cremefraiche 1.1.8

Sign up to get free protection for your applications and to get access to all the features.
Files changed (58) hide show
  1. checksums.yaml +7 -0
  2. data/README.md +114 -0
  3. data/bin/cremefraiche +117 -0
  4. data/bin/cremefraicheGui +26 -0
  5. data/cremefraiche.gemspec +24 -0
  6. data/doc/gui_howto.pdf +0 -0
  7. data/lib/LANG +1 -0
  8. data/lib/basic_logging.rb +170 -0
  9. data/lib/busy_indicator/.busy_function_test.rb.swp +0 -0
  10. data/lib/busy_indicator/.busy_indicator.rb.swp +0 -0
  11. data/lib/busy_indicator/.color_output.rb.swp +0 -0
  12. data/lib/busy_indicator/busy_function_test.rb +50 -0
  13. data/lib/busy_indicator/busy_indicator.rb +89 -0
  14. data/lib/busy_indicator/color_output.rb +45 -0
  15. data/lib/cfprawn.rb +387 -0
  16. data/lib/confcheck.rb +103 -0
  17. data/lib/config +187 -0
  18. data/lib/configuration.rb +234 -0
  19. data/lib/configuration.rb~ +247 -0
  20. data/lib/cremefraiche.rb +181 -0
  21. data/lib/emlfile.rb +136 -0
  22. data/lib/file_checking.rb +82 -0
  23. data/lib/gui/.ButtonLabel.rb.swp +0 -0
  24. data/lib/gui/.conf_value.rb.swp +0 -0
  25. data/lib/gui/.cremefraicheGui.rb.swp +0 -0
  26. data/lib/gui/.message_dialog.rb.swp +0 -0
  27. data/lib/gui/AboutDialog.rb +63 -0
  28. data/lib/gui/ButtonLabel.rb +41 -0
  29. data/lib/gui/ConfDialog.rb +610 -0
  30. data/lib/gui/HowtoDialog.rb +183 -0
  31. data/lib/gui/conf_option.rb +274 -0
  32. data/lib/gui/conf_value.rb +58 -0
  33. data/lib/gui/cremefraicheGui.rb +568 -0
  34. data/lib/gui/gtk-about.xpm +90 -0
  35. data/lib/gui/gtk-close.xpm +90 -0
  36. data/lib/gui/gtk-execute.xpm +118 -0
  37. data/lib/gui/gtk-open.xpm +147 -0
  38. data/lib/gui/gtk-properties.xpm +378 -0
  39. data/lib/gui/gtk-quit.xpm +352 -0
  40. data/lib/gui/gtk-remove.xpm +123 -0
  41. data/lib/gui/gtk-save.xpm +214 -0
  42. data/lib/gui/gtk-stop.xpm +344 -0
  43. data/lib/gui/help.xpm +463 -0
  44. data/lib/gui/icon.xpm +300 -0
  45. data/lib/gui/message_dialog.rb +34 -0
  46. data/lib/gui/okay.xpm +49 -0
  47. data/lib/gui/preferences-color.xpm +252 -0
  48. data/lib/gui/view.xpm +75 -0
  49. data/lib/html2text.rb +195 -0
  50. data/lib/icon/icon.xpm +300 -0
  51. data/lib/icon/icon_big.xpm +661 -0
  52. data/lib/license.rb +38 -0
  53. data/lib/log.conf +65 -0
  54. data/lib/tag_munging.rb +89 -0
  55. data/lib/translating.rb +78 -0
  56. data/lib/translations +609 -0
  57. data/lib/version.rb +25 -0
  58. metadata +221 -0
data/lib/translations ADDED
@@ -0,0 +1,609 @@
1
+ # Copyright (c) 2011-2016, Michael Uplawski <michael.uplawski@uplawski.eu>
2
+ # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
3
+ # it under the terms of the GNU General Public License as published by
4
+ # the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
5
+ # (at your option) any later version.
