstr "Den bruger er allerede tildelt til det projekt."
112
+
113
+ #: models/class_user_project_link.rb:58
114
+ msgid "Assigned to project: %s"
115
+ msgstr "Tildelt til projekt: %s"
116
+
117
+ #: models/class_user_project_link.rb:61
118
+ msgid "You have been assigned to the project: '%s'."
119
+ msgstr "Du er blevet tildelt til projektet: '%s'."
120
+
121
+ #: www/index.rhtml:11
122
+ #: www/index.rhtml:96
123
+ msgid "Frontpage"
124
+ msgstr "Forside"
125
+
126
+ #: www/index.rhtml:12
127
+ #: www/index.rhtml:100
128
+ msgid "Customers"
129
+ msgstr "Kunder"
130
+
131
+ #: www/index.rhtml:13
132
+ #: www/index.rhtml:101
133
+ msgid "Projects"
134
+ msgstr "Projekter"
135
+
136
+ #: www/index.rhtml:14
137
+ #: www/index.rhtml:104
138
+ msgid "Tasks"
139
+ msgstr "Opgaver"
140
+
141
+ #: www/index.rhtml:15
142
+ #: www/index.rhtml:105
143
+ msgid "Users"
144
+ msgstr "Brugere"
145
+
146
+ #: www/index.rhtml:16
147
+ #: www/index.rhtml:108
148
+ msgid "Timelogs"
149
+ msgstr "Tidslogs"
150
+
151
+ #: www/index.rhtml:17
152
+ #: www/index.rhtml:109
153
+ msgid "Work-status"
154
+ msgstr "Arbejds-status"
155
+
156
+ #: www/index.rhtml:18
157
+ #: www/index.rhtml:110
158
+ msgid "Administration"
159
+ msgstr "Administration"
160
+
161
+ #: www/index.rhtml:28
162
+ msgid "That task could not be found."
163
+ msgstr "Den opgave kunne ikke findes."
164
+
165
+ #: www/index.rhtml:35
166
+ msgid "That project could not be found."
167
+ msgstr "Projektet kunne ikke findes."
168
+
169
+ #: www/index.rhtml:69
170
+ msgid "Close"
171
+ msgstr "Luk"
172
+
173
+ #: www/index.rhtml:70
174
+ msgid "Edit comment"
175
+ msgstr "Rediger kommentar"
176
+
177
+ #: www/index.rhtml:71
178
+ msgid "Edit timelog"
179
+ msgstr "Rediger tidslog"
180
+
181
+ #: www/index.rhtml:72
182
+ msgid "Edit task-check"
183
+ msgstr "Rediger opgave-check"
184
+
185
+ #: www/index.rhtml:113
186
+ msgid "Your profile"
187
+ msgstr "Din profil"
188
+
189
+ #: www/index.rhtml:114
190
+ msgid "Log out"
191
+ msgstr "Log ud"
192
+
193
+ #: www/index.rhtml:117
194
+ msgid "Log in"
195
+ msgstr "Log ind"
196
+
197
+ #: www/index.rhtml:147
198
+ msgid "Made by %s"
199
+ msgstr "Lavet af %s"
200
+
201
+ #: www/clean.rhtml:9
202
+ msgid "You are not logged in. Log in and try to view this page again."
203
+ msgstr "Du er ikke logget ind. Log ind og prøv at se denne side igen."
204
+
205
+ #: pages/timelog_edit.rhtml:52
206
+ #: pages/user_login.rhtml:43
207
+ #: pages/task_edit.rhtml:84
208
+ #: pages/comment_edit.rhtml:51
209
+ #: pages/user_edit.rhtml:116
210
+ #: pages/customer_edit.rhtml:43
211
+ #: pages/project_edit.rhtml:63
212
+ msgid "Enter details"
213
+ msgstr "Indtast detaljer"
214
+
215
+ #: pages/timelog_edit.rhtml:59
216
+ #: pages/task_show.rhtml:272
217
+ #: pages/project_show.rhtml:136
218
+ #: pages/frontpage.rhtml:8
219
+ msgid "Task"
220
+ msgstr "Opgave"
221
+
222
+ #: pages/timelog_edit.rhtml:63
223
+ msgid "On which task should this timelog be saved?"
224
+ msgstr "På hvilken opgave skal tidsloggen gemmes?"
225
+
226
+ #: pages/timelog_edit.rhtml:65
227
+ msgid "Time"
228
+ msgstr "Tid"
229
+
230
+ #: pages/timelog_edit.rhtml:68
231
+ msgid "How much time should be logged?"
232
+ msgstr "Hvor meget tid skal der logges?"
233
+
234
+ #: pages/timelog_edit.rhtml:70
235
+ msgid "Time transportation"
236
+ msgstr "Transport-tid"
237
+
238
+ #: pages/timelog_edit.rhtml:73
239
+ msgid "How much time was used on transportation?"
240
+ msgstr "Hvor meget tid blev brugt på transport?"
241
+
242
+ #: pages/timelog_edit.rhtml:75
243
+ msgid "Transportation length"
244
+ msgstr "Transport-længde"
245
+
246
+ #: pages/timelog_edit.rhtml:78
247
+ msgid "How many km was used on transportation?"
248
+ msgstr "Hvor mange km blev brugt på transport?"
