foreman_bootdisk 13.0.0 → 16.1.0
Sign up to get free protection for your applications and to get access to all the features.
- checksums.yaml +4 -4
- data/AUTHORS +29 -0
- data/CHANGES.md +4 -0
- data/README.md +19 -2
- data/app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb +11 -9
- data/app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/subnet_disks_controller.rb +37 -31
- data/app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb +20 -19
- data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb +86 -45
- data/app/lib/foreman_bootdisk/scope/bootdisk.rb +2 -0
- data/app/lib/foreman_bootdisk/scope/full_host_bootdisk.rb +15 -0
- data/app/models/concerns/foreman_bootdisk/compute_resources/vmware.rb +4 -2
- data/app/models/concerns/foreman_bootdisk/host_ext.rb +42 -30
- data/app/models/concerns/foreman_bootdisk/orchestration/compute.rb +14 -10
- data/app/models/setting/bootdisk.rb +21 -23
- data/app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb +144 -104
- data/app/services/foreman_bootdisk/renderer.rb +17 -13
- data/app/views/foreman_bootdisk/generic_static_host.erb +34 -0
- data/app/views/foreman_bootdisk/host.erb +27 -11
- data/config/routes.rb +15 -13
- data/config/routes/mount_engine.rb +3 -1
- data/db/migrate/20130914211030_create_host_bootdisk_template.rb +4 -4
- data/db/migrate/20130915104500_edit_host_bootdisk_template_multinic.rb +4 -4
- data/db/migrate/20130915133321_create_kickstart_bootdisk_template.rb +4 -4
- data/db/migrate/20130915201457_create_generic_host_bootdisk_template.rb +4 -4
- data/db/migrate/20131021095100_edit_host_bootdisk_template_dns_secondary.rb +4 -4
- data/db/migrate/20140522185700_change_templatekind_to_bootdisk.rb +16 -14
- data/db/migrate/20171009225200_remove_duplicate_bootdisk_templates.rb +4 -2
- data/db/seeds.d/50-bootdisk_templates.rb +21 -36
- data/lib/foreman_bootdisk.rb +2 -0
- data/lib/foreman_bootdisk/engine.rb +26 -37
- data/lib/foreman_bootdisk/version.rb +3 -1
- data/lib/tasks/bootdisk.rake +34 -17
- data/locale/ca/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ca/foreman_bootdisk.po +31 -15
- data/locale/de/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/de/foreman_bootdisk.po +39 -21
- data/locale/en/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/en/foreman_bootdisk.po +24 -9
- data/locale/en_GB/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/en_GB/foreman_bootdisk.po +30 -15
- data/locale/es/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/es/foreman_bootdisk.po +48 -33
- data/locale/foreman_bootdisk.pot +80 -52
- data/locale/fr/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/fr/foreman_bootdisk.po +30 -15
- data/locale/gemspec.rb +3 -1
- data/locale/it/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/it/foreman_bootdisk.po +28 -13
- data/locale/ja/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ja/foreman_bootdisk.po +29 -14
- data/locale/ko/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ko/foreman_bootdisk.po +28 -13
- data/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/pt_BR/foreman_bootdisk.po +42 -26
- data/locale/ru/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ru/foreman_bootdisk.po +28 -13
- data/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/sv_SE/foreman_bootdisk.po +26 -11
- data/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/zh_CN/foreman_bootdisk.po +46 -31
- data/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/zh_TW/foreman_bootdisk.po +28 -13
- data/release-gem +84 -0
- data/test/functional/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller_test.rb +35 -33
- data/test/functional/foreman_bootdisk/api/v2/subnet_disks_controller_test.rb +9 -7
- data/test/functional/foreman_bootdisk/disks_controller_test.rb +27 -25
- data/test/models/host/managed_test.rb +17 -13
- data/test/test_plugin_helper.rb +11 -7
- data/test/unit/access_permissions_test.rb +2 -0
- data/test/unit/concerns/compute_resources/vmware_test.rb +67 -63
- data/test/unit/concerns/host_test.rb +64 -53
- data/test/unit/concerns/orchestration/compute_test.rb +41 -39
- data/test/unit/foreman_bootdisk/renderer_test.rb +3 -1
- data/test/unit/foreman_bootdisk/scope/bootdisk_test.rb +3 -1
- data/test/unit/foreman_bootdisk/scope/full_host_bootdisk_test.rb +30 -0
- data/test/unit/iso_generator_test.rb +67 -40
- metadata +65 -5
Binary file
|
@@ -4,14 +4,14 @@
|
|
4
4
|
#
|
5
5
|
# Translators:
|
6
6
|
# Claer <transiblu@claer.hammock.fr>, 2014-2016
|
7
|
-
#
|
7
|
+
# 0868a4d1af5275b3f70b0a6dac4c99a4, 2015
|
8
8
|
# Pierre-Emmanuel Dutang <dutangp@gmail.com>, 2014,2016-2017
|
9
9
|
msgid ""
|
10
10
|
msgstr ""
|
11
|
-
"Project-Id-Version:
|
11
|
+
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk 16.1.0\n"
|
12
12
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
13
|
-
"PO-Revision-Date:
|
14
|
-
"Last-Translator:
|
13
|
+
"PO-Revision-Date: 2019-10-22 20:06+0000\n"
|
14
|
+
"Last-Translator: Bryan Kearney <bryan.kearney@gmail.com>\n"
|
15
15
|
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/fr/)\n"
|
16
16
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
17
17
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
@@ -22,6 +22,9 @@ msgstr ""
|
|
22
22
|
msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
|
23
23
|
msgstr "Une variante des images par hôte qui contient le chargeur de démarrage de l'OS dans le disque. Cela peut être utile si le chainage échoue sur certains matériels, mais l'inconvénient est que l'image doit être régénérée à chaque changement du système,du chargeur de démarrage ou des modèles."
