interscript-maps 2.1.0b7 → 2.1.0rc4

Sign up to get free protection for your applications and to get access to all the features.
Files changed (255) hide show
  1. checksums.yaml +4 -4
  2. data/interscript-maps.gemspec +1 -1
  3. data/interscript-maps.yaml +326 -111
  4. data/maps/acadsin-zho-Hani-Latn-2002.imp +2 -2
  5. data/maps/alalc-amh-Ethi-Latn-1997.imp +18 -14
  6. data/maps/alalc-amh-Ethi-Latn-2011.imp +1 -1
  7. data/maps/alalc-ara-Arab-Latn-1997.imp +1 -1
  8. data/maps/alalc-asm-Deva-Latn-1997.imp +1 -1
  9. data/maps/alalc-asm-Deva-Latn-2012.imp +1 -1
  10. data/maps/alalc-aze-Arab-Latn-1997.imp +1 -1
  11. data/maps/alalc-aze-Cyrl-Latn-1997.imp +1 -1
  12. data/maps/alalc-bel-Cyrl-Latn-1997.imp +4 -4
  13. data/maps/alalc-ben-Beng-Latn-1997.imp +1 -1
  14. data/maps/alalc-ben-Beng-Latn-2017.imp +1 -1
  15. data/maps/alalc-bul-Cyrl-Latn-1997.imp +1 -1
  16. data/maps/alalc-div-Thaa-Latn-1997.imp +1 -1
  17. data/maps/alalc-ell-Grek-Latn-1997.imp +1 -1
  18. data/maps/alalc-ell-Grek-Latn-2010.imp +1 -1
  19. data/maps/alalc-guj-Gujr-Latn-1997.imp +1 -1
  20. data/maps/alalc-guj-Gujr-Latn-2011.imp +1 -1
  21. data/maps/alalc-hin-Deva-Latn-1997.imp +1 -1
  22. data/maps/alalc-hin-Deva-Latn-2011.imp +1 -1
  23. data/maps/alalc-kan-Kana-Latn-1997.imp +1 -1
  24. data/maps/alalc-kan-Kana-Latn-2011.imp +1 -1
  25. data/maps/alalc-kat-Geok-Latn-1997.imp +3 -3
  26. data/maps/alalc-kat-Geor-Latn-1997.imp +12 -12
  27. data/maps/alalc-kor-Hang-Latn-1997.imp +1 -1
  28. data/maps/alalc-mal-Mlym-Latn-1997.imp +1 -1
  29. data/maps/alalc-mal-Mlym-Latn-2012.imp +1 -1
  30. data/maps/alalc-mar-Deva-Latn-1997.imp +1 -1
  31. data/maps/alalc-mar-Deva-Latn-2011.imp +1 -1
  32. data/maps/alalc-mkd-Cyrl-Latn-1997.imp +2 -2
  33. data/maps/alalc-mkd-Cyrl-Latn-2013.imp +2 -2
  34. data/maps/alalc-mon-Cyrl-Latn-1997.imp +3 -3
  35. data/maps/alalc-ori-Orya-Latn-1997.imp +1 -1
  36. data/maps/alalc-ori-Orya-Latn-2011.imp +1 -1
  37. data/maps/alalc-pan-Guru-Latn-1997.imp +1 -1
  38. data/maps/alalc-pan-Guru-Latn-2011.imp +1 -1
  39. data/maps/alalc-per-Arab-Latn-1997.imp +1 -1
  40. data/maps/alalc-pli-Deva-Latn-2012.imp +1 -1
  41. data/maps/alalc-pra-Deva-Latn-2012.imp +1 -1
  42. data/maps/alalc-rus-Cyrl-Latn-1997.imp +2 -2
  43. data/maps/alalc-rus-Cyrl-Latn-2012.imp +1 -1
  44. data/maps/alalc-san-Deva-Latn-2012.imp +1 -1
  45. data/maps/alalc-sin-Sinh-Latn-1997.imp +1 -1
  46. data/maps/alalc-sin-Sinh-Latn-2011.imp +1 -1
  47. data/maps/alalc-srp-Cyrl-Latn-1997.imp +2 -2
  48. data/maps/alalc-srp-Cyrl-Latn-2013.imp +1 -1
  49. data/maps/alalc-tam-Taml-Latn-1997.imp +1 -1
  50. data/maps/alalc-tam-Taml-Latn-2011.imp +1 -1
  51. data/maps/alalc-tel-Telu-Latn-1997.imp +2 -2
  52. data/maps/alalc-tel-Telu-Latn-2011.imp +1 -1
  53. data/maps/alalc-tir-Ethi-Latn-1997.imp +429 -0
  54. data/maps/alalc-tir-Ethi-Latn-2011.imp +85 -0
  55. data/maps/alalc-ukr-Cyrl-Latn-1997.imp +1 -1
  56. data/maps/alalc-ukr-Cyrl-Latn-2011.imp +1 -1
  57. data/maps/apcbg-bul-Cyrl-Latn-1995.imp +7 -4
  58. data/maps/az-aze-Cyrl-Latn-1939.imp +1 -0
  59. data/maps/az-aze-Cyrl-Latn-1958.imp +1 -0
  60. data/maps/bas-rus-Cyrl-Latn-2017-bss.imp +1 -1
  61. data/maps/bas-rus-Cyrl-Latn-2017-oss.imp +1 -1
  62. data/maps/bgn-jpn-Hrkt-Latn-1962.imp +5 -5
  63. data/maps/bgn-kor-Hang-Latn-1943.imp +1 -1
  64. data/maps/bgn-kor-Kore-Latn-1943.imp +1 -1
  65. data/maps/bgnpcgn-amh-Ethi-Latn-1967.imp +11 -11
  66. data/maps/bgnpcgn-ara-Arab-Latn-1956.imp +1 -1
  67. data/maps/bgnpcgn-arm-Armn-Latn-1981.imp +2 -2
  68. data/maps/bgnpcgn-aze-Cyrl-Latn-1993.imp +2 -2
  69. data/maps/bgnpcgn-bak-Cyrl-Latn-2007.imp +1 -1
  70. data/maps/bgnpcgn-bel-Cyrl-Latn-1979.imp +4 -1
  71. data/maps/bgnpcgn-bul-Cyrl-Latn-1952.imp +10 -4
  72. data/maps/bgnpcgn-bul-Cyrl-Latn-2013.imp +1 -1
  73. data/maps/bgnpcgn-che-Cyrl-Latn-2008.imp +2 -1