249
+
250
+ #: pages/timelog_edit.rhtml:80
251
+ #: pages/task_show.rhtml:65
252
+ #: pages/task_show.rhtml:286
253
+ #: pages/project_show.rhtml:98
254
+ #: pages/project_show.rhtml:139
255
+ #: pages/frontpage.rhtml:24
256
+ #: pages/workstatus.rhtml:148
257
+ msgid "Date"
258
+ msgstr "Dato"
259
+
260
+ #: pages/timelog_edit.rhtml:83
261
+ msgid "On which date was the time used?"
262
+ msgstr "På hvilken dato skal tiden logges?"
263
+
264
+ #: pages/timelog_edit.rhtml:85
265
+ msgid "Invoiced"
266
+ msgstr "Faktureret"
267
+
268
+ #: pages/timelog_edit.rhtml:88
269
+ msgid "If this timelog has been invoiced or not."
270
+ msgstr "Om tidsloggen er faktureret eller ej."
271
+
272
+ #: pages/timelog_edit.rhtml:90
273
+ #: pages/task_show.rhtml:67
274
+ #: pages/comment_edit.rhtml:55
275
+ msgid "Comment"
276
+ msgstr "Kommentar"
277
+
278
+ #: pages/timelog_edit.rhtml:94
279
+ msgid "What whas done using the time."
280
+ msgstr "Hvad der er blevet lavet med den brugte tid."
281
+
282
+ #: pages/timelog_edit.rhtml:100
283
+ #: pages/task_edit.rhtml:137
284
+ #: pages/comment_edit.rhtml:76
285
+ #: pages/user_edit.rhtml:154
286
+ #: pages/customer_edit.rhtml:59
287
+ #: pages/project_edit.rhtml:119
288
+ msgid "Save"
289
+ msgstr "Gem"
290
+
291
+ #: pages/task_show.rhtml:5
292
+ #: pages/task_show.rhtml:11
293
+ msgid "You do not have access to that task and cannot view this page."
294
+ msgstr "Du har ikke adgang til den opgave og kan ikke se denne side."
295
+
296
+ #: pages/task_show.rhtml:31
297
+ #: pages/task_show.rhtml:203
298
+ msgid "edit"
299
+ msgstr "rediger"
300
+
301
+ #: pages/task_show.rhtml:31
302
+ msgid "Do you want to delete this comment?"
303
+ msgstr "Vil du slette denne kommentar?"
304
+
305
+ #: pages/task_show.rhtml:31
306
+ #: pages/task_show.rhtml:115
307
+ #: pages/task_show.rhtml:203
308
+ msgid "delete"
309
+ msgstr "slet"
310
+
311
+ #: pages/task_show.rhtml:50
312
+ msgid "No comments were found for this task."
313
+ msgstr "Der blev ikke fundet nogle kommentarer for denne opgave."
314
+
315
+ #: pages/task_show.rhtml:63
316
+ msgid "ID"
317
+ msgstr "ID"
318
+
319
+ #: pages/task_show.rhtml:64
320
+ #: pages/workstatus.rhtml:149
321
+ #: pages/workstatus.rhtml:239
322
+ #: pages/workstatus.rhtml:280
323
+ msgid "Hours"
324
+ msgstr "Timer"
325
+
326
+ #: pages/task_show.rhtml:66
327
+ #: pages/task_show.rhtml:146
328
+ #: pages/project_show.rhtml:11
329
+ #: pages/task_search.rhtml:47
330
+ msgid "User"
331
+ msgstr "Bruger"
332
+
333
+ #: pages/task_show.rhtml:69
334
+ #: pages/task_edit.rhtml:135
335
+ #: pages/user_edit.rhtml:152
336
+ #: pages/customer_edit.rhtml:57
337
+ #: pages/project_edit.rhtml:117
338
+ msgid "Delete"
339
+ msgstr "Slet"
340
+
341
+ #: pages/task_show.rhtml:115
342
+ msgid "Do you want to delete this timelog?"
343
+ msgstr "Vil du slette denne tidslog?"
344
+
345
+ #: pages/task_show.rhtml:126
346
+ msgid "No timelogs were found."
347
+ msgstr "Der blev ikke fundet nogle tidslogs."
348
+
349
+ #: pages/task_show.rhtml:147
350
+ #: pages/project_show.rhtml:13
351
+ #: pages/project_show.rhtml:80
352
+ #: pages/user_edit.rhtml:58
353
+ msgid "Actions"
354
+ msgstr "Muligheder"
355
+
356
+ #: pages/task_show.rhtml:159
357
+ msgid "Do you want to remove this user from this task?"
358
+ msgstr "Vil du fjerne denne bruger fra opgaven?"
359
+
360
+ #: pages/task_show.rhtml:159
361
+ #: pages/project_show.rhtml:26
362
+ #: pages/user_edit.rhtml:68
363
+ msgid "remove"
364
+ msgstr "fjern"
365
+
366
+ #: pages/task_show.rhtml:169
367
+ msgid "No users has been assigned to this task."
368
+ msgstr "Der er ikke blevet tildelt nogle brugere til denne opgave."
369
+
370
+ #: pages/task_show.rhtml:203
371
+ msgid "Do you want to delete this check?"
372
+ msgstr "Vil du slette dette check?"
373
+
374
+ #: pages/task_show.rhtml:219
375
+ msgid "No checks has been added for this task."
376
+ msgstr "Der er ikke blevet tilføjet nogle checks for denne opgave."
377
+
378
+ #: pages/task_show.rhtml:244
379
+ msgid "Show task: %s."
380
+ msgstr "Vis opgave: %s."