6
+ #
7
+ # This program is distributed in the hope that it will be useful,
8
+ # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
9
+ # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
10
+ # GNU General Public License for more details.
11
+ #
12
+ # You should have received a copy of the GNU General Public License
13
+ # along with this program; if not, write to the
14
+ # Free Software Foundation, Inc.,
15
+ # 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
16
+ # =========================================================================
17
+ # These are the messages printed by Crème Fraîche. The first line of each
18
+ # block is the original english message, the following lines contain the
19
+ # translations for different locales.
20
+
21
+ # Keep this key 'Crème Fraîche' as it is
22
+
23
+ Crème Fraîche:
24
+
25
+ Found a potential problem with the mail-headers.:
26
+ de: Möglicherweise fehlerhafte Mail-Header.
27
+ fr: Éventuel problème avec les entêtes du mail.
28
+
29
+ html-handling has created an empty string!:
30
+ de: Die Verarbeitung des HTML Inhalts führte zu einer leeren Nachricht!
31
+ fr: Le traitement du contenue HTML a produit un message vide !
32
+
33
+ Cannot replace the pdf-file by a new version (%s):
34
+ de: Kann die PDF-Datei nicht gegen eine neuere Version austauschen (%s)
35
+ fr: Impossible de remplacer le fichier PDF par une nouvelle version (%s)
36
+
37
+ FAILED to alter meta-data in PDF-file %s (%s):
38
+ de: Konnte die Meta-Daten der PDF-Datei %s nicht ändern (%s)
39
+ fr: Impossible de modifier les méta données du fichier pdf %s (%s)
40
+
41
+ ERROR:
42
+ de: FEHLER
43
+ fr: ERREUR
44
+
45
+ Attached files:
46
+ de: Anhängende Dateien
47
+ fr: Pièces jointes
48
+
49
+ Processed %d eml-files:
50
+ de: Insgesamt %d EML-Dateien wurden verarbeitet
51
+ fr: Viens de transformer %d fichiers eml
52
+
53
+ Invalid file:
54
+ de: Ungültige Datei
55
+ fr: Fichier invalide
56
+
57
+ headers are %s:
58
+ de: Die mail-header sind %s
59
+ fr: Les entêtes du mail sont %s
60
+
61
+ writing file %s:
62
+ de: schreibe Datei %s
63
+ fr: écris fichier %s
64
+
65
+ The method %s is not defined for objects of type %s:
66
+ de: Die Methode %s ist für Objekte des Typs %s nicht definiert
67
+ fr: La méthode %s n'est pas défini pour les objets du type %s
68
+
69
+ encoding of a character failed!:
70
+ de: Die Kodierung eines Zeichens ist fehlgeschlagen!
71
+ fr: Le codage d'une lettre a échoué !
72
+
73
+ Error upon execution of the command '%s':
74
+ de: Fehler beim Ausführen von '%s'
75
+ fr: Erreur ! Exécution de '%s'
76
+
77
+ Error upon decoding the body-part (%s).:
78
+ de: Fehler beim Dekodieren eines Nachrichtenteils (%s).
79
+ fr: Erreur en décodant une partie du message (%s).