|
24
24
|
|
25
|
+
msgid "Action with sub plans"
|
26
|
+
msgstr "Action avec sous-plans"
|
27
|
+
|
25
28
|
msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
|
26
29
|
msgstr "Toutes les images sont utilisables soit comme ISO soit comme images disque, y compris pour écriture sur disque USB avec 'dd'"
|
27
30
|
|
@@ -38,7 +41,7 @@ msgid "Boot disk based"
|
|
38
41
|
msgstr "Basé sur disque de démarrage"
|
39
42
|
|
40
43
|
msgid "Boot disk download not available for %s architecture"
|
41
|
-
msgstr ""
|
44
|
+
msgstr "Téléchargement du disque de démarrage non disponible pour l'architecture %s"
|
42
45
|
|
43
46
|
msgid "Boot disk embedded template"
|
44
47
|
msgstr "Modèle de disque de démarrage embarqué"
|
@@ -46,6 +49,9 @@ msgstr "Modèle de disque de démarrage embarqué"
|
|
46
49
|
msgid "Boot disks"
|
47
50
|
msgstr "Disques de démarrage"
|
48
51
|
|
52
|
+
msgid "Both IP and Subnet must be set"
|
53
|
+
msgstr ""
|
54
|
+
|
49
55
|
msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
|
50
56
|
msgstr "Commande servant à générer l'image ISO, utiliser genisoimage ou mkisofs"
|
51
57
|
|
@@ -94,8 +100,11 @@ msgstr "Aide"
|
|
94
100
|
msgid "Host '%s' image"
|
95
101
|
msgstr "Image de l'hôte '%s'"
|
96
102
|
|
97
|
-
msgid "Host
|
98
|
-
msgstr "
|
103
|
+
msgid "Host bootdisk does not work with static IPv6"
|
104
|
+
msgstr ""
|
105
|
+
|
106
|
+
msgid "Host has no IPv4 or IPv6 address defined"
|
107
|
+
msgstr ""
|
99
108
|
|
100
109
|
msgid "Host has no domain defined"
|
101
110
|
msgstr "L'hôte n'a aucun domaine défini"
|
@@ -127,6 +136,12 @@ msgstr "La conversion de l'image ISO hybride a échoué"
|
|
127
136
|
msgid "ISOLINUX directory"
|
128
137
|
msgstr "Repertoire ISOLINUX"
|
129
138
|
|
139
|
+
msgid "Import Puppet classes"
|
140
|
+
msgstr "Importer des classes Puppet"
|
141
|
+
|
142
|
+
msgid "Import facts"
|
143
|
+
msgstr "Importer des faits"
|
144
|
+
|
130
145
|
msgid "Installation media caching"
|
131
146
|
msgstr "Cache d'installation media"
|
132
147
|
|
@@ -157,18 +172,15 @@ msgstr "Merci de vous assurer que les paquets isolinux/syslinux sont installés.
|
|
157
172
|
msgid "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts without the need for PXE infrastructure."
|
158
173
|
msgstr "Plugin pour Foreman qui crée le démarrage des disques iPXE-bases pour provisionner les hôtes sans l'aide de l'infrastructure PXE."