  74. data/maps/bgnpcgn-deu-Latn-Latn-2000.imp +1 -1
  75. data/maps/bgnpcgn-div-Thaa-Latn-1972.imp +4 -4
  76. data/maps/bgnpcgn-div-Thaa-Latn-1988.imp +1 -1
  77. data/maps/bgnpcgn-ell-Grek-Latn-1962.imp +1 -1
  78. data/maps/bgnpcgn-ell-Grek-Latn-1996.imp +1 -1
  79. data/maps/bgnpcgn-fao-Latn-Latn-1964.imp +4 -3
  80. data/maps/bgnpcgn-fao-Latn-Latn-1968.imp +1 -1
  81. data/maps/bgnpcgn-fas-Arab-Latn-1956.imp +1 -1
  82. data/maps/bgnpcgn-isl-Latn-Latn-1964.imp +2 -2
  83. data/maps/bgnpcgn-isl-Latn-Latn-1968.imp +1 -1
  84. data/maps/bgnpcgn-jpn-Hrkt-Latn-1976.imp +1 -1
  85. data/maps/bgnpcgn-kat-Geor-Latn-1981.imp +8 -8
  86. data/maps/bgnpcgn-kat-Geor-Latn-2009.imp +2 -2
  87. data/maps/bgnpcgn-kaz-Cyrl-Latn-1979.imp +4 -4
  88. data/maps/bgnpcgn-kir-Cyrl-Latn-1979.imp +3 -3
  89. data/maps/bgnpcgn-kor-Hang-Latn-kn-1945.imp +1 -1
  90. data/maps/bgnpcgn-kor-Hang-Latn-rok-2011.imp +5 -5
  91. data/maps/bgnpcgn-kor-Kore-Latn-rok-2011.imp +5 -5
  92. data/maps/bgnpcgn-kur-Arab-Latn-2007.imp +1 -1
  93. data/maps/bgnpcgn-mkd-Cyrl-Latn-1981.imp +2 -2
  94. data/maps/bgnpcgn-mkd-Cyrl-Latn-2013.imp +1 -1
  95. data/maps/bgnpcgn-mon-Cyrl-Latn-1964.imp +3 -3
  96. data/maps/bgnpcgn-nep-Deva-Latn-2011.imp +4 -4
  97. data/maps/bgnpcgn-per-Arab-Latn-1958.imp +19 -19
  98. data/maps/bgnpcgn-prs-Arab-Latn-2007.imp +15 -15
  99. data/maps/bgnpcgn-prs-Arab-Latn-yaghoubi.imp +15 -15
  100. data/maps/bgnpcgn-pus-Arab-Latn-1968.imp +16 -16
  101. data/maps/bgnpcgn-ron-cyrl-latn-2002.imp +2 -2
  102. data/maps/bgnpcgn-rue-Cyrl-Latn-2016.imp +5 -5
  103. data/maps/bgnpcgn-rus-Cyrl-Latn-1947.imp +1 -1
  104. data/maps/bgnpcgn-sme-Latn-Latn-1984.imp +1 -1
  105. data/maps/bgnpcgn-srp-Cyrl-Latn-1962.imp +5 -3
  106. data/maps/bgnpcgn-srp-Cyrl-Latn-2005.imp +1 -1
  107. data/maps/bgnpcgn-tat-Cyrl-Latn-2007.imp +1 -1
  108. data/maps/bgnpcgn-tgk-Cyrl-Latn-1994.imp +1 -1
  109. data/maps/bgnpcgn-tir-Ethi-Latn-2007.imp +511 -0
  110. data/maps/bgnpcgn-ukr-Cyrl-Latn-1965.imp +1 -1
  111. data/maps/bgnpcgn-ukr-Cyrl-Latn-2019.imp +1 -1
  112. data/maps/bgnpcgn-urd-Arab-Latn-2007.imp +15 -15
  113. data/maps/bgnpcgn-uzb-Cyrl-Latn-1979.imp +3 -3
  114. data/maps/bgnpcgn-uzb-Cyrl-Latn-2000.imp +1 -1
  115. data/maps/bgnpcgn-zho-Hans-Latn-1979.imp +1 -1
  116. data/maps/bis-asm-Beng-Latn-13194-1991.imp +1 -1
  117. data/maps/bis-ben-Beng-Latn-13194-1991.imp +1 -1
  118. data/maps/bis-dev-Deva-Latn-13194-1991.imp +1 -1
  119. data/maps/bis-guj-Gujr-Latn-13194-1991.imp +1 -1
  120. data/maps/bis-kan-Kana-Latn-13194-1991.imp +1 -1
  121. data/maps/bis-mlm-Mlym-Latn-13194-1991.imp +1 -1
  122. data/maps/bis-ori-Orya-Latn-13194-1991.imp +1 -1
  123. data/maps/bis-pnj-Guru-Latn-13194-1991.imp +1 -1
  124. data/maps/bis-tel-Telu-Latn-13194-1991.imp +1 -1
  125. data/maps/bis-tml-Taml-Latn-13194-1991.imp +1 -1
  126. data/maps/by-bel-Cyrl-Latn-2007.imp +7 -5
  127. data/maps/din-hin-Deva-Latn-33904-2018.imp +1 -1
  128. data/maps/din-kat-Geor-Latn-32707-2010.imp +12 -12
  129. data/maps/din-mar-Deva-Latn-33904-2018.imp +1 -1
  130. data/maps/din-nep-Deva-Latn-33904-2018.imp +1 -1
  131. data/maps/din-pli-Deva-Latn-33904-2018.imp +1 -1
  132. data/maps/din-pra-Deva-Latn-33904-2018.imp +1 -1
  133. data/maps/din-san-Deva-Latn-33904-2018.imp +1 -1
  134. data/maps/dos-nep-Deva-Latn-1997.imp +2 -2
  135. data/maps/elot-ell-Grek-Latn-743-1982-tl.imp +1 -2
  136. data/maps/elot-ell-Grek-Latn-743-1982-ts.imp +1 -1
  137. data/maps/elot-ell-Grek-Latn-743-2001-tl.imp +1 -1
  138. data/maps/elot-ell-Grek-Latn-743-2001-ts.imp +1 -1
  139. data/maps/ggg-kat-Geor-Latn-2002.imp +3 -3
  140. data/maps/gki-bel-Cyrl-Latn-2000.imp +1 -1
  141. data/maps/gost-rus-Cyrl-Latn-16876-71-1983.imp +1 -1
  142. data/maps/iso-ara-Arab-Latn-233-1984.imp +15 -15
  143. data/maps/iso-ara-Arab-Latn-233-2-1993.imp +1 -1