80
+
81
+ cannot read the configuration-file (%s):
82
+ de: kann die Konfigurations-Datei nicht lesen (%s)
83
+ fr: le fichier de configuration ne peut pas être lu (%s)
84
+
85
+ ERROR:
86
+ de: FEHLER
87
+ fr: ERREUR
88
+
89
+ storing a message in %s:
90
+ de: speichere eine Nachricht in %s
91
+ fr: sauvegarde un message dans %s
92
+
93
+ storing temporary files in %s:
94
+ de: speichere temporäre Dateien in %s
95
+ fr: des fichiers temporaires seront ecrit dans %s
96
+
97
+ replacing existing file %s:
98
+ de: ersetze vorhandene Datei %s
99
+ fr: fichier %s est remplacé
100
+
101
+ method %s is undefined for objects of class %s:
102
+ de: Die Methode %s ist für Objekte der Klasse %s undefiniert
103
+ fr: La méthode %s n'est pas défini pour les objets de la class %s
104
+
105
+ will transform %s:
106
+ de: transformiere %s
107
+ fr: transformation de %s
108
+
109
+ version %s:
110
+ de: Version %s
111
+ fr: version %s
112
+
113
+ EML to PDF converter:
114
+ de: EML nach PDF Konverter
115
+ fr: Convertisseur EML/PDF
116
+
117
+ Running with Ruby %s on %s:
118
+ de: Läuft mit Ruby %s auf %s
119
+ fr: Exécuté avec Ruby %s sur %s
120
+
121
+ Usage:
122
+ de: Kommandosyntax
123
+ fr: Syntaxe de commande
124
+
125
+ eml_file1:
126
+ de: eml_datei1
127
+ fr: fichier_eml1
128
+
129
+ eml_file2:
130
+ de: eml_datei2
131
+ fr: fichier_eml2
132
+
133
+ eml_file:
134
+ de: eml_datei
135
+ fr: fichier_eml
136
+
137
+ This produces 1 PDF-file for each individual email found in the given eml-file(s).:
138
+ de: Produziert 1 PDF Datei für jede einzelne Email, die in der/den gegebenen EML-Datei/en enthalten ist.
139
+ fr: Produis 1 fichier PDF de chaque mail trouvé dans le(s) fichier(s) EML.
140
+
141
+ Please see the file 'config' in the program- or gem-folder for some options:
142
+ de: Für weitere Optionen schauen Sie sich bitte die Datei 'config' im Programm- oder gem-Verzeichnis an
143
+ fr: Pour plus d'options, ouvrez le fichier 'config' dans le gem-répertoir ou celui du logiciel
144
+
145
+ Failed to attach files with pdftk (%s):
146
+ de: Kann eine Datei nicht anhängen (%s)
147
+ fr: Un fichier n'a pas pu être joint (%s)
148
+
149
+ Trying to remove an attachment file resulted in an error (%s):
150
+ de: Beim Versuch einen Dateianhang zu löschen kam es zu einem Fehler (%s)
151
+ fr: La tentative d'effacer un pièce jointe a échoué avec un erreur %s
152
+
153
+ Trying to remove a file resulted in an error (%s):
154
+ de: Beim Versuch, eine Datei zu löschen, kam es zu einem Fehler (%s)
155
+ fr: La tentative d'effacer un fichier a échoué avec un erreur (%s)
156
+
157
+ Trying to attach files to %s, the call to pdftk returned with exit-status %s:
158
+ de: Den Versuch, Dateien an %s anzuhängen, hat pdftk mit einem Fehler beendet (%s)
159
+ fr: En essayant de joindre des fichiers à %s, pdftk a terminé avec un erreur %s
160
+
161
+ Option 'save attachments' has value 'pdf' but this is not supported on the current platform (%s):
162
+ de: Die Option 'save attachments' hat den Wert 'pdf', aber die aktuelle Platform (%s) lässt das nicht zu
163
+ fr: L'option 'save attachments' a la valeur 'pdf', mais la plateforme actuelle (%s) ne le permet pas
164
+
165
+ Have saved %s of %s attachments to %s:
166
+ de: Habe %s von %s Dateianhängen in %s gespeichert
167
+ fr: Viens de sauvegarder %s de %s pièces jointes dans %s
168
+
169
+ The value of option 'save attachments' is not a valid directory-name (%s)!:
170
+ de: Der Wert der Option 'save attachments' ist kein gültiger Verzeichnisname (%s)!
171
+ fr: La valeur de l'option 'save attachments' n'est pas un dossier valide (%s) !
172
+
173
+ user-defined fonts cannot be applied please verify your configuration.:
174
+ de: Benutzerdefinierte Schrifteinstellungen können nicht berücksichtigt werden. Bitte überprüfen Sie Ihre Konfiguration.