|
159
174
|
|
175
|
+
msgid "Remote action:"
|
176
|
+
msgstr "Action distante :"
|
177
|
+
|
160
178
|
msgid "SYSLINUX directory"
|
161
179
|
msgstr "Répertoire SYSLINUX"
|
162
180
|
|
163
181
|
msgid "Subnet '%s' generic image"
|
164
182
|
msgstr "Image générique du sous-réseau %s"
|
165
183
|
|
166
|
-
msgid "Subnet (%s) has no gateway defined"
|
167
|
-
msgstr "Le sous réseau (%s) n'a pas de passerelle définie"
|
168
|
-
|
169
|
-
msgid "Subnet (%s) has no primary DNS server defined"
|
170
|
-
msgstr "Le sous réseau (%s) n'a pas de serveur DNS primaire défini"
|
171
|
-
|
172
184
|
msgid "Subnet boot disks"
|
173
185
|
msgstr "Sous-réseau des disques de démarrage"
|
174
186
|
|
@@ -196,8 +208,11 @@ msgstr "Vrai pour complète, faux pour une image basique réutilisable"
|
|
196
208
|
msgid "Unable to find template specified by %s setting"
|
197
209
|
msgstr "Impossible de trouver un modèle spécifié par le paramètre %s"
|
198
210
|
|
199
|
-
msgid "Unable to generate disk template: %s"
|
200
|
-
msgstr "
|
211
|
+
msgid "Unable to generate disk PXELinux template: %s"
|
212
|
+
msgstr ""
|
213
|
+
|
214
|
+
msgid "Unable to generate disk template, PXELinux template not found."
|
215
|
+
msgstr ""
|
201
216
|
|
202
217
|
msgid "Upload ISO image to datastore for %s"
|
203
218
|
msgstr "Envoi de l'image ISO sur la banque de données pour %s"
|
data/locale/gemspec.rb
CHANGED
@@ -1,2 +1,4 @@
|
|
1
|
+
# frozen_string_literal: true
|
2
|
+
|
1
3
|
# Matches foreman_bootdisk.gemspec
|
2
|
-
_(
|
4
|
+
_('Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts without the need for PXE infrastructure.')
|
Binary file
|
@@ -5,10 +5,10 @@
|
|
5
5
|
# Translators:
|
6
6
|
msgid ""
|
7
7
|
msgstr ""
|
8
|
-
"Project-Id-Version:
|
8
|
+
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk 16.1.0\n"
|
9
9
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
10
|
-
"PO-Revision-Date:
|
11
|
-
"Last-Translator:
|
10
|
+
"PO-Revision-Date: 2019-10-22 20:06+0000\n"
|
11
|
+
"Last-Translator: Andrea Perotti\n"
|
12
12
|
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/it/)"
|
13
13
|
"\n"
|
14
14
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
@@ -20,6 +20,9 @@ msgstr ""
|
|
20
20
|
msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
|
21
21
|
msgstr ""
|
22
22
|
|
23
|
+
msgid "Action with sub plans"
|
24
|
+
msgstr ""
|
25
|
+
|
23
26
|
msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
|
24
27
|
msgstr "Tutte le immagini possono essere utilizzate come ISO o immagini del disco, incluso la scrittura su un disco USB con `dd`."
|
25
28
|
|
@@ -44,6 +47,9 @@ msgstr ""
|
|
44
47
|
msgid "Boot disks"
|
45
48
|
msgstr "Dischi d'avvio"
|
46
49
|
|
50
|
+
msgid "Both IP and Subnet must be set"
|
51
|
+
msgstr ""
|
52
|
+
|
47
53
|
msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
|
48
54
|
msgstr "Comando per generare l'immagine ISO, usare genisoimage o mkisofs"
|
49
55
|
|
@@ -92,8 +98,11 @@ msgstr "Aiuto"
|
|
92
98
|
msgid "Host '%s' image"
|
93
99
|
msgstr "Immagine '%s' dell'host"
|
94
100
|
|
95
|
-
msgid "Host
|
96
|
-
msgstr "
|
101
|
+
msgid "Host bootdisk does not work with static IPv6"
|
102
|
+
msgstr ""
|
103
|
+
|
104
|
+
msgid "Host has no IPv4 or IPv6 address defined"
|
105
|
+
msgstr ""
|
97
106
|
|
98
107
|
msgid "Host has no domain defined"
|
99
108
|
msgstr "L'host non presenta alcun dominio"
|
@@ -125,6 +134,12 @@ msgstr "Conversione ISO hybrid fallita"
|
|
125
134
|
msgid "ISOLINUX directory"
|
126
135
|
msgstr ""
|
127
136
|
|
137
|
+
msgid "Import Puppet classes"
|
138
|
+
msgstr "Importa classi Puppet"
|
139
|
+
|
140
|
+
msgid "Import facts"
|
141
|
+
msgstr "Importa gli eventi"
|
142
|
+
|
128
143
|
msgid "Installation media caching"
|
129
144
|
msgstr ""
|
130
145
|
|
@@ -155,18 +170,15 @@ msgstr ""
|
|
155
170
|
msgid "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts without the need for PXE infrastructure."
|
156
171
|
msgstr "Plugin per Foreman in grado di creare i dischi d'avvio basati su iPXE per il provisioning degli host, senza utilizzare infrastrutture PXE."