  144. data/maps/iso-asm-Beng-Latn-15919-2001.imp +1 -1
  145. data/maps/iso-ben-Beng-Latn-15919-2001.imp +1 -1
  146. data/maps/iso-ell-Grek-Latn-843-1997-t1.imp +1 -1
  147. data/maps/iso-ell-Grek-Latn-843-1997-t2.imp +1 -1
  148. data/maps/iso-guj-Gujr-Latn-15919-2001.imp +1 -1
  149. data/maps/iso-hin-Deva-Latn-15919-2001.imp +1 -1
  150. data/maps/iso-inc-Deva-Latn-15919-2001.imp +1 -1
  151. data/maps/iso-jpn-Hrkt-Latn-3602-1989.imp +1 -1
  152. data/maps/iso-kan-Kana-Latn-15919-2001.imp +1 -1
  153. data/maps/iso-kat-Geor-Latn-9984-1996.imp +12 -12
  154. data/maps/iso-kor-Hang-Latn-1996-method1.imp +1 -1
  155. data/maps/iso-kor-Hang-Latn-1996-method2.imp +1 -1
  156. data/maps/iso-mal-Mlym-Latn-15919-2001.imp +2 -2
  157. data/maps/iso-mar-Deva-Latn-15919-2001.imp +1 -1
  158. data/maps/iso-nep-Deva-Latn-15919-2001.imp +1 -1
  159. data/maps/iso-ori-Orya-Latn-15919-2001.imp +1 -1
  160. data/maps/iso-pan-Guru-Latn-15919-2001.imp +1 -1
  161. data/maps/iso-pli-Beng-Latn-15919-2001.imp +1 -1
  162. data/maps/iso-pli-Deva-Latn-15919-2001.imp +1 -1
  163. data/maps/iso-pli-Sinh-Latn-15919-2001.imp +1 -1
  164. data/maps/iso-pli-Thai-Latn-15919-2001.imp +1 -1
  165. data/maps/iso-pra-Deva-Latn-15919-2001.imp +1 -1
  166. data/maps/iso-prs-Arab-Latn-233-3-1999.imp +16 -16
  167. data/maps/iso-rus-Cyrl-Latn-9-1995.imp +1 -1
  168. data/maps/iso-san-Deva-Latn-15919-2001.imp +1 -1
  169. data/maps/iso-tam-Taml-Latn-15919-2001.imp +1 -1
  170. data/maps/iso-tel-Telu-Latn-15919-2001.imp +1 -1
  171. data/maps/lshk-yue-Hani-Latn-jyutping-1993.imp +5 -5
  172. data/maps/mext-jpn-Hrkt-Latn-1954.imp +2 -1
  173. data/maps/moct-kor-Hang-Latn-2000.imp +1 -1
  174. data/maps/mofa-jpn-Hrkt-Latn-1989.imp +1 -1
  175. data/maps/mv-div-Thaa-Latn-1987.imp +1 -1
  176. data/maps/mvd-bel-Cyrl-Latn-2008.imp +5 -5
  177. data/maps/mvd-bel-Cyrl-Latn-2010.imp +2 -5
  178. data/maps/mvd-rus-Cyrl-Latn-2008.imp +4 -3
  179. data/maps/mvd-rus-Cyrl-Latn-2010.imp +2 -5
  180. data/maps/odni-ara-Arab-Latn-2004.imp +1 -2
  181. data/maps/odni-ara-Arab-Latn-2015.imp +2 -2
  182. data/maps/odni-aze-Cyrl-Latn-2015.imp +1 -1
  183. data/maps/odni-bel-Cyrl-Latn-2015.imp +2 -4
  184. data/maps/odni-bul-Cyrl-Latn-2005.imp +2 -2
  185. data/maps/odni-bul-Cyrl-Latn-2015.imp +1 -3
  186. data/maps/odni-che-Cyrl-Latn-2015.imp +1 -2
  187. data/maps/odni-fas-Arab-Latn-2004.imp +14 -15
  188. data/maps/odni-fas-Arab-Latn-2015.imp +17 -17
  189. data/maps/odni-hin-Deva-Latn-2004.imp +20 -21
  190. data/maps/odni-hin-Deva-Latn-2015.imp +26 -27
  191. data/maps/odni-kat-Geor-Latn-2015.imp +3 -5
  192. data/maps/odni-kaz-Cyrl-Latn-2015.imp +1 -1
  193. data/maps/odni-kir-Cyrl-Latn-2015.imp +1 -1
  194. data/maps/odni-kor-Hang-Latn-2015.imp +2 -2
  195. data/maps/odni-mkd-Cyrl-Latn-2005.imp +1 -1
  196. data/maps/odni-mkd-Cyrl-Latn-2015.imp +1 -1
  197. data/maps/odni-prs-Arab-Latn-2004.imp +0 -1
  198. data/maps/odni-prs-Arab-Latn-2015.imp +2 -2
  199. data/maps/odni-pus-Arab-Latn-2011.imp +1 -2
  200. data/maps/odni-rus-Cyrl-Latn-2015.imp +1 -3
  201. data/maps/odni-srp-Cyrl-Latn-2005.imp +1 -2
  202. data/maps/odni-srp-Cyrl-Latn-2015.imp +7 -9
  203. data/maps/odni-tat-Cyrl-Latn-2015.imp +1 -1
  204. data/maps/odni-tgk-Cyrl-Latn-2015.imp +1 -1
  205. data/maps/odni-tuk-Cyrl-Latn-2015.imp +1 -2
  206. data/maps/odni-uig-Cyrl-Latn-2015.imp +1 -1
  207. data/maps/odni-ukr-Cyrl-Latn-2015.imp +2 -4
  208. data/maps/odni-urd-Arab-Latn-2015.imp +21 -22
  209. data/maps/odni-uzb-Cyrl-Latn-2015.imp +1 -3
  210. data/maps/ses-ara-Arab-Latn-1930.imp +17 -60
  211. data/maps/un-amh-Ethi-Latn-2016.imp +1 -1
  212. data/maps/un-ara-Arab-Latn-1971.imp +6 -6
  213. data/maps/un-ara-Arab-Latn-1972.imp +5 -5
  214. data/maps/un-ara-Arab-Latn-2017.imp +16 -16
  215. data/maps/un-asm-Beng-Latn-1972.imp +1 -1