175
+ fr: La configuration personnalisée des polices ne peut pas être appliquée. Veuillez vérifier votre configuration.
176
+
177
+ font-file %s does not exist:
178
+ de: Schriftdatei %s existiert nicht
179
+ fr: fichier de police %s n'existe pas
180
+
181
+ The path-variable references an unreadable directory:
182
+ de: Eines der Verzeichnisse in der Pfad-Variablen PATH kann nicht gelesen werden
183
+ fr: Impossible de lire un répertoire référencé dans PATH
184
+
185
+ The path-variable contains an invalid value:
186
+ de: Die Pfad-Variabe PATH enthält einen ungültigen Wert
187
+ fr: La variable PATH contient une valeur invalide
188
+
189
+ Cannot search for executables in %s:
190
+ de: Kann in %s keine ausführbaren Dateien suchen
191
+ fr: Impossible de chercher des logiciels dans %s
192
+
193
+ Cannot write mail-headers. Are you sure that this is an EML-file?:
194
+ de: Kann mail-header nicht schreiben. Sind Sie sicher, dass dies eine EML-Datei ist?
195
+ fr: Ne peux pas écrire les entêtes du mail. Êtes vous sûr qu'il s'agit d'un fichier EML ?
196
+
197
+ This program is free software under the terms of the GNU General Public License:
198
+ de: Dieses Programm ist freie Software nach den Bestimmungen der Gnu General Public License
199
+ fr: Crème Fraiche est un logiciel libre sous la Gnu General Public License
200
+
201
+ It is provided as is with no guarantees of any kid.:
202
+ de: Mit seiner Veröffentlichung gehen keinerlei Garantien einher.
203
+ fr: Il est publié sans aucune garantie.
204
+ PSE wait, installing required gem '%s':
205
+ de: Einen Moment Gedult, installiere erst noch '%s'
206
+ fr: Attendez un moment, j'installe d'abord '%s'
207
+ Cannot install '%s':
208
+ de: Kann '%s' nicht installieren
209
+ fr: Impossible d'installer '%s'
210
+ This may take some time:
211
+ de: Das kann etwas dauern
212
+ fr: Ça peut durer un peu
213
+ Cannot open file '%s':
214
+ de: Kann Datei '%s' nicht öffnen
215
+ fr: Fichier '%s' ne peut pas être ouvert
216
+ To create or update a user-version of the configuration-file:
217
+ de: Um eine neue oder aktualisierte Benutzer-spezifische Version der Konfigurationsdatei zu erzeugen
218
+ fr: Afin de créer ou d'actualiser une version du fichier de configuration spécifique à l'utilisateur
219
+ Use literally 'user-conf' as argument.:
220
+ de: Schreiben Sie buchstäblich 'user-conf' als Programmargument.
221
+ fr: Écrivez exactement 'user-conf' comme paramètre au programme.
222
+ This either creates or overwrites a configuration file in a sub-directory '.cremefraiche' of the current user's home-directory:
223
+ de: Damit wird eine Konfigurationsdatei im Unterverzeichnis '.cremefraiche' des Benutzerverzeichnisses aktualisiert oder überschrieben
224
+ fr: Ainsi, un fichier de configuration dans le sous-répertoire '.cremefraiche' dans le répertoire de l'utilisateur est actualisé ou remplacé.