|
157
172
|
|
173
|
+
msgid "Remote action:"
|
174
|
+
msgstr "Azione remota:"
|
175
|
+
|
158
176
|
msgid "SYSLINUX directory"
|
159
177
|
msgstr ""
|
160
178
|
|
161
179
|
msgid "Subnet '%s' generic image"
|
162
180
|
msgstr ""
|
163
181
|
|
164
|
-
msgid "Subnet (%s) has no gateway defined"
|
165
|
-
msgstr "La sottorete (%s) non presenta alcun gateway"
|
166
|
-
|
167
|
-
msgid "Subnet (%s) has no primary DNS server defined"
|
168
|
-
msgstr "La sottorete (%s) non presenta alcun server DNS primario"
|
169
|
-
|
170
182
|
msgid "Subnet boot disks"
|
171
183
|
msgstr ""
|
172
184
|
|
@@ -194,8 +206,11 @@ msgstr "True per immagini complete o false per immagini riutilizzabili di base"
|
|
194
206
|
msgid "Unable to find template specified by %s setting"
|
195
207
|
msgstr "Impossibile trovare il template usando l'impostazione %s"
|
196
208
|
|
197
|
-
msgid "Unable to generate disk template: %s"
|
198
|
-
msgstr "
|
209
|
+
msgid "Unable to generate disk PXELinux template: %s"
|
210
|
+
msgstr ""
|
211
|
+
|
212
|
+
msgid "Unable to generate disk template, PXELinux template not found."
|
213
|
+
msgstr ""
|
199
214
|
|
200
215
|
msgid "Upload ISO image to datastore for %s"
|
201
216
|
msgstr ""
|
Binary file
|
@@ -3,12 +3,12 @@
|
|
3
3
|
# This file is distributed under the same license as the foreman_bootdisk package.
|
4
4
|
#
|
5
5
|
# Translators:
|
6
|
-
# Shuji Yamada <uzy.exe@gmail.com>, 2015
|
6
|
+
# 山田 修司 🍣 Shuji Yamada <uzy.exe@gmail.com>, 2015
|
7
7
|
msgid ""
|
8
8
|
msgstr ""
|
9
|
-
"Project-Id-Version:
|
9
|
+
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk 16.1.0\n"
|
10
10
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
11
|
-
"PO-Revision-Date:
|
11
|
+
"PO-Revision-Date: 2019-10-22 20:06+0000\n"
|
12
12
|
"Last-Translator: Bryan Kearney <bryan.kearney@gmail.com>\n"
|
13
13
|
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/ja/"
|
14
14
|
")\n"
|
@@ -21,6 +21,9 @@ msgstr ""
|
|
21
21
|
msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
|
22
22
|
msgstr "OS ブートローダーがディスク内に組み込まれているホスト別イメージのバリアントです。これは、特定のハードウェアでチェーンロードが失敗した場合に役立ちますが、不利な点として、イメージを OS、ブートローダーまたは PXELinux テンプレートに変更がある場合にイメージを再生成する必要があります。"
|
23
23
|
|
24
|
+
msgid "Action with sub plans"
|
25
|
+
msgstr "サブプランによるアクション"
|
26
|
+
|
24
27
|
msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
|
25
28
|
msgstr "すべてのイメージは、`dd` で USB ディスクに書き込まれるものを含め、ISO またはディスクイメージのいずれかとして利用することができます。"
|
26
29
|
|
@@ -37,7 +40,7 @@ msgid "Boot disk based"
|
|
37
40
|
msgstr "ブートディスクベース"
|
38
41
|
|
39
42
|
msgid "Boot disk download not available for %s architecture"
|
40
|
-
msgstr ""
|
43
|
+
msgstr "ブートディスクのダウンロードは %s アーキテクチャーには使用できません"
|
41
44
|
|
42
45
|
msgid "Boot disk embedded template"
|
43
46
|
msgstr "ブートディスクで組み込まれるテンプレート"
|
@@ -45,6 +48,9 @@ msgstr "ブートディスクで組み込まれるテンプレート"
|
|
45
48
|
msgid "Boot disks"
|
46
49
|
msgstr "ブートディスク"
|
47
50
|
|
51
|
+
msgid "Both IP and Subnet must be set"
|
52
|
+
msgstr ""
|
53
|
+
|
48
54
|
msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
|
49
55
|
msgstr "ISO イメージを生成するためのコマンドです。genisoimage または mkisofs を使用します"
|
50
56
|
|
@@ -93,8 +99,11 @@ msgstr "ヘルプ"
|
|
93
99
|
msgid "Host '%s' image"
|
94
100
|
msgstr "ホスト '%s' イメージ"
|
95
101
|
|
96
|
-
msgid "Host
|
97
|
-
msgstr "
|
102
|
+
msgid "Host bootdisk does not work with static IPv6"
|
103
|
+
msgstr ""
|
104
|
+
|
105
|
+
msgid "Host has no IPv4 or IPv6 address defined"
|
106
|
+
msgstr ""
|
98
107
|
|
99
108
|
msgid "Host has no domain defined"
|
100
109
|
msgstr "ホストにはドメインが定義されていません"
|
@@ -126,6 +135,12 @@ msgstr "ISO ハイブリッド変換に失敗しました"
|
|
126
135
|
msgid "ISOLINUX directory"
|
127
136
|
msgstr "ISOLINUX ディレクトリー"
|
128
137
|
|
138
|
+
msgid "Import Puppet classes"
|
139
|
+
msgstr "Puppet クラスのインポート"
|
140
|
+
|
141
|
+
msgid "Import facts"
|
142
|
+
msgstr "ファクトのインポート"
|
143
|
+
|
129
144
|
msgid "Installation media caching"
|
130
145
|
msgstr "インストールメディアのキャッシング"
|
131
146
|
|
@@ -156,18 +171,15 @@ msgstr "isolinux/syslinux パッケージがインストールされているこ
|
|
156
171
|
msgid "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts without the need for PXE infrastructure."