  216. data/maps/un-bel-Cyrl-Latn-2007.imp +2 -2
  217. data/maps/un-ben-Beng-Latn-2016.imp +1 -1
  218. data/maps/un-bul-Cyrl-Latn-1977.imp +197 -0
  219. data/maps/un-ell-Grek-Latn-1987-phonetic.imp +5 -1
  220. data/maps/un-ell-Grek-Latn-1987-tl.imp +1 -1
  221. data/maps/un-ell-Grek-Latn-1987-ts.imp +2 -2
  222. data/maps/un-guj-Gujr-Latn-1972.imp +1 -1
  223. data/maps/un-hin-Deva-Latn-2016.imp +2 -2
  224. data/maps/un-kan-Kana-Latn-2016.imp +2 -2
  225. data/maps/un-mal-Mlym-Latn-1972.imp +1 -1
  226. data/maps/un-mar-Deva-Latn-2016.imp +2 -2
  227. data/maps/un-mkd-Cyrl-Latn-1977.imp +119 -0
  228. data/maps/un-mon-Mong-Latn-general-2013.imp +1 -1
  229. data/maps/un-mon-Mong-Latn-phonetic-2013.imp +1 -1
  230. data/maps/un-nep-Deva-Latn-1972.imp +2 -2
  231. data/maps/un-nep-Deva-Latn-2013.imp +2 -2
  232. data/maps/un-ori-Orya-Latn-1972.imp +2 -2
  233. data/maps/un-pan-Guru-Latn-1972.imp +1 -1
  234. data/maps/un-prs-Arab-Latn-1967.imp +15 -15
  235. data/maps/un-rus-Cyrl-Latn-1987.imp +2 -2
  236. data/maps/un-sin-Sinh-Latn-1972.imp +16 -4
  237. data/maps/un-srp-Cyrl-Latn-1997.imp +47 -0
  238. data/maps/un-tam-Taml-Latn-1972.imp +1 -1
  239. data/maps/un-tel-Telu-Latn-1972.imp +1 -1
  240. data/maps/un-ukr-Cyrl-Latn-1998.imp +1 -1
  241. data/maps/un-ukr-Cyrl-Latn-2012.imp +1 -1
  242. data/maps/un-urd-Arab-Latn-1972.imp +16 -16
  243. data/maps/var-amh-Ethi-Latn-eae-2003.imp +48 -43
  244. data/maps/var-ara-Arab-Arab-rababa.imp +25 -0
  245. data/maps/var-jpn-Hrkt-Latn-hepburn-1886.imp +1 -1
  246. data/maps/var-jpn-Hrkt-Latn-hepburn-1954.imp +1 -1
  247. data/maps/var-kor-Hang-Latn-mr-1939.imp +1 -1
  248. data/maps/var-kor-Kore-Latn-mr-1939.imp +1 -1
  249. data/maps/var-mar-Deva-Latn-hunterian-1872.imp +0 -1
  250. data/maps/var-mon-Mong-Latn-1930.imp +1 -1
  251. data/maps/var-mon-Mong-Latn-lessing.imp +2 -2
  252. data/maps/var-mon-Mong-Latn-vpmc.imp +2 -2
  253. data/maps/var-pra-Deva-Latn-iast-1912.imp +1 -1
  254. data/maps/var-san-Deva-Latn-iast-1912.imp +1 -1
  255. metadata +8 -1
@@ -4,9 +4,8 @@ metadata {
4
4
  language: iso-639-2:hin
5
5
  source_script: Deva
6
6
  destination_script: Latn
7
- name: Office of the Director Of National Intelligence Hindi Urdu Personal Names 2015 System, ICS-630-01 Annex F
8
-
9
- #url:
7
+ name: ICS-630-01 Romanization of Hindi Urdu Personal Names (2015)
8
+ source: ICS-630-01 Annex F
10
9
  creation_date: 2015
11
10
  confirmation_date: 2015
12
11
  description: |
@@ -16,7 +15,7 @@ metadata {
16
15
  forensic information. Rather, it is to provide an IC standard Romanized (English)
17
16
  transliteration from standard Hindi and Urdu that can then be linked to forensic
18
17
  information in ways that will help identify the referent of the name.
19
-
18
+
20
19
  There are typically a number of ways that names can be Romanized from either
21
20
  Devanagari (Hindi) or modified Arabic (Urdu) scripts. Ambiguities can result from the
22
21
  Romanization of Hindi and Urdu names for several reasons, including the fact that some
@@ -31,7 +30,7 @@ metadata {
31
30
  And, as in the Arabic source, names containing the Arabic definite article ‘al’ (‘ul’) show
32
31
  anticipatory assimilation in pronunciation (e.g., Shams al Din > Shamsuddin);
33
32
  transliterations may either reflect spelling or pronunciation in such cases.
34
-
33
+
35
34
  Because Hindi and Urdu overlap so extensively, it is desirable to correlate Hindi and
36
35
  Urdu transliterations as much as possible. In the area of names, this can become
37
36
  problematic when the Urdu spelling accurately reflects original Arabic spelling while the
@@ -40,7 +39,7 @@ metadata {
40
39
  either Urdu or Hindi (e.g., letter sin versus letter sad) while maintaining Arabic/Urdu
41
40
  spelling distinctions like Hindi also maintains (e.g., qaf as in Qutubbin versus kaf)).