225
+ ##### Configuration-options ####
226
+ pdf prefix:
227
+ de: PDF Prefix
228
+ fr: PDF préfixe
229
+ pdf suffix:
230
+ de: PDF Suffix
231
+ fr: PDF suffixe
232
+ log level:
233
+ de: Protokollebene
234
+ fr: niveau du protocole
235
+ log file:
236
+ de: Protokoll-Datei
237
+ fr: protocole
238
+ page size:
239
+ de: Seitenformat
240
+ fr: Format de page
241
+ page layout:
242
+ de: Seitenausrichtung
243
+ fr: Orientation
244
+ regular font:
245
+ de: Normale Schrift
246
+ fr: Police normale
247
+ bold font:
248
+ de: Fette Schrift
249
+ fr: Police grasse
250
+ italic font:
251
+ de: Kursiv-Schrift
252
+ fr: Police cursive
253
+ bold italic font:
254
+ de: Fette Kursiv-Schrift
255
+ fr: Police grasse-cursive
256
+ visible headers:
257
+ de: Sichtbare Kopfzeilen
258
+ fr: Entêtes visibles
259
+ hidden headers:
260
+ de: Verborgene Kopfzeilen
261
+ fr: Entêtes supprimées
262
+ show content type:
263
+ de: Content-Type anzeigen
264
+ fr: Afficher Content-Type
265
+ content type color:
266
+ de: Farbe des Content-Types
267
+ fr: Couleur du Content-Type
268
+ replacement color:
269
+ de: Ersatzzeichenfarbe
270
+ fr: Couleur remplacement
271
+ replacement char:
272
+ de: Ersetzungszeichen
273
+ fr: Remplacement
274
+ link color:
275
+ de: Linkfarbe
276
+ fr: Couleur liens
277
+ Author:
278
+ de: Autor
279
+ fr: Auteur
280
+ Subject:
281
+ de: Betreff
282
+ fr: Objet
283
+ Keywords:
284
+ de: Schlüsselwörter
285
+ fr: Mots clés
286
+ Title:
287
+ de: Titel
288
+ fr: Titre
289
+ save attachments:
290
+ de: Anhänge speichern
291
+ fr: Sauvegarder pièce jointes
292
+ attachment link color:
293
+ de: Farbe verlinkter Anhang
294
+ fr: Couleur pièce-jointe
295
+ pdf reader:
296
+ de: PDF-Anzeigeprogramm
297
+ fr: Application PDF
298
+ File %s is unuseable:
299
+ de: Datei %s kann nicht verwendet werden
300
+ fr: Fichier %s ne peut pas être utilisé.
301
+ Unkonwn configuration-option %s!:
302
+ de: Unbekannte Konfigurationseinstellung %s!
303
+ fr: L'option %s est inconnue!
304
+ Value %s is not permitted for option %s!:
305
+ de: Der Wert %s ist für die Option %s nicht erlaubt!
306
+ fr: La valeur %s n'est pas permis pour l'option %s !
307
+ No value has been set for option %s.:
308
+ de: Der Option %s wurde kein Wert zugewiesen.
309
+ fr: Aucune valeur a été attribuée à l'option %s.
310
+ Option %s is missing a documentation.:
311
+ de: Es fehlt die Dokumentation für %s.
312
+ fr: Il n'y a pas de documentation pour %s.
313
+ The following output is created by pdftk.:
314
+ de: Die nachfolgende Ausgabe geht auf PDFTK zurück.
315
+ fr: Les informations suivantes sont générées par PDFTK.
316
+ A PDF-file has already been created.:
317
+ de: Es wurde bereits eine PDF-Datei erzeugt.
318
+ fr: Un fichier PDF est déjà généré.
319
+ End of pdftk output:
320
+ de: Ende der PDFTK Ausgabe
321
+ fr: Fin des informations issues de PDFTK
322
+ The directory %s cannot be used for mail-attachments (%s):
323
+ de: Das Verzeichnis %s kann nicht für Mail-Anhänge verwendet werden (%s)
324
+ fr: Le dossier %s ne peut pas servir pour les pièce-jointes (%s)
325
+ _Configure:
326
+ de: _Konfigurieren
327
+ fr: _Configurer
328
+ The PDF-prefix and -suffix are added to the name of an eml-file to create the name of a resulting PDF-file, potentially keeping a numerical prefix intact, like in prefix_[num_]eml_suffix.pdf, e.g. mail_3_eml_arch.pdf.:
329
+ de: PDF-Prefix und -Suffix werden zum Namen einer EML-Datei hinzugefügt um den Namen der resultierenden PDF-Datei zu erzeugen. Dabei werden nummerische Prefixe beibehalten, wie in Prefix_[Nummer]eml_Suffix.pdf. Zum Beispiel mail_3_eml_archiv.pdf.