|
157
172
|
msgstr "PXE インストラクチャーなしにホストのプロビジョニングを行うための iPXE ベースのブートディスクを作成する Foreman のプラグインです。"
|
158
173
|
|
174
|
+
msgid "Remote action:"
|
175
|
+
msgstr "リモートアクション:"
|
176
|
+
|
159
177
|
msgid "SYSLINUX directory"
|
160
178
|
msgstr "SYSLINUX ディレクトリー"
|
161
179
|
|
162
180
|
msgid "Subnet '%s' generic image"
|
163
181
|
msgstr "サブネット '%s' の汎用イメージ"
|
164
182
|
|
165
|
-
msgid "Subnet (%s) has no gateway defined"
|
166
|
-
msgstr "サブネット (%s) にはゲートウェイが定義されていません"
|
167
|
-
|
168
|
-
msgid "Subnet (%s) has no primary DNS server defined"
|
169
|
-
msgstr "サブネット (%s) にはプライマリー DNS サーバーが定義されていません"
|
170
|
-
|
171
183
|
msgid "Subnet boot disks"
|
172
184
|
msgstr "サブネットブートディスク"
|
173
185
|
|
@@ -195,8 +207,11 @@ msgstr "完全イメージの場合は true、基本的な再利用可能イメ
|
|
195
207
|
msgid "Unable to find template specified by %s setting"
|
196
208
|
msgstr "%s 設定で指定されているテンプレートが見つかりません"
|
197
209
|
|
198
|
-
msgid "Unable to generate disk template: %s"
|
199
|
-
msgstr "
|
210
|
+
msgid "Unable to generate disk PXELinux template: %s"
|
211
|
+
msgstr ""
|
212
|
+
|
213
|
+
msgid "Unable to generate disk template, PXELinux template not found."
|
214
|
+
msgstr ""
|
200
215
|
|
201
216
|
msgid "Upload ISO image to datastore for %s"
|
202
217
|
msgstr "ISO イメージの %s のデータストアへのアップロード"
|
Binary file
|
@@ -5,10 +5,10 @@
|
|
5
5
|
# Translators:
|
6
6
|
msgid ""
|
7
7
|
msgstr ""
|
8
|
-
"Project-Id-Version:
|
8
|
+
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk 16.1.0\n"
|
9
9
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
10
|
-
"PO-Revision-Date:
|
11
|
-
"Last-Translator:
|
10
|
+
"PO-Revision-Date: 2019-10-22 20:06+0000\n"
|
11
|
+
"Last-Translator: Bryan Kearney <bryan.kearney@gmail.com>\n"
|
12
12
|
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/ko/)\n"
|
13
13
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
14
14
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
@@ -19,6 +19,9 @@ msgstr ""
|
|
19
19
|
msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
|
20
20
|
msgstr "디스크 내부에 내장된 OS 부트로더를 포함하는 호스트별 이미지의 변형입니다. 특정 하드웨어에서 체인로딩이 실패할 경우 유용할 수 있지만 OS, 부트로더 또는 PXELinux 템플릿이 변경될 때마다 이미지를 다시 생성해야 한다는 단점이 있습니다."