42
41
  However, this is not always possible (see Hindi va versus Urdu wau).
43
-
42
+
44
43
  In cases where an individual’s name has already been transliterated, that is to be indicated
45
44
  – as found – in parentheses immediately following its rendition in the transliteration
46
45
  standard (e.g., Muhammad Khulud (Mohamed Khulood)). In addition, if the original
@@ -48,14 +47,14 @@ metadata {
48
47
  parentheses following the name, if possible, following best practices of the issuing
49
48
  organization and taking into consideration information system capabilities. This
50
49
  convention is designed to ensure that vital forensic information is not lost.
51
-
50
+
52
51
  For names of persons who are known to not be part of the Hindi- or Urdu-speaking
53
52
  community, use the relevant IC transliteration standard for names from that language
54
53
  (e.g., Mikhail, Yitzhak). A translator’s note may be used to clarify the known origin of
55
54
  the person. Spell names of individuals from languages that are written in Roman letters as
56
55
  they are spelled in those languages (e.g., George Clooney, Jorge Garcia, Georges
57
56
  Pompidou).
58
-
57
+
59
58
  In the case of active senior government officials in the on-line CIA World Factbook and
60
59
  the on-line directory of Chiefs of State and Cabinet Members of Foreign Governments,
61
60
  the spellings given in these on-line reference works should be used in place of the IC
@@ -64,7 +63,7 @@ metadata {
64
63
  government official), the IC Standard spelling should appear first, with the spelling, if
65
64
  known, as it previously appeared in those resources listed within parentheses at the first
66
65
  usage.
67
-
66
+
68
67
  The primary goal of this system is to produce a consistent Romanized transcription of the
69
68
  name that is readable to the non-specialist. The system uses the 26 letters of the standard
70
69
  (English) Roman alphabet. Some ambiguities in the Romanized form will occur without
@@ -72,16 +71,16 @@ metadata {
72
71
  information about the individual is provided, the referent will be clearly identified.
73
72
  Additionally, this system will be used in conjunction with on-line tools, name dictionaries
74
73
  and lists containing conventional spellings of names of well-known individuals
75
-
74
+
76
75
  notes:
77
-
76
+
78
77
  - |
79
78
  Long/Short Vowels: Long and short vowels are not distinguished in the system:
80
79
  The borrowed Arabic name Samir could represent two distinct names, one with a
81
80
  long /a/ (Saamir) and one with a long /i/ (Samiir). One solution would be to use
82
81
  /ee/ to stand for the long /i/, as is often done (Sameer). The IC Standard will not
83
82
  distinguish between these.
84
-
83
+
85
84
  - |
86
85
  No distinction is made between: retroflex and non-retroflex consonants; and
87
86
  nasalized vowels and vowels followed by /n/.
@@ -151,9 +150,9 @@ stage {
151
150
 
152
151
  # CHARACTERS
153
152
  parallel {
154
-
153
+
155
154
  # I. Vowels and Diphthongs (see Note 1)
156
-
155
+
157
156
  sub "अ", "a"
158
157
  sub "आ", "a"
159
158
  sub "इ", "i"
@@ -165,7 +164,7 @@ stage {
165
164
  sub "ऐ", "ai"
166
165
  sub "ऑ", "o"
167
166
  sub "ओ", "au"
168
-
167
+
169
168
  # II. Consonants (see Note 2)
170
169
  # Gutturals
171
170
  sub "क", "k"
@@ -177,7 +176,7 @@ stage {
177
176
  sub "घ", "gh"
178
177
  sub "ग़", "gh"
179
178
  sub "ङ", "n"
180
-
179
+
181
180
  # Palatals
182
181
  sub "च", "ch"
183
182
  sub "छ", "ch"
@@ -185,7 +184,7 @@ stage {
185
184
  sub "झ", "jh"
186
185
  sub "ज़", "z"
187
186
  sub "ञ", "n"
188
-
187
+
189
188
  # Cerebrals
190
189
  sub "ट", "t"
191
190
  sub "ठ", "th"
@@ -194,14 +193,14 @@ stage {
194
193
  sub "ढ", "dh"
195
194
  sub "ढ़", "rh"
196
195
  sub "ण", "n"
197
-
196
+
198
197
  # Dentals
199
198
  sub "त", "t"
200
199
  sub "थ", "th"
201
200
  sub "द", "d"
202
201
  sub "ध", "dh"
203
202
  sub "न", "n"
204
-
203
+
205
204
  # Labials
206
205
  sub "प", "p"
207
206
  sub "फ", "ph"
@@ -209,33 +208,33 @@ stage {
209
208
  sub "ब", "b"
210
209
  sub "भ", "bh"
211
210
  sub "म", "m"
212
-
211
+
213
212
  # Semivowels
214
213
  sub "य", "y"
215
214
  sub "र", "r"
216
215
  sub "ल", "l"
217
216
  sub "व", "v"
218
-
217
+
219
218
  # Sibilants
220
219
  sub "श", "sh"
221
220
  sub "ष", "sh"
222
221
  sub "स", "s"
223
-
222
+
224
223
  # Aspirate
225
224
  sub "ह", "h"
226
-
225
+
227
226
  # Anusvāra
228
227
  sub "ं", "n"
229
-
228
+
230
229
  # Bisarga
231
230
  sub "ः ", "h"
232
-
231
+
233
232
  # Anunāsika
234
233
  sub "ँ", "n"
235
-
234
+
236
235
  sub "़", ""
237
236
  sub "्", ""
238
-
237
+
239
238
  # Medials # Needed for connecting constants
240
239
  sub "ा", "a"
241
240
  sub "ि", "i"
@@ -4,10 +4,8 @@ metadata {
4
4
  language: iso-639-2:kat
5
5
  source_script: Geor
6
6
  destination_script: Latn
7
- name: Office of the Director Of National Intelligence Georgian Personal Names 2015, ICS 630-01 Annex E
8
-
9
- # url:
10
- source: ICS 630-01, Annex E
7
+ name: ICS-630-01 Romanization of Georgian Personal Names (2015)
8
+ source: ICS-630-01 Annex E
11
9
  creation_date: 2015
12
10
  confirmation_date: 2015
13
11
  description: |
@@ -16,7 +14,7 @@ metadata {
16
14
  eliminate variations of a name that can contribute forensic information. Rather, it is to provide an
17
15
  IC standard Romanized (English) transliteration from Georgian that can then be linked to forensic
18
16
  information in ways that will help identify the referent of the name.