330
+ fr: PDF-préfix et -suffix seront ajoutés au nom d'un fichier EML afin de composer le nom du fichier PDF résultant. Des préfixes numériques existant restent intactes, comme dans Prefix_[numéro]eml_Suffix.pdf. Par exemple mail_3_eml_archiv.pdf.
331
+ The log-level can be fatal, error, warn, info or debug:
332
+ de: Die Protokoll-Ebene kann eine aus fatal, error, warn, info oder debug sein
333
+ fr: Le niveau du protocole peut être un de fatal, error, warn, info ou debug.
334
+ Path to the protocol-file, where the logger-output will be directed, if configured. When left empty, stdout will be used.:
335
+ de: Pfad der Protokoll-Datei in die Log-Meldungen geschrieben werden, sofern konfiguriert. Wenn kein Pfad zugewiesen wird, erfolgt die Ausgabe auf der Standardausgabe.
336
+ fr: Le chemin du fichier qui reçoit les messages journal du logiciel. Si ce chemin n'est pas configuré, les messages sont transférés à la sortie standard.
337
+ Page size, e.g. A4:
338
+ de: Seitenformat, z.B. A4
339
+ fr: Format de la page, par exemple A4
340
+ portrait:
341
+ de: Hochformat
342
+ fr: portrait
343
+ landscape:
344
+ de: Querformat
345
+ fr: paysage
346
+ Page layout, one of portrait or landscape:
347
+ de: Seitenausrichtung, Hoch- oder Querformat
348
+ fr: Orientation de la page, portrait ou paysage
349
+ Font-file to use in the PDF-file. By default, the fonts used in the PDF are those supported by the Ruby-gem "Prawn", i.e. Courier, Times-Roman and Helvetica or the respective replacement font, which is valid on your system. The font-file, that you name here, will replace Helvetica and be used for the headers and the body of the email in PDF-format. ATTN! For your font-settings to take effect, you must name ALL four font-files!:
350
+ de: Eine Schrift-Datei, die im PDF verwendet wird. Standardmäßig werden im PDF die Schriften benutzt, die von der Ruby-gem „Prawn“ unterstützt werden, d.h. Courier, Times-Roman und Helvetica, beziehungsweise die Ersatzschrift, die auf Ihrem System vorgesehen ist. Die Schrift-Datei, die Sie hier nennen, ersetzt Helvetica und findet Verwendung in Kopfzeilen und Nachrichtenkörper der Email im PDF-Format. Achtung!! Damit diese Einstellung wirksam wird, müssen Sie ALLE vier Schriften festlegen!
351
+ fr: Un fichier de police qui sera utilisé dans le PDF. Par défaut, le PDF utilisera les police que la Ruby-gem "Prawn" prévoit, alors Courier, Times-Roman et Helvetica. En absence de ces polices votre système peut prévoir des remplacements. Le fichier que vous entrez ici, remplace Helvetica et sera utilisé pour les entêtes et le corps des mails en format PDF. Attention !! Votre choix de polices sera effectif seulement si vous définissez TOUT les quatre polices !
352
+ empty:
353
+ de: leer
354
+ fr: vide
355
+ Choose a color:
356
+ de: Farbe wählen
357
+ fr: Choisir une couleur
358
+ Overwrite with default-settings:
359
+ de: Standardwerte einsetzen
360
+ fr: Utiliser valeurs par défaut
361
+ Default:
362
+ de: Standardwert
363
+ fr: Valeur par défaut
364
+ _Defaults:
365
+ de: _Standardwerte
366
+ fr: Valeurs par _défaut
367
+ Close this dialog, lose any unsaved changes:
368
+ de: Dialog schließen, alle ungespeicherten Änderungen gehen verloren
369
+ fr: Quitter le dialogue, tout changement pas sauvegardé est perdu
370
+ _Okay:
371
+ de: _Okay
372
+ fr: _Okay
373
+ Save current values to the configuration-file %s:
374
+ de: Aktuelle Werte in die Konfigurationsdatei %s schreiben
375
+ fr: Sauvegarder les valeurs actuelles dans le fichier %s
376
+ _Save:
377
+ de: Speichern
378
+ fr: Sauvegarder
379
+ A reader-application which can be used in different contexts to show a PDF-file.:
380
+ de: Eine Anwendung, die PDF-Inhalte anzeigen kann.