381
+
382
+ #: pages/task_show.rhtml:248
383
+ msgid "Edit task"
384
+ msgstr "Rediger opgave"
385
+
386
+ #: pages/task_show.rhtml:258
387
+ msgid "Remove from list"
388
+ msgstr "Fjern fra liste"
389
+
390
+ #: pages/task_show.rhtml:262
391
+ msgid "Add to list"
392
+ msgstr "Tilføj til liste"
393
+
394
+ #: pages/task_show.rhtml:276
395
+ #: pages/project_show.rhtml:138
396
+ #: pages/task_edit.rhtml:110
397
+ #: pages/frontpage.rhtml:28
398
+ #: pages/task_search.rhtml:35
399
+ #: pages/task_search.rhtml:86
400
+ msgid "Status"
401
+ msgstr "Status"
402
+
403
+ #: pages/task_show.rhtml:279
404
+ msgid "The current status of the task."
405
+ msgstr "Den nuværende status på opgaven."
406
+
407
+ #: pages/task_show.rhtml:281
408
+ #: pages/task_edit.rhtml:104
409
+ #: pages/task_search.rhtml:41
410
+ msgid "Type"
411
+ msgstr "Type"
412
+
413
+ #: pages/task_show.rhtml:284
414
+ msgid "The type of task this is."
415
+ msgstr "Hvad for en type opgaven er."
416
+
417
+ #: pages/task_show.rhtml:289
418
+ msgid "The date this task was added."
419
+ msgstr "Datoen denne opgave blev tilføjet."
420
+
421
+ #: pages/task_show.rhtml:291
422
+ #: pages/task_edit.rhtml:98
423
+ #: pages/frontpage.rhtml:12
424
+ #: pages/task_search.rhtml:87
425
+ #: pages/workstatus.rhtml:116
426
+ #: pages/workstatus.rhtml:279
427
+ msgid "Project"
428
+ msgstr "Projekt"
429
+
430
+ #: pages/task_show.rhtml:294
431
+ msgid "The project this task is created under."
432
+ msgstr "Projektet som denne opgave hører under."
433
+
434
+ #: pages/task_show.rhtml:296
435
+ #: pages/project_show.rhtml:137
436
+ #: pages/frontpage.rhtml:20
437
+ #: pages/task_search.rhtml:88
438
+ msgid "Author"
439
+ msgstr "Forfatter"
440
+
441
+ #: pages/task_show.rhtml:299
442
+ msgid "The user that created this task."
443
+ msgstr "Brugeren der oprettede denne opgave."
444
+
445
+ #: pages/task_show.rhtml:301
446
+ #: pages/task_edit.rhtml:116
447
+ #: pages/frontpage.rhtml:16
448
+ msgid "Priority"
449
+ msgstr "Prioritet"
450
+
451
+ #: pages/task_show.rhtml:304
452
+ msgid "The priority of the task. 10 as most important and 1 as least important."
453
+ msgstr "Prioriteten for opgaven. 10 for mest vigtig og 1 for mindst vigtig."
454
+
455
+ #: pages/task_show.rhtml:312
456
+ #: pages/task_edit.rhtml:122
457
+ #: pages/task_search.rhtml:30
458
+ #: pages/project_edit.rhtml:104
459
+ msgid "Description"
460
+ msgstr "Beskrivelse"
461
+
462
+ #: pages/task_show.rhtml:320
463
+ msgid "No description has been written for this task."
464
+ msgstr "Der er ikke blevet skrevet en beskrivelse til denne opgave."
465
+
466
+ #: pages/task_show.rhtml:330
467
+ msgid "Assigned users"
468
+ msgstr "Tildelte brugere"
469
+
470
+ #: pages/task_show.rhtml:332
471
+ msgid "Assign a user"
472
+ msgstr "Tildel bruger"
473
+
474
+ #: pages/task_show.rhtml:332
475
+ #: pages/project_show.rhtml:117
476
+ msgid "Assign user to task"
477
+ msgstr "Tildel bruger til opgave"
478
+
479
+ #: pages/task_show.rhtml:336
480
+ #: pages/task_show.rhtml:348
481
+ #: pages/task_show.rhtml:365
482
+ #: pages/task_show.rhtml:380
483
+ #: pages/project_show.rhtml:122
484
+ #: pages/user_edit.rhtml:172
485
+ msgid "Loading - please wait..."
486
+ msgstr "Indlæser - vent venligst..."
487
+
488
+ #: pages/task_show.rhtml:342
489
+ msgid "Checklist"
490
+ msgstr "Checkliste"
491
+
492
+ #: pages/task_show.rhtml:344
493
+ msgid "Add new check"
494
+ msgstr "Tilføj nyt check"
495
+
496
+ #: pages/task_show.rhtml:359
497
+ msgid "Comments"
498
+ msgstr "Kommentarer"
499
+
500
+ #: pages/task_show.rhtml:361
501
+ #: pages/task_show.rhtml:369
502
+ #: pages/task_show.rhtml:376
503
+ #: pages/frontpage.rhtml:101
504
+ #: pages/project_search.rhtml:22
505
+ #: pages/task_search.rhtml:56
506
+ #: pages/user_search.rhtml:28
507
+ msgid "Add new"
508
+ msgstr "Tilføj ny"
509
+
510
+ #: pages/task_show.rhtml:361
511
+ #: pages/task_show.rhtml:369
512
+ msgid "Add new comment"
513
+ msgstr "Tilføj ny kommentar"
514
+
515
+ #: pages/user_login.rhtml:9
516
+ msgid "A user with that username and/or password was found."