|
21
21
|
|
22
|
+
msgid "Action with sub plans"
|
23
|
+
msgstr "하위 계획이 있는 작업"
|
24
|
+
|
22
25
|
msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
|
23
26
|
msgstr "모든 이미지는 `dd`로 USB 디스크에 기록되는 것을 포함하여 ISO 또는 디스크 이미지 중 하나로 사용할 수 있습니다. "
|
24
27
|
|
@@ -43,6 +46,9 @@ msgstr ""
|
|
43
46
|
msgid "Boot disks"
|
44
47
|
msgstr "부팅 디스크 "
|
45
48
|
|
49
|
+
msgid "Both IP and Subnet must be set"
|
50
|
+
msgstr ""
|
51
|
+
|
46
52
|
msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
|
47
53
|
msgstr "ISO 이미지를 생성하기 위한 명령, genisoimage 또는 mkisofs 사용 "
|
48
54
|
|
@@ -91,8 +97,11 @@ msgstr "도움말"
|
|
91
97
|
msgid "Host '%s' image"
|
92
98
|
msgstr "호스트 '%s' 이미지 "
|
93
99
|
|
94
|
-
msgid "Host
|
95
|
-
msgstr "
|
100
|
+
msgid "Host bootdisk does not work with static IPv6"
|
101
|
+
msgstr ""
|
102
|
+
|
103
|
+
msgid "Host has no IPv4 or IPv6 address defined"
|
104
|
+
msgstr ""
|
96
105
|
|
97
106
|
msgid "Host has no domain defined"
|
98
107
|
msgstr "호스트에 지정된 도메인이 없습니다 "
|
@@ -124,6 +133,12 @@ msgstr "ISO 하이브리드 변환 실패 "
|
|
124
133
|
msgid "ISOLINUX directory"
|
125
134
|
msgstr ""
|
126
135
|
|
136
|
+
msgid "Import Puppet classes"
|
137
|
+
msgstr "Puppet 클래스 가져오기"
|
138
|
+
|
139
|
+
msgid "Import facts"
|
140
|
+
msgstr "팩트 불러오기"
|
141
|
+
|
127
142
|
msgid "Installation media caching"
|
128
143
|
msgstr ""
|
129
144
|
|
@@ -154,18 +169,15 @@ msgstr ""
|
|
154
169
|
msgid "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts without the need for PXE infrastructure."
|
155
170
|
msgstr "PXE 인프라없이 호스트 프로비저닝을 실행하기 위해 iPXE 기반 부트 디스크를 생성하는 Foreman 플러그인입니다."
|
156
171
|
|
172
|
+
msgid "Remote action:"
|
173
|
+
msgstr "원격 작업:"
|
174
|
+
|
157
175
|
msgid "SYSLINUX directory"
|
158
176
|
msgstr ""
|
159
177
|
|
160
178
|
msgid "Subnet '%s' generic image"
|
161
179
|
msgstr "'%s' 서브넷 일반 이미지"
|
162
180
|
|
163
|
-
msgid "Subnet (%s) has no gateway defined"
|
164
|
-
msgstr "서브넷 (%s)에 지정된 게이트웨이가 없습니다 "
|
165
|
-
|
166
|
-
msgid "Subnet (%s) has no primary DNS server defined"
|
167
|
-
msgstr "서브넷 (%s)에 지정된 1차 DNS 서버가 없습니다 "
|
168
|
-
|
169
181
|
msgid "Subnet boot disks"
|
170
182
|
msgstr "서브넷 부팅 디스크"
|
171
183
|
|
@@ -193,8 +205,11 @@ msgstr "전체 이미지의 경우 True, 다시 사용할 수 있는 기본 이
|
|
193
205
|
msgid "Unable to find template specified by %s setting"
|
194
206
|
msgstr "%s 설정에 의해 지정된 템플릿을 찾을 수 없습니다 "
|
195
207
|
|
196
|
-
msgid "Unable to generate disk template: %s"
|
197
|
-
msgstr "
|
208
|
+
msgid "Unable to generate disk PXELinux template: %s"
|
209
|
+
msgstr ""
|
210
|
+
|
211
|
+
msgid "Unable to generate disk template, PXELinux template not found."
|
212
|
+
msgstr ""
|
198
213
|
|
199
214
|
msgid "Upload ISO image to datastore for %s"
|
200
215
|
msgstr ""
|
Binary file
|
@@ -5,11 +5,12 @@
|
|
5
5
|
# Translators:
|
6
6
|
# Luiz Henrique Vasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 2016
|
7
7
|
# Luiz Henrique Vasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 2015
|
8
|
+
# Luiz Henrique Vasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 2015
|
8
9
|
msgid ""
|
9
10
|
msgstr ""
|
10
|
-
"Project-Id-Version:
|
11
|
+
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk 16.1.0\n"
|
11
12
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
12
|
-
"PO-Revision-Date:
|
13
|
+
"PO-Revision-Date: 2019-10-22 20:06+0000\n"
|
13
14
|
"Last-Translator: Bryan Kearney <bryan.kearney@gmail.com>\n"
|
14
15
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/foreman/foreman/l"
|
15
16
|
"anguage/pt_BR/)\n"
|
@@ -22,6 +23,9 @@ msgstr ""
|
|
22
23
|
msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
|
23
24
|
msgstr "Uma variante da imagem por host, que contém o carregador de inicialização do SO incorporado ao disco. Pode ser útil quando ocorre uma falha no carregamento em série em um determinado hardware, mas tem a desvantagem de ter que gerar a imagem novamente no caso de qualquer alteração no sistema operacional, nos modelos PXELinux ou no carregador de inicialização."
|
24
25
|
|
26
|
+
msgid "Action with sub plans"
|
27
|
+
msgstr "Ação com subplanos"
|
28
|
+
|
25
29
|
msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
|
26
30
|
msgstr "Todas as imagens são utilizáveis como ISOs ou como imagens de disco, incluindo o que está sendo gravado em um disco USB com `dd`."