381
+ fr: Une application qui peut afficher le contenue d'un fichier PDF.
382
+ The color of the links to saved attachments, if "save attachments" is set to a file path, rather than 'pdf':
383
+ de: Die Farbe von Links zu gespeicherten Mail-Anhängen, sofern für „save attachments“ ein Dateipfad und nicht „pdf” eingegeben wurde
384
+ fr: La couleur des liens aux pièces-jointes d'un mail, si un chemin d'accès était choisi pour «save attachments» et non pas «pdf»
385
+ Configuration:
386
+ de: Konfiguration
387
+ fr: Configuration
388
+ If and where attachments shall be placed. Either 'pdf' to store files in the PDF (needs pdftk) or a directory path to store files in the given directory. A link to the file shall be provided in the PDF. The directory MUST EXIST, or 'false' to ignore the attachments:
389
+ de: Ob und wo Mail-Anhänge abgelegt werden sollen. Entweder „pdf“, um Dateien innerhalb der PDF-Datei zu speichern (benötigt pdftk) oder der Pfad zu einem Verzeichnis. Im letzten Fall, wird ein Link auf die abgespeicherten Dateien im PDF angezeigt werden. Das Verzeichnig muss existieren. Um Anhänge zu ignorieren, geben Sie hier „false“ an.
390
+ Choose a %s:
391
+ de: Pfad für %s
392
+ fr: choisir %s
393
+ Provided the pdftk-tool is installed and can be found in the environment path, the value of these variables will set the respective field in the meta-data of the resulting PDF-files. Leave empty to ignore...:
394
+ de: Vorausgesetzt das pdftk-Tool ist installiert und kann im Umgebungspfad gefunden werden, wird der Wert dieser Variablen das entsprechende Feld in den Meta-Daten der PDF-Datei definieren. Leer lassen um die Einstellung zu ignorieren...
395
+ fr: Si pdftk est installé et son exécutable trouvé dans le chemin d'accès, cette valeur sera entrée dans le champ du même nom des méta donnés du fichier PDF. Laisser vide pour ignorer ce réglage...
396
+ Provided the pdftk-tool is installed and can be found in the environment path, the value of these variables will set the respective field in the meta-data of the resulting PDF-files. Leave empty to ignore... Default subject is the subject-line of the original mail.:
397
+ de: Vorausgesetzt das pdftk-Tool ist installiert und kann im Umgebungspfad gefunden werden, wird der Wert dieser Variablen das entsprechende Feld in den Meta-Daten der PDF-Datei definieren. Leer lassen um die Einstellung zu ignorieren... Standard-Betreff ist der Betreff der Original-Nachricht.
398
+ fr: Si pdftk est installé et son exécutable trouvé dans le chemin d'accès, cette valeur sera entrée dans le champ du même nom des méta donnés du fichier PDF. Laisser vide pour ignorer ce réglage... L'objet par défaut est l'objet du mail original.
399
+ Default log-levels apply.:
400
+ de: Standardeinstellungen finden Anwendung.
401
+ fr: Réglages par défaut seront appliqués.
402
+ The visible headers will be shown in the final pdf. Headers which are noted here *and* also under hidden headers, will anyway be honored (*not* ignored).:
403
+ de: Die sichtbaren Kopfzeilen werden im PDF-Text angezeigt. Kopfzeilen, die hier *und* auch als verborgene Header notiert sind, werden dennoch angezeigt (und *nicht* ignoriert).