517
+ msgstr "En bruger med det brugernavn og/eller adgangskode kunne ikke findes."
518
+
519
+ #: pages/user_login.rhtml:11
520
+ msgid "That user is not active any more and cant be used."
521
+ msgstr "Den bruger er ikke aktiv og kan ikke bruges længere."
522
+
523
+ #: pages/user_login.rhtml:37
524
+ msgid "You are logged in as %s."
525
+ msgstr "Du er logget ind som %s."
526
+
527
+ #: pages/user_login.rhtml:47
528
+ #: pages/user_edit.rhtml:120
529
+ msgid "Username"
530
+ msgstr "Brugernavn"
531
+
532
+ #: pages/user_login.rhtml:50
533
+ msgid "The username you want to log in as."
534
+ msgstr "Brugernavnet du vil logges ind som."
535
+
536
+ #: pages/user_login.rhtml:52
537
+ #: pages/user_edit.rhtml:125
538
+ msgid "Password"
539
+ msgstr "Adgangskode"
540
+
541
+ #: pages/user_login.rhtml:56
542
+ msgid "The password associated with the entered username."
543
+ msgstr "Adgangskoden der er sat for det indtastede brugernavn."
544
+
545
+ #: pages/user_login.rhtml:58
546
+ msgid "Remember me on this computer"
547
+ msgstr "Husk mig på denne computer"
548
+
549
+ #: pages/user_login.rhtml:60
550
+ msgid "If you do not want to log in again on this computer then check this box."
551
+ msgstr "Hvis du ikke vil logge ind igen på denne computer, så check denne boks."
552
+
553
+ #: pages/project_show.rhtml:26
554
+ msgid "Do you want to remove this user from the project?"
555
+ msgstr "Vil du fjerne denne bruger fra projektet?"
556
+
557
+ #: pages/project_show.rhtml:36
558
+ #: pages/user_search.rhtml:125
559
+ msgid "No users were found."
560
+ msgstr "Der blev ikke fundet nogle brugere."
561
+
562
+ #: pages/project_show.rhtml:50
563
+ #: pages/project_show.rhtml:57
564
+ msgid "You do not have access to this project."
565
+ msgstr "Du har ikke adgang til dette projekt."
566
+
567
+ #: pages/project_show.rhtml:74
568
+ msgid "Show project: %s."
569
+ msgstr "Vis projekt: %s."
570
+
571
+ #: pages/project_show.rhtml:82
572
+ msgid "Edit project"
573
+ msgstr "Rediger projekt"
574
+
575
+ #: pages/project_show.rhtml:85
576
+ #: pages/project_edit.rhtml:116
577
+ msgid "Add task"
578
+ msgstr "Tilføj opgave"
579
+
580
+ #: pages/project_show.rhtml:90
581
+ msgid "Information"
582
+ msgstr "Information"
583
+
584
+ #: pages/project_show.rhtml:94
585
+ #: pages/project_edit.rhtml:96
586
+ msgid "Added by"
587
+ msgstr "Tilføjet af"
588
+
589
+ #: pages/project_show.rhtml:105
590
+ #: pages/project_edit.rhtml:72
591
+ msgid "Deadline"
592
+ msgstr "Deadline"
593
+
594
+ #: pages/project_show.rhtml:117
595
+ msgid "Assign user"
596
+ msgstr "Tildel bruger"
597
+
598
+ #: pages/project_show.rhtml:171
599
+ #: pages/frontpage.rhtml:190
600
+ #: pages/task_search.rhtml:120
601
+ msgid "No tasks were found."
602
+ msgstr "Der blev ikke fundet nogle opgaver."
603
+
604
+ #: pages/task_edit.rhtml:15
605
+ msgid "Edit task: %s."
606
+ msgstr "Rediger opgave: %s."
607
+
608
+ #: pages/task_edit.rhtml:28
609
+ msgid "Add new task"
610
+ msgstr "Tilføj ny opgave"
611
+
612
+ #: pages/task_edit.rhtml:43
613
+ msgid "No projects has been added to this installation yet - please do that first."
614
+ msgstr "Der er ikke blevet tilføjet nogle projekter på denne installation endnu - gør venligst dette først."
615
+
616
+ #: pages/task_edit.rhtml:48
617
+ msgid "None"
618
+ msgstr "Ingen"
619
+
620
+ #: pages/task_edit.rhtml:93
621
+ #: pages/user_rank_search.rhtml:53
622
+ #: pages/user_edit.rhtml:131
623
+ #: pages/project_search.rhtml:14
624
+ #: pages/project_search.rhtml:52
625
+ #: pages/task_search.rhtml:25
626
+ #: pages/task_search.rhtml:85
627
+ #: pages/customer_edit.rhtml:47
628
+ #: pages/project_edit.rhtml:67
629
+ #: pages/user_search.rhtml:19
630
+ #: pages/user_search.rhtml:94
631
+ msgid "Name"
632
+ msgstr "Navn"
633
+
634
+ #: pages/task_edit.rhtml:96
635
+ msgid "The name of the task as it should appear in this system."
636
+ msgstr "Navnet på opgaven som det skal vises i dette system."
637
+
638
+ #: pages/task_edit.rhtml:102
639
+ msgid "The project that this task belongs under."
640
+ msgstr "Projektet som denne opgave hører under."
641
+
642
+ #: pages/task_edit.rhtml:107
643
+ msgid "The type of the task."
644
+ msgstr "Typen af opgaven."