19
-
17
+
20
18
  notes:
21
19
  }
22
20
 
@@ -4,7 +4,7 @@ metadata {
4
4
  language: iso-639-2:kaz
5
5
  source_script: Cyrl
6
6
  destination_script: Latn
7
- name: Standards for the transliteration of kazakh personal names in written reports and products
7
+ name: ICS-630-01 Romanization of Kazakh Personal Names (2015)
8
8
  source: ICS-630-01 Annex Q
9
9
  creation_date: 2015
10
10
  confirmation_date: 2015
@@ -4,7 +4,7 @@ metadata {
4
4
  language: iso-639-2:kir
5
5
  source_script: Cyrl
6
6
  destination_script: Latn
7
- name: Standards for the transliteration of kyrgyz personal names in written reports and products
7
+ name: ICS-630-01 Romanization of Kyrgyz Personal Names (2015)
8
8
  source: ICS-630-01 Annex R
9
9
  creation_date: 2015
10
10
  confirmation_date: 2015
@@ -4,8 +4,8 @@ metadata {
4
4
  language: iso-639-2:kor
5
5
  source_script: Hang
6
6
  destination_script: Latn
7
- name: Office of the Director Of National Intelligence Korean 2015 System, ICS-630-01 Annex W
8
- url:
7
+ name: ICS-630-01 Romanization of Korean Personal Names (2015)
8
+ source: ICS-630-01 Annex W
9
9
  creation_date: 2015
10
10
  adoption_date:
11
11
  description:
@@ -4,7 +4,7 @@ metadata {
4
4
  language: iso-639-2:mkd
5
5
  source_script: Cyrl
6
6
  destination_script: Latn
7
- name: Standards for the transliteration of macedonian personal names in written reports and products
7
+ name: Intelligence Community (IC) Standard for the Transliteration of Macedonian Personal Names (2005)
8
8
  creation_date: 2005
9
9
  confirmation_date: 2005
10
10
  description: |
@@ -4,7 +4,7 @@ metadata {
4
4
  language: iso-639-2:mkd
5
5
  source_script: Cyrl
6
6
  destination_script: Latn
7
- name: Standards for the transliteration of macedonian personal names in written reports and products
7
+ name: ICS-630-01 Romanization of Macedonian Personal Names (2015)
8
8
  source: ICS-630-01 Annex H
9
9
  creation_date: 2015
10
10
  confirmation_date: 2015
@@ -5,7 +5,6 @@ metadata {
5
5
  source_script: Arab
6
6
  destination_script: Latn
7
7
  name: Intelligence Community (IC) Standard for the Transliteration of Dari Personal Names (2004)
8
- url: https://github.com/interscript/interscript-private-references/blob/master/odni/Farsi_(Persian)_%26_Dari_IC_Standards.doc
9
8
  creation_date: 2004
10
9
  confirmation_date: 2004-11
11
10
  description: |
@@ -4,8 +4,8 @@ metadata {
4
4
  language: iso-639-3:prs
5
5
  source_script: Arab
6
6
  destination_script: Latn
7
- name: ODNI Persian Farsi Dari Personal Names 2015 System, ICS-630-01 Annex J
8
- url: https://github.com/interscript/ics-630-01/blob/master/reference-docs/ANNEX%20J%20-%20Persian-Farsi_Dari_Personal_Names_FLTS_2018_Revision%20(U).pdf
7
+ name: ICS-630-01 Romanization of Persian Farsi Dari Personal Names (2015)
8
+ source: ICS-630-01 Annex J
9
9
  creation_date: 2015
10
10
  confirmation_date: 2015-11
11
11
  description: |
@@ -4,8 +4,7 @@ metadata {
4
4
  language: iso-639-3:prs
5
5
  source_script: Arab
6
6
  destination_script: Latn
7
- name: ODNI Pashto Personal Names 2011 System
8
- url: https://github.com/interscript/interscript-private-references/blob/master/odni/Pashto%20June%202011.pdf
7
+ name: Pashto Standardized Transliteration System for Personal Names (2011)
9
8
  creation_date: 2011
10
9
  confirmation_date: 2011-06
11
10
  description: |
@@ -4,9 +4,7 @@ metadata {
4
4
  language: iso-639-2:rus
5
5
  source_script: Cyrl
6
6
  destination_script: Latn
7
- name: Office of the Director Of National Intelligence Russian Personal Names 2015, ICS-630-01 Annex K
8
-
9
- # url:
7
+ name: ICS-630-01 Romanization of Russian Personal Names (2015)
10
8
  source: ICS-630-01 Annex K
11
9
  creation_date: 2015
12
10
  confirmation_date: 2015
@@ -4,12 +4,11 @@ metadata {
4
4
  language: iso-639-2:srp
5
5
  source_script: Cyrl
6
6
  destination_script: Latn
7
- name: Office of the Director Of National Intelligence Serbian Personal Names 2004 System
7
+ name: Intelligence Community (IC) Standard for the Transliteration of Serbian Personal Names (2004)
8
8
  creation_date: 2005
9
9
  confirmation_date: 2005
10
10
  description: |
11
11
  Office of the Director Of National Intelligence Serbian Personal Names 2004 System
12
-
13
12
  notes:
14
13
  }
15
14
 
@@ -4,9 +4,7 @@ metadata {
4
4
  language: iso-639-2:srp
5
5
  source_script: Cyrl
6
6
  destination_script: Latn
7
- name: Office of the Director Of National Intelligence Serbian Personal Names 2015, ICS-630-01 Annex L
8
-
9
- # url:
7
+ name: ICS-630-01 Romanization of Serbian Personal Names (2015)
10
8
  source: ICS-630-01 Annex L
11
9
  creation_date: 2015
12
10
  confirmation_date: 2015
@@ -16,27 +14,27 @@ metadata {
16
14
  is not intended to eliminate variations of a name that can contribute forensic information. Rather,
17
15
  it is to provide an IC standard Romanized (English) transliteration from Serbian that can then be
18
16
  linked to forensic information in ways that will help identify the referent of the name.