|
27
31
|
|
@@ -35,17 +39,20 @@ msgid "Boot disk"
|
|
35
39
|
msgstr "Disco de boot"
|
36
40
|
|
37
41
|
msgid "Boot disk based"
|
38
|
-
msgstr ""
|
42
|
+
msgstr "Baseado em disco de inicialização"
|
39
43
|
|
40
44
|
msgid "Boot disk download not available for %s architecture"
|
41
|
-
msgstr ""
|
45
|
+
msgstr "Download do disco de inicialização não disponível para arquitetura %s"
|
42
46
|
|
43
47
|
msgid "Boot disk embedded template"
|
44
|
-
msgstr ""
|
48
|
+
msgstr "Modelo incorporado ao disco de inicialização"
|
45
49
|
|
46
50
|
msgid "Boot disks"
|
47
51
|
msgstr "Discos de inicialização"
|
48
52
|
|
53
|
+
msgid "Both IP and Subnet must be set"
|
54
|
+
msgstr ""
|
55
|
+
|
49
56
|
msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
|
50
57
|
msgstr "Comando para gerar imagem ISO usar genisoimage ou mkisofs"
|
51
58
|
|
@@ -59,16 +66,16 @@ msgid "Download subnet generic image"
|
|
59
66
|
msgstr "Baixar imagem genérica de subrede"
|
60
67
|
|
61
68
|
msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
|
62
|
-
msgstr ""
|
69
|
+
msgstr "Falha ao anexar imagem ISO para drive de CD-ROM da instância: %{name}: %{message}"
|
63
70
|
|
64
71
|
msgid "Failed to generate ISO image for instance %{name}: %{message}"
|
65
|
-
msgstr ""
|
72
|
+
msgstr "Falha ao gerar imagem ISO para instância %{name}: %{message}"
|
66
73
|
|
67
74
|
msgid "Failed to render boot disk template"
|
68
75
|
msgstr "Ocorreu uma falha ao renderizar modelo de disco de inicialização "
|
69
76
|
|
70
77
|
msgid "Failed to upload ISO image for instance %{name}: %{message}"
|
71
|
-
msgstr ""
|
78
|
+
msgstr "Falha ao fazer upload da imagem ISO para instância: %{name}: %{message}"
|
72
79
|
|
73
80
|
msgid "Full host '%s' image"
|
74
81
|
msgstr "Imagem '%s' de host completo"
|
@@ -83,7 +90,7 @@ msgid "Generic image"
|
|
83
90
|
msgstr "Imagem genérica"
|
84
91
|
|
85
92
|
msgid "Generic image template"
|
86
|
-
msgstr ""
|
93
|
+
msgstr "Modelo de imagem genérica"
|
87
94
|
|
88
95
|
msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
|
89
96
|
msgstr "Imagens genéricas são imagens de disco reutilizáveis que funcionam para qualquer host registrado em Foreman. Elas exigem um serviço básico de DHCP e DNS para funcionar e entrar em contato com o servidor, mas não exigem reservas de DHCP ou endereços IP estáticos."
|
@@ -94,8 +101,11 @@ msgstr "Ajuda"
|
|
94
101
|
msgid "Host '%s' image"
|
95
102
|
msgstr "Imagem '%s' de host"
|
96
103
|
|
97
|
-
msgid "Host
|
98
|
-
msgstr "
|
104
|
+
msgid "Host bootdisk does not work with static IPv6"
|
105
|
+
msgstr ""
|
106
|
+
|
107
|
+
msgid "Host has no IPv4 or IPv6 address defined"
|
108
|
+
msgstr ""
|
99
109
|
|
100
110
|
msgid "Host has no domain defined"
|
101
111
|
msgstr "Host não tem um domínio definido"
|
@@ -110,7 +120,7 @@ msgid "Host image"
|
|
110
120
|
msgstr "Imagem de host"
|
111
121
|
|
112
122
|
msgid "Host image template"
|
113
|
-
msgstr ""
|
123
|
+
msgstr "Modelo de imagem do host"
|
114
124
|
|
115
125
|
msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
|
116
126
|
msgstr "Host não está no modo de construção, portanto o modelo não pode ser processado"
|
@@ -119,7 +129,7 @@ msgid "ISO build failed"
|
|
119
129
|
msgstr "Construção da ISO falhou"
|
120
130
|
|
121
131
|
msgid "ISO generation command"
|
122
|
-
msgstr ""
|
132
|
+
msgstr "Comando de geração ISO"
|
123
133
|
|
124
134
|
msgid "ISO hybrid conversion failed"
|
125
135
|
msgstr "Conversão da ISO híbrida falhou"
|
@@ -127,8 +137,14 @@ msgstr "Conversão da ISO híbrida falhou"
|
|
127
137
|
msgid "ISOLINUX directory"
|
128
138
|
msgstr "diretório ISOLINUX"
|
129
139
|
|
140
|
+
msgid "Import Puppet classes"
|
141
|
+
msgstr "Importar classes de Puppet"
|
142
|
+
|
143
|
+
msgid "Import facts"
|
144
|
+
msgstr "Importar fatos"
|
145
|
+
|
130
146
|