645
+
646
+ #: pages/task_edit.rhtml:113
647
+ msgid "The status of the task."
648
+ msgstr "Status på opgaven."
649
+
650
+ #: pages/task_edit.rhtml:120
651
+ msgid "10 for most important and 1 for least important."
652
+ msgstr "10 for mest vigtig og 1 for mindst vigtig."
653
+
654
+ #: pages/task_edit.rhtml:125
655
+ msgid "The description as it should appear for the users."
656
+ msgstr "Beskrivelsen som den skal se ud for brugerne."
657
+
658
+ #: pages/task_edit.rhtml:132
659
+ msgid "Insert browser and os"
660
+ msgstr "Indsæt browser og os"
661
+
662
+ #: pages/task_edit.rhtml:134
663
+ #: pages/user_edit.rhtml:151
664
+ #: pages/customer_edit.rhtml:56
665
+ #: pages/project_edit.rhtml:115
666
+ msgid "Show"
667
+ msgstr "Vis"
668
+
669
+ #: pages/task_edit.rhtml:135
670
+ msgid "Do you want to delete this task?"
671
+ msgstr "Vil du slette denne opgave?"
672
+
673
+ #: pages/task_edit.rhtml:164
674
+ msgid "Browser"
675
+ msgstr "Browser"
676
+
677
+ #: pages/task_edit.rhtml:165
678
+ msgid "Version"
679
+ msgstr "Version"
680
+
681
+ #: pages/task_edit.rhtml:166
682
+ msgid "Operating system"
683
+ msgstr "Operativ system"
684
+
685
+ #: pages/user_rank_search.rhtml:9
686
+ #: pages/task_search.rhtml:81
687
+ #: pages/workstatus.rhtml:144
688
+ #: pages/user_search.rhtml:90
689
+ msgid "Results"
690
+ msgstr "Resultater"
691
+
692
+ #: pages/user_rank_search.rhtml:13
693
+ #: pages/user_edit.rhtml:57
694
+ msgid "Rank"
695
+ msgstr "Rang"
696
+
697
+ #: pages/user_rank_search.rhtml:32
698
+ msgid "No ranks were found."
699
+ msgstr "Der blev ikke fundet nogle rettigheder."
700
+
701
+ #: pages/user_rank_search.rhtml:49
702
+ #: pages/project_search.rhtml:10
703
+ #: pages/task_search.rhtml:8
704
+ #: pages/workstatus.rhtml:104
705
+ #: pages/user_search.rhtml:15
706
+ msgid "Enter criteria"
707
+ msgstr "Indtast kriterier"
708
+
709
+ #: pages/user_rank_search.rhtml:56
710
+ msgid "Enter a part of the name of the permission you are searching for."
711
+ msgstr "Indtast en del af navnet på den tilladelse du leder efter."
712
+
713
+ #: pages/user_rank_search.rhtml:61
714
+ #: pages/project_search.rhtml:23
715
+ #: pages/task_search.rhtml:57
716
+ #: pages/user_search.rhtml:30
717
+ msgid "Search"
718
+ msgstr "Søg"
719
+
720
+ #: pages/user_rank_search.rhtml:73
721
+ msgid "Please enter criteria and search..."
722
+ msgstr "Indtast venligst kriterier og søg..."
723
+
724
+ #: pages/comment_edit.rhtml:66
725
+ msgid "Task status"
726
+ msgstr "Opgave status"
727
+
728
+ #: pages/comment_edit.rhtml:70
729
+ msgid "If you want to change the status of the task as well, then you should choose the new status here."
730
+ msgstr "Hvis du også vil ændre status for opgaven, så kan du vælge den nye status her."
731
+
732
+ #: pages/comment_edit.rhtml:88
733
+ msgid "Please write a comment before saving."
734
+ msgstr "Skriv venligst en kommentar før du gemmer."
735
+
736
+ #: pages/frontpage.rhtml:37
737
+ msgid "Transport length"
738
+ msgstr "Transport længde"
739
+
740
+ #: pages/user_edit.rhtml:3
741
+ #: pages/customer_edit.rhtml:3
742
+ #: pages/project_edit.rhtml:3
743
+ msgid "You are not an administrator and cannot view this page."
744
+ msgstr "Du er ikke en administrator og kan ikke se denne side."
745
+
746
+ #: pages/user_edit.rhtml:21
747
+ msgid "Edit user: %s."
748
+ msgstr "Rediger bruger: %s."
749
+
750
+ #: pages/user_edit.rhtml:42
751
+ msgid "Add new user"
752
+ msgstr "Tilføj ny bruger"
753
+
754
+ #: pages/user_edit.rhtml:68
755
+ msgid "Do you want to remove this rank?"
756
+ msgstr "Vil du fjerne denne tilladelse?"
757
+
758
+ #: pages/user_edit.rhtml:78
759
+ msgid "No ranks has been added to this user."
760
+ msgstr "Der er ikke blevet tilføjet nogle tilladelser til denne bruger."
761
+
762
+ #: pages/user_edit.rhtml:123
763
+ msgid "The username that this user should use to log in."
764
+ msgstr "Brugernavnet som denne bruger skal bruge til at logge ind."
765
+
766
+ #: pages/user_edit.rhtml:129
767
+ msgid "Only write a password here if you whish to change it."
768
+ msgstr "Skriv kun en adgangskoden her hvis du ønsker at ændre den."
769
+
770
+ #: pages/user_edit.rhtml:134
771
+ msgid "The real name of the user."
772
+ msgstr "Brugerens rigtige navn."