19
-
17
+
20
18
  In cases where an individual’s name has already been transliterated in a variant spelling, the IC
21
19
  Standard spelling should appear first, followed by the variant spelling(s) in parentheses at the first
22
20
  usage. In addition, if the original Cyrillic spelling is known, that spelling should also appear in
23
21
  parentheses following the name, if possible, following best practices of the issuing organization
24
22
  and taking into consideration information system capabilities. This convention is designed to
25
23
  ensure that vital forensic information is not lost.
26
-
24
+
27
25
  For names of persons who are known to not be part of the Serbian-speaking community, use the
28
26
  relevant IC transliteration standard for names from that language (e.g., Mikhail, Yitzhak). A
29
27
  translator’s note may be used to clarify the known origin of the person. Spell names of
30
28
  individuals from languages that are written in Roman letters as they are spelled in those
31
29
  languages (e.g., George Clooney, Jorge Garcia, Georges Pompidou).
32
-
30
+
33
31
  In the case of active senior government officials in the on-line CIA World Factbook and the online directory of Chiefs of State and Cabinet Members of Foreign Governments, the spellings
34
32
  given in these on-line reference works should be used in place of the IC Standard. For any
35
33
  individual who has at one time been listed in the Factbook or Chiefs of State directory but who no
36
34
  longer appears in those resources (i.e. is no longer a government official), the IC Standard
37
35
  spelling should appear first, with the spelling, if known, as it previously appeared in those
38
36
  resources listed within parentheses at the first usage.
39
-
37
+
40
38
  The primary goal is to produce a consistent Romanized transcription of names that is specifically
41
39
  readable to the English-speaking non-specialist. The system uses the 26 letters of the standard
42
40
  (English) Roman alphabet. Some ambiguities in the Romanized form will occur without the use
@@ -44,7 +42,7 @@ metadata {
44
42
  individual is provided, the referent will be clearly identified. This system will be used in
45
43
  conjunction with on-line tools, name dictionaries, and lists containing conventional spellings of
46
44
  names of well-known individuals.
47
-
45
+
48
46
  notes:
49
47
  }
50
48
 
@@ -93,7 +91,7 @@ stage {
93
91
  sub "\u0427", "C" # Ч
94
92
  sub "\u040F", "Dz" # Џ
95
93
  sub "\u0428", "S" # Ш
96
-
94
+
97
95
  sub "\u0430", "a" # а
98
96
  sub "\u0431", "b" # б
99
97
  sub "\u0432", "v" # в
@@ -4,7 +4,7 @@ metadata {
4
4
  language: iso-639-2:tat
5
5
  source_script: Cyrl
6
6
  destination_script: Latn
7
- name: Standards for the transliteration of tatar personal names in written reports and products
7
+ name: ICS-630-01 Romanization of Tatar Personal Names (2015)
8
8
  source: ICS-630-01 Annex S
9
9
  creation_date: 2015
10
10
  confirmation_date: 2015
@@ -4,7 +4,7 @@ metadata {
4
4
  language: iso-639-2:tgk
5
5
  source_script: Cyrl
6
6
  destination_script: Latn
7
- name: Standards for the transliteration of tajik personal names in written reports and products
7
+ name: ICS-630-01 Romanization of Tajik Personal Names (2015)
8
8
  source: ICS-630-01 Annex N
9
9
  creation_date: 2015
10
10
  confirmation_date: 2015
@@ -4,8 +4,7 @@ metadata {
4
4
  language: iso-639-2:tuk
5
5
  source_script: Cyrl
6
6
  destination_script: Latn
7
- name: Standards for the transliteration of Turkmen personal names in written reports and products
8
- url: https://github.com/interscript/ics-630-01/blob/master/reference-docs/ANNEX%20T%20-%20Turkmen_Personal_Names_FLTS%20(U).pdf
7
+ name: ICS-630-01 Romanization of Turkmen Personal Names (2015)
9
8
  source: ICS-630-01 Annex T
10
9
  creation_date: 2015
11
10
  confirmation_date: 2015
@@ -4,7 +4,7 @@ metadata {
4
4
  language: iso-639-2:uig
5
5
  source_script: Cyrl
6
6
  destination_script: Latn
7
- name: Standards for the transliteration of uyghur personal names in written reports and products
7
+ name: ICS-630-01 Romanization of Uyghur Personal Names (2015)
8
8
  source: ICS-630-01 Annex U
9
9
  creation_date: 2015
10
10
  confirmation_date: 2015
@@ -4,10 +4,8 @@ metadata {
4
4
  language: iso-639-2:ukr
5
5
  source_script: Cyrl
6
6
  destination_script: Latn
7
- name: Office of the Director Of National Intelligence Ukrainian Personal Names 2004 System, ICS 630-01 Annex M
8
-
9
- # url:
10
- source: ICS 630-01, Annex M
7
+ name: ICS-630-01 Romanization of Ukrainian Personal Names (2015)
8
+ source: ICS-630-01 Annex M
11
9
  creation_date: 2015
12
10
  confirmation_date: 2015
13
11
  description: |
@@ -4,9 +4,8 @@ metadata {
4
4
  language: iso-639-2:urd
5
5
  source_script: Arab
6
6
  destination_script: Latn
7
- name: Office of the Director Of National Intelligence Hindi Urdu Personal Names 2015 System, ICS-630-01 Annex F
8
-
9
- #url:
7
+ name: ICS-630-01 Romanization of Hindi and Urdu Personal Names (2015)
8
+ source: ICS-630-01 Annex F
10
9
  creation_date: 2015
11
10
  confirmation_date: 2015
12
11
  description: |
@@ -16,7 +15,7 @@ metadata {
16
15
  forensic information. Rather, it is to provide an IC standard Romanized (English)
17
16
  transliteration from standard Hindi and Urdu that can then be linked to forensic
18
17
  information in ways that will help identify the referent of the name.