msgid "Installation media caching"
|
131
|
-
msgstr ""
|
147
|
+
msgstr "Cache de mídia de instalação"
|
132
148
|
|
133
149
|
msgid "Installation media files will be cached for full host images"
|
134
150
|
msgstr "Arquivos de mídia de instalação serão armazenados em cache para imagens completas de host"
|
@@ -140,7 +156,7 @@ msgid "Path to directory containing iPXE images"
|
|
140
156
|
msgstr "Caminho do diretório contendo imagens iPXE"
|
141
157
|
|
142
158
|
msgid "Path to directory containing isolinux images"
|
143
|
-
msgstr ""
|
159
|
+
msgstr "Caminho para o diretório contendo imagens isolinux"
|
144
160
|
|
145
161
|
msgid "Path to directory containing syslinux images"
|
146
162
|
msgstr "Caminho do diretório contendo imagens syslinux"
|
@@ -149,26 +165,23 @@ msgid "Per-host images contain data about a particular host registered in Forema
|
|
149
165
|
msgstr "Imagens per-host contêm dados sobre um determinado host registrado em Foreman e configuram a rede totalmente estática, evitando a necessidade de DHCP. Depois que a rede está configurada, eles carregam em série a partir do Foreman, pegando a configuração atual do sistema operacional e construindo o estado do servidor."
|
150
166
|
|
151
167
|
msgid "Please ensure the ipxe-bootimgs package is installed."
|
152
|
-
msgstr ""
|
168
|
+
msgstr "Garanta que o pacote ipxe-bootimgs esteja instalado."
|
153
169
|
|
154
170
|
msgid "Please ensure the isolinux/syslinux package(s) are installed."
|
155
|
-
msgstr ""
|
171
|
+
msgstr "Garanta que os pacotes isolinux/syslinux estejam instalados."
|
156
172
|
|
157
173
|
msgid "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts without the need for PXE infrastructure."
|
158
174
|
msgstr "Plugin para Foreman que cria discos de inicialização baseados em iPXE para provisionar hosts sem a necessidade de infra-estrutura PXE."
|
159
175
|
|
176
|
+
msgid "Remote action:"
|
177
|
+
msgstr "Ação remota:"
|
178
|
+
|
160
179
|
msgid "SYSLINUX directory"
|
161
180
|
msgstr "diretório SYSLINUX"
|
162
181
|
|
163
182
|
msgid "Subnet '%s' generic image"
|
164
183
|
msgstr "Imagem genérica '%s' de subrede"
|
165
184
|
|
166
|
-
msgid "Subnet (%s) has no gateway defined"
|
167
|
-
msgstr "Subrede (%s) não tem um gateway definido"
|
168
|
-
|
169
|
-
msgid "Subnet (%s) has no primary DNS server defined"
|
170
|
-
msgstr "Subrede (%s) não tem um servidor DNS primário definido"
|
171
|
-
|
172
185
|
msgid "Subnet boot disks"
|
173
186
|
msgstr "Discos de inicialização de subrede"
|
174
187
|
|
@@ -196,8 +209,11 @@ msgstr "Verdadeiro para completo, falso para imagem reutilizável básica"
|
|
196
209
|
msgid "Unable to find template specified by %s setting"
|
197
210
|
msgstr "Impossível encontrar template especificado pela configuração %s"
|
198
211
|
|
199
|
-
msgid "Unable to generate disk template: %s"
|
200
|
-
msgstr "
|
212
|
+
msgid "Unable to generate disk PXELinux template: %s"
|
213
|
+
msgstr ""
|
214
|
+
|
215
|
+
msgid "Unable to generate disk template, PXELinux template not found."
|
216
|
+
msgstr ""
|
201
217
|
|
202
218
|
msgid "Upload ISO image to datastore for %s"
|
203
219
|
msgstr "Enviar imagem ISO para datastore para %s"
|
@@ -206,7 +222,7 @@ msgid "Various types of boot disks can be created to provision hosts without the
|
|
206
222
|
msgstr "Vários tipos de discos de inicialização podem ser criados para fornecer hosts sem a necessidade de serviços PXE. Discos de inicialização podem ser anexados ao host (físico ou virtual), que iniciam a partir do disco, contacta o Foreman e começa a instalação do SO."
|
207
223
|
|
208
224
|
msgid "iPXE directory"
|
209
|
-
msgstr ""
|
225
|
+
msgstr "Diretório iPXE"
|
210
226
|
|
211
227
|
msgid "iPXE template to use for generic host boot disks"
|
212
228
|
msgstr "Template iPXE para uso em discos de boot de hosts genéricos"
|