773
+
774
+ #: pages/user_edit.rhtml:136
775
+ msgid "Email"
776
+ msgstr "Email"
777
+
778
+ #: pages/user_edit.rhtml:139
779
+ msgid "The email of the user which will be used for notifications and other stuff as well."
780
+ msgstr "Brugerens email som vil blive brugt til notifikationer og andre ting."
781
+
782
+ #: pages/user_edit.rhtml:141
783
+ msgid "Active"
784
+ msgstr "Aktiv"
785
+
786
+ #: pages/user_edit.rhtml:144
787
+ msgid "If the user is active or not. In-active users cant log in."
788
+ msgstr "Om brugeren er aktiv eller ikke. Ikke-aktive brugere kan ikke logge ind."
789
+
790
+ #: pages/user_edit.rhtml:150
791
+ msgid "Log in as"
792
+ msgstr "Log ind som"
793
+
794
+ #: pages/user_edit.rhtml:152
795
+ msgid "Do you want to delete this user?"
796
+ msgstr "Vil du slette denne bruger?"
797
+
798
+ #: pages/user_edit.rhtml:165
799
+ msgid "Permissions"
800
+ msgstr "Tilladelser"
801
+
802
+ #: pages/user_edit.rhtml:167
803
+ msgid "Add rank"
804
+ msgstr "Tilføj tilladelse"
805
+
806
+ #: pages/project_search.rhtml:2
807
+ msgid "You do not have permission to view this page."
808
+ msgstr "Du har ikke tilladelse til at se denne side."
809
+
810
+ #: pages/project_search.rhtml:4
811
+ msgid "Search for project"
812
+ msgstr "Søg efter projekter"
813
+
814
+ #: pages/project_search.rhtml:17
815
+ msgid "A part of the name of the project you are looking for."
816
+ msgstr "En del af navnet på det projekt du leder efter."
817
+
818
+ #: pages/project_search.rhtml:71
819
+ msgid "No projects were found."
820
+ msgstr "Der blev ikke fundet nogle projekter."
821
+
822
+ #: pages/task_search.rhtml:2
823
+ msgid "Search for tasks"
824
+ msgstr "Søg efter opgaver"
825
+
826
+ #: pages/task_search.rhtml:17
827
+ #: pages/task_search.rhtml:37
828
+ #: pages/task_search.rhtml:43
829
+ msgid "All"
830
+ msgstr "Alle"
831
+
832
+ #: pages/task_search.rhtml:28
833
+ msgid "A part of the name of the task you are looking for."
834
+ msgstr "En del af navnet på opgaven du leder efter."
835
+
836
+ #: pages/task_search.rhtml:33
837
+ msgid "A part of the description of the task you are looking for."
838
+ msgstr "En del af beskrivelsen på den opgave du leder efter."
839
+
840
+ #: pages/task_search.rhtml:38
841
+ msgid "If you only want to find tasks with a specific status."
842
+ msgstr "Hvis du kun vil finde opgaver med en specifik status."
843
+
844
+ #: pages/task_search.rhtml:44
845
+ msgid "If you only want to find tasks of a specific type."
846
+ msgstr "Hvis du kun vil finde opgaver af en specifik type."
847
+
848
+ #: pages/task_search.rhtml:51
849
+ msgid "If you only want to see tasks from a specific user."
850
+ msgstr "Hvis du kun vil se opgaver fra en bestemt bruger."
851
+
852
+ #: pages/workstatus.rhtml:2
853
+ msgid "You need to be logged in to view this page."
854
+ msgstr "Du skal være logget ind for at se denne side."
855
+
856
+ #: pages/workstatus.rhtml:108
857
+ msgid "Date from"
858
+ msgstr "Dato fra"
859
+
860
+ #: pages/workstatus.rhtml:112
861
+ msgid "Date to"
862
+ msgstr "Dato til"
863
+
864
+ #: pages/workstatus.rhtml:127
865
+ msgid "Filter"
866
+ msgstr "Filter"
867
+
868
+ #: pages/workstatus.rhtml:150
869
+ msgid "Hours driving"
870
+ msgstr "Timer kørt"
871
+
872
+ #: pages/workstatus.rhtml:151
873
+ #: pages/workstatus.rhtml:282
874
+ msgid "Earned"
875
+ msgstr "Tjent"
876
+
877
+ #: pages/workstatus.rhtml:152
878
+ msgid "Driving earned"
879
+ msgstr "Tjent på kørsel"
880
+
881
+ #: pages/workstatus.rhtml:153
882
+ msgid "Driving length"
883
+ msgstr "Kørsel længde"
884
+
885
+ #: pages/workstatus.rhtml:233
886
+ msgid "Overview"
887
+ msgstr "Overblik"
888
+
889
+ #: pages/workstatus.rhtml:244
890
+ #: pages/workstatus.rhtml:281
891
+ msgid "Transport"
892
+ msgstr "Transport"
893
+
894
+ #: pages/workstatus.rhtml:249
895
+ msgid "Total earned"
896
+ msgstr "Total tjent"
897
+
898
+ #: pages/workstatus.rhtml:254
899
+ msgid "Tax"
900
+ msgstr "Skat"
901
+
902
+ #: pages/workstatus.rhtml:259
903
+ msgid "Total after tax"
904
+ msgstr "Total efter skat"
905
+
906
+ #: pages/workstatus.rhtml:264
907
+ msgid "Total transport"
908
+ msgstr "Total transport"
909
+
910
+ #: pages/customer_edit.rhtml:14
911
+ msgid "Edit customer: %s"
912
+ msgstr "Rediger kunde: %s"
913
+
914
+ #: pages/customer_edit.rhtml:28
915
+ msgid "Add new customer"
916
+ msgstr "Tilføj ny kunde"
917
+
918
+ #: pages/customer_edit.rhtml:50
919
+ msgid "The name of the customer as it should appear in the system."