19
-
18
+
20
19
  There are typically a number of ways that names can be Romanized from either
21
20
  Devanagari (Hindi) or modified Arabic (Urdu) scripts. Ambiguities can result from the
22
21
  Romanization of Hindi and Urdu names for several reasons, including the fact that some
@@ -31,7 +30,7 @@ metadata {
31
30
  And, as in the Arabic source, names containing the Arabic definite article ‘al’ (‘ul’) show
32
31
  anticipatory assimilation in pronunciation (e.g., Shams al Din > Shamsuddin);
33
32
  transliterations may either reflect spelling or pronunciation in such cases.
34
-
33
+
35
34
  Because Hindi and Urdu overlap so extensively, it is desirable to correlate Hindi and
36
35
  Urdu transliterations as much as possible. In the area of names, this can become
37
36
  problematic when the Urdu spelling accurately reflects original Arabic spelling while the
@@ -40,7 +39,7 @@ metadata {
40
39
  either Urdu or Hindi (e.g., letter sin versus letter sad) while maintaining Arabic/Urdu
41
40
  spelling distinctions like Hindi also maintains (e.g., qaf as in Qutubbin versus kaf)).
42
41
  However, this is not always possible (see Hindi va versus Urdu wau).
43
-
42
+
44
43
  In cases where an individual’s name has already been transliterated, that is to be indicated
45
44
  – as found – in parentheses immediately following its rendition in the transliteration
46
45
  standard (e.g., Muhammad Khulud (Mohamed Khulood)). In addition, if the original
@@ -48,14 +47,14 @@ metadata {
48
47
  parentheses following the name, if possible, following best practices of the issuing
49
48
  organization and taking into consideration information system capabilities. This
50
49
  convention is designed to ensure that vital forensic information is not lost.
51
-
50
+
52
51
  For names of persons who are known to not be part of the Hindi- or Urdu-speaking
53
52
  community, use the relevant IC transliteration standard for names from that language
54
53
  (e.g., Mikhail, Yitzhak). A translator’s note may be used to clarify the known origin of
55
54
  the person. Spell names of individuals from languages that are written in Roman letters as
56
55
  they are spelled in those languages (e.g., George Clooney, Jorge Garcia, Georges
57
56
  Pompidou).
58
-
57
+
59
58
  In the case of active senior government officials in the on-line CIA World Factbook and
60
59
  the on-line directory of Chiefs of State and Cabinet Members of Foreign Governments,
61
60
  the spellings given in these on-line reference works should be used in place of the IC
@@ -64,7 +63,7 @@ metadata {
64
63
  government official), the IC Standard spelling should appear first, with the spelling, if
65
64
  known, as it previously appeared in those resources listed within parentheses at the first
66
65
  usage.
67
-
66
+
68
67
  The primary goal of this system is to produce a consistent Romanized transcription of the
69
68
  name that is readable to the non-specialist. The system uses the 26 letters of the standard
70
69
  (English) Roman alphabet. Some ambiguities in the Romanized form will occur without
@@ -72,16 +71,16 @@ metadata {
72
71
  information about the individual is provided, the referent will be clearly identified.
73
72
  Additionally, this system will be used in conjunction with on-line tools, name dictionaries
74
73
  and lists containing conventional spellings of names of well-known individuals
75
-
74
+
76
75
  notes:
77
-
76
+
78
77
  - |
79
78
  Long/Short Vowels: Long and short vowels are not distinguished in the system:
80
79
  The borrowed Arabic name Samir could represent two distinct names, one with a
81
80
  long /a/ (Saamir) and one with a long /i/ (Samiir). One solution would be to use
82
81
  /ee/ to stand for the long /i/, as is often done (Sameer). The IC Standard will not
83
82
  distinguish between these.
84
-
83
+
85
84
  - |
86
85
  No distinction is made between: retroflex and non-retroflex consonants; and
87
86
  nasalized vowels and vowels followed by /n/.
@@ -150,8 +149,8 @@ stage {
150
149
 
151
150
  # CHARACTERS
152
151
  parallel {
153
-
154
-
152
+
153
+
155
154
  sub "\u0622", "a" # ARABIC ALEF W/MADDA ABOVE
156
155
  sub "\u0627", "a" # or u ARABIC ALEF
157
156
  sub "\u06cc", "i" # or ai or u ARABIC LETTER WAW
@@ -170,9 +169,9 @@ stage {
170
169
  sub "\u06c2", "-e" # ARABIC LETTER HEH GOAL WITH HAMZA ABOVE
171
170
  sub "\u06c1\u0650", "o" # ARABIC LETTER YEH WITH HAMZA ABOVE
172
171
  sub "\u0624", "au" # ARABIC LETTER WAW WITH HAMZA ABOVE
173
-
174
-
175
-
172
+
173
+
174
+
176
175
  sub "\u06a9", "k" # ARABIC LETTER KEHEH
177
176
  sub "\u0642", "q" # ARABIC LETTER QAF
178
177
  sub "\u062e", "kh" # ARABIC LETTER KHAH
@@ -180,14 +179,14 @@ stage {
180
179
  sub "\u063a", "gh" # ARABIC LETTER GHAIN
181
180
  sub "\u0686", "ch" # ARABIC LETTER TCHEH
182
181
  sub "\u062c", "j" # Arabic Letter Jeem
183
-
182
+
184
183
  sub "\u0632", "z" # Arabic Letter ZAIN
185
184
  sub "\u0630", "z" # Arabic Letter THAL
186
185
  sub "\u0636", "z" # Arabic Letter DAD
187
186
  sub "\u0638", "z" # Arabic Letter ZAH
188
187
  sub "\u0698", "zh" # Arabic Letter JEH
189
-
190
-
188
+
189
+
191
190
  sub "\u0679", "t" # ARABIC LETTER TTEH
192
191
  sub "\u0688", "d" # Arabic Letter DDAL
193
192
  sub "\u062f", "d" # Arabic Letter DAL
@@ -196,8 +195,8 @@ stage {
196
195
  sub "\u0637", "t" # Arabic Letter TAH
197
196
  sub "\u0646", "n" # Arabic Letter NOON
198
197
  sub "\u06ba", "n" # Arabic Letter NOON GHUNNA
199
-
200
-
198
+
199
+
201
200
  sub "\u067e", "p" # Arabic Letter PE
202
201
  sub "\u0641", "f" # Arabic Letter FEH
203
202
  sub "\u0628", "b" # Arabic Letter BEH