920
+ msgstr "Navnet på kunden som det skal se ud i systemet."
921
+
922
+ #: pages/customer_edit.rhtml:57
923
+ msgid "Do you want to delete this customer?"
924
+ msgstr "Vil du slette denne kunde?"
925
+
926
+ #: pages/project_edit.rhtml:27
927
+ msgid "That project could not be found in the database."
928
+ msgstr "Projektet kunne ikke findes i databasen."
929
+
930
+ #: pages/project_edit.rhtml:30
931
+ msgid "Edit project: %s."
932
+ msgstr "Rediger projekt: %s."
933
+
934
+ #: pages/project_edit.rhtml:46
935
+ msgid "Add new project"
936
+ msgstr "Tilføj nyt projekt"
937
+
938
+ #: pages/project_edit.rhtml:70
939
+ msgid "The name of the project as it should appear in this system."
940
+ msgstr "Navnet på projektet som det skal se ud i systemet."
941
+
942
+ #: pages/project_edit.rhtml:75
943
+ msgid "The deadline of the project."
944
+ msgstr "Deadlinen for projektet."
945
+
946
+ #: pages/project_edit.rhtml:80
947
+ msgid "Customer"
948
+ msgstr "Kunde"
949
+
950
+ #: pages/project_edit.rhtml:83
951
+ msgid "The customer that this project belongs under."
952
+ msgstr "Kunden som dette projekt hører under."
953
+
954
+ #: pages/project_edit.rhtml:99
955
+ msgid "The user that added this project."
956
+ msgstr "Brugeren der tilføjede dette projekt."
957
+
958
+ #: pages/project_edit.rhtml:109
959
+ msgid "A description of the project to tell what it is about."
960
+ msgstr "En beskrivelse af projektet som fortæller hvad det handler om."
961
+
962
+ #: pages/project_edit.rhtml:117
963
+ msgid "Do you want to delete this project?"
964
+ msgstr "Vil du slette dette projekt?"
965
+
966
+ #: pages/user_search.rhtml:2
967
+ msgid "Search for users"
968
+ msgstr "Søg efter brugere"
969
+
970
+ #: pages/user_search.rhtml:22
971
+ msgid "Enter a part of the name of the user you are looking for."
972
+ msgstr "En del af navnet på brugeren du leder efter."
973
+
974
+ #: pages/user_search.rhtml:44
975
+ msgid "Please search..."
976
+ msgstr "Søg venligst..."
977
+
978
+ #: pages/comment_update_id_per_obj.rhtml:24
979
+ msgid "Done"
980
+ msgstr "Færdig"
981
+
982
+ #: pages/comment_update_id_per_obj.rhtml:27
983
+ msgid "Update comment IDs"
984
+ msgstr "Opdater kommentar IDer"
985
+
986
+ #: pages/comment_update_id_per_obj.rhtml:37
987
+ msgid "Update"
988
+ msgstr "Opdater"
989
+
990
+ #: pages/admin.rhtml:7
991
+ msgid "Update ID per object"
992
+ msgstr "Opdater ID per objekt"
993
+
994
+ #: pages/user_profile.rhtml:22
995
+ msgid "You can enter a new password to change it."
996
+ msgstr "Du kan skrive en ny adgangskode for at ændre den."
997
+
998
+ #: pages/user_profile.rhtml:50
999
+ msgid "Task-list"
1000
+ msgstr "Opgave-liste"
1001
+
1002
+ #: pages/user_profile.rhtml:81
1003
+ msgid "No tasks has been added to your list."
1004
+ msgstr "Der er ikke tilføjet nogle opgaver til din liste."
1005
+
1006
+ #: pages/customer_show.rhtml:5
1007
+ msgid "That customer do not exist."
1008
+ msgstr "Den kunde eksisterer ikke."
1009
+
1010
+ #: pages/customer_show.rhtml:8
1011
+ msgid "Show customer: %s"
1012
+ msgstr "Vis kunde: %s"
1013
+
1014
+ #: pages/customer_show.rhtml:12
1015
+ msgid "Edit customer"
1016
+ msgstr "Rediger kunde"
1017
+
1018
+ #: pages/customer_show.rhtml:42
1019
+ msgid "No projects has been added for this customer."
1020
+ msgstr "Der er ikke blevet tilføjet nogle projekter for denne kunde."
1021
+
1022
+ #: pages/user_show.rhtml:3
1023
+ msgid "You do not have access to view this user."
1024
+ msgstr "Du har ikke adgang til at se denne bruger."
1025
+
1026
+ #: pages/user_show.rhtml:5
1027
+ msgid "Show user: %s."
1028
+ msgstr "Vis bruger: %s."
1029
+
1030
+ #: pages/user_show.rhtml:10
1031
+ msgid "Edit"
1032
+ msgstr "Rediger"
1033
+
1034
+ #: pages/user_show.rhtml:30
1035
+ msgid "The email of the user."
1036
+ msgstr "Brugerens email."
1037
+
1038
+ #: pages/user_show.rhtml:79
1039
+ msgid "No tasks were found for this user."
1040
+ msgstr "Der er ingen opgaver for denne bruger."
1041
+
1042
+ #: pages/customer_search.rhtml:2
1043
+ msgid "Search for customers"
1044
+ msgstr "Søg efter kunder"
1045
+
1046
+ #: pages/customer_search.rhtml:15
1047
+ msgid "A part of the customers name which you are looking for."
1048
+ msgstr "En del af den kundes navn du leder efter."
1049
+
1050
+ #: pages/customer_search.rhtml:69
1051
+ msgid "No customers were found."
1052
+ msgstr "Der blev ikke fundet nogle kunder."
1053
+
1054
+ #: pages/task_check_edit.rhtml:48
1055
+ msgid "The name of the check as it should appear for the other users."
1056
+ msgstr "Navnet på checket som det skal se ud i systemet."
1057
+
1058
+ #: pages/task_check_edit.rhtml:55
1059
+ msgid "A description that describes what should be done before marking this check."
1060
+ msgstr "En beskrivelse der beskriver hvad der skal være gjort før man markerer dette check."
1061
+
1062
+ #: pages/timelog_search.rhtml:8
1063
+ msgid "Invalid date-from."
1064
+ msgstr "Ugyldig dato-fra."
1065
+
1066
+ #: pages/timelog_search.rhtml:14
1067
+ msgid "Invalid date-to."
1068
+ msgstr "Ugyldig dato-til."
1069
+
1070
+ #: pages/timelog_search.rhtml:46
1071
+ msgid "If you only want timelogs from a specific date and up."
1072
+ msgstr "Hvis du kun vil se tidslogs fra en specifik dato og op."
1073
+
1074
+ #: pages/timelog_search.rhtml:51
1075
+ msgid "If you only want timelogs up to a specific date."
1076
+ msgstr "Hvis du kun vil se tidslogs fra en specifik dato."
1077
+
1078
+ #: pages/timelog_search.rhtml:56
1079
+ msgid "A part of the comment in the timelog you are looking for."
1080
+ msgstr "En del af kommentaren på den tidslog du leder efter."
1081
+
1082
+ #: pages/timelog_search.rhtml:64
1083
+ msgid "If you want to find timelogs from specific users."
1084
+ msgstr "Hvis du kun vil finde tidslogs fra specifikke brugere."
1085
+
1086
+ #: pages/timelog_search.rhtml:72
1087
+ msgid "If you want to find timelogs from specific projects."
1088
+ msgstr "Hvis du kun vil finde tidslogs fra specifikke projekter."
1089
+
1090
+ #: pages/timelog_search.rhtml:77
1091
+ msgid "If you only want to view invoiced, uninvoiced or all timelogs."
1092
+ msgstr "Hvis du kun vil se fakturerede, ikke-fakturerede eller alle tidslogs."
1093
+
1094
+ #: pages/timelog_search.rhtml:80
1095
+ msgid "Only invoiced"
1096
+ msgstr "Kun fakturerede"
1097
+
1098
+ #: pages/timelog_search.rhtml:81
1099
+ msgid "Only un-invoiced"
1100
+ msgstr "Kun ikke-fakturerede"
1101
+
1102
+ #: pages/timelog_search.rhtml:122
1103
+ msgid "All timelogs was marked as invoiced."
1104
+ msgstr "Alle tidslogs blev markeret som faktureret."
1105
+
1106
+ #: pages/timelog_search.rhtml:165
1107
+ msgid "Sum"
1108
+ msgstr "Sum"
1109
+
1110
+ #: pages/timelog_search.rhtml:169
1111
+ msgid "Total hours"
1112
+ msgstr "Total timer"
1113
+
1114
+ #: pages/timelog_search.rhtml:172
1115
+ msgid "The total amount of hours of all the found time-logs (first hours used then time used on transport)."
1116
+ msgstr "Det totale antal timer af alle fundne tidslogs (først timer brug og derefter tid brugt på transport)."
1117
+
1118
+ #: pages/timelog_search.rhtml:177
1119
+ msgid "Total km's of transport used in all the timelogs found."
1120
+ msgstr "Total km'er af transport brugt i alle fundne tidslogs."
1121
+
1122
+ #: pages/timelog_search.rhtml:189
1123
+ msgid "Timelog"
1124
+ msgstr "Tidslog"
1125
+
1126
+ #: pages/timelog_search.rhtml:222
1127
+ msgid "Yes"
1128
+ msgstr "Ja"
1129
+
1130
+ #: pages/timelog_search.rhtml:222
1131
+ msgid "No"
1132
+ msgstr "Nej"
1133
+
1134
+ #: pages/timelog_search.rhtml:250
1135
+ msgid "Customer message"
1136
+ msgstr "Kunde besked"
1137
+
1138
+ #: pages/timelog_search.rhtml:307
1139
+ msgid "Mark timelogs as invoiced"
1140
+ msgstr "Marker tidslogs som faktureret."
1141
+
1142
+ #: pages/timelog_search.rhtml:307
1143
+ msgid "Are you sure you want to mark all the found timelogs as invoiced?"
1144
+ msgstr "Er du sikker på du vil markere alle fundne tidslogs som faktureret?"
1145
+
1146
+ #~ msgid "Driving"
1147
+ #~ msgstr "Kørsel"
1148
+
1149
+ #~ msgid "New comment to: %s"
1150
+ #~ msgstr "Ny kommentar til: %s"
1151
+
1152
+ #~ msgid "Add timelog"
1153
+ #~ msgstr "Tilføj tidslog"