404
+ fr: Les entêtes visibles seront affichés dans le contenu du PDF. Des entêtes, qui sont notés ici *et aussi* comme entêtes supprimés, seront quand même affichés (et *non pas* ignorés).
405
+ The hidden headers will be suppressed... they are still here for reference. Add more, as you stumble over new headers in your e-mail. Headers which are noted here *and* also under visible headers will anyway be honored (*not* ignored).:
406
+ de: Die verborgenen Kopfzeilen werden unterdrückt... sie stehen hier zur Information. Fügen Sie weitere hinzu, wenn sie neue Header in Ihrer E-Mail finden. Kopfzeilen, die hier *und* auch als sichtbare Header notiert sind, werden dennoch angezeigt (und *nicht* ignoriert).
407
+ fr: Les entêtes supprimés ne sont pas affichés dans le PDF... cette liste sert comme référence. Ajoutez d'autres entêtes si vous en trouvez dans vos mails. Le entêtes, qui sont notés ici *et aussi* comme entêtes visibles seront affichés de toute façon (et *non pas* supprimés).
408
+ This option controls wether a visible body-part is preceded by a line indicating the content-type, like "text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed":
409
+ de: Diese Einstellung regelt, ob dem sichtbare Nachrichtenkörper die Angabe des Content-Types vorangestellt wird, wie zum Beispiel "text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed"
410
+ fr: Cet option détermine si le 'content-type' est indiqué dans une ligne qui précède le corps du message, comme par exemple "text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed"
411
+ The color of the content-type:
412
+ de: Die Farbe der Content-Type Zeile
413
+ fr: La couleur du Content-Type
414
+ This is the color of a replacement-character, where a character cannot be converted to UTF-8.:
415
+ de: Das ist die Farbe eines Ersetzungs-textes, dort, wo ein Buchstabe nicht nach UTF-8 konvertiert werden kann.
416
+ fr: La couleur d'un texte qui remplace les symboles qui ne peuvent pas être converti en UTF-8.
417
+ Symbols which will replace any character which cannot be converted to UTF-8.:
418
+ de: Zeichen, die jeden Buchstaben ersetzen, der nicht nach UTF-8 konvertiert werden kann.
419
+ fr: Des symboles qui vont remplacer ceux qui ne se laissent pas convertir en UTF-8.
420
+ Color for hyper-links:
421
+ de: Farbe für Hyper-Links
422
+ fr: La couleur des liens
423
+ WARNING! A logfile for '%s' cannot be written to %s (%s)!:
424
+ de: ACHTUNG! Kann keine Protokolldatei für '%s' nach %s schreiben (%s)!
425
+ fr: ATTENTION! Il n'est pas possible d'écrire le journal pour '%s' dans %s (%s)!
426
+ ##### GUI #####
427
+ The program is released in the hope, that it will be useful but without guarantees of any kind.:
428
+ de: Die Veröffentlichung erfolgt in der Hoffnung, dass das Program nützlich ist aber ohne jedwede Art von Ganrantie.
429
+ fr: Le programme est publié dans l'espoir qu'il soit utile, mais sans aucune guarantie.
430
+ Crème Fraiche is free software under the Gnu General Public License, version 3.:
431
+ de: Crème Fraiche ist freie Software nach den Bestimmungen der Gnu General Public License, Version 3.
432
+ fr: Crème Fraiche est un logiciel libre sous la Gnu General Public License, version 3.
433
+ size:
434
+ de: Größe
435
+ fr: Taille
436
+ Size of %s:
437
+ de: Größe von %s
438
+ fr: Taille de %s
439
+ Cannot add the file %s (%s):
440
+ de: Kann Datei %s nicht hinzufügen (%s)
441
+ fr: Ne peux pas ajouter le fichier %s (%s)
442
+ Add _file:
443
+ de: _Datei hinzufügen
444
+ fr: Ajouter le _fichier
445
+ _Choose:
446
+ de: Aus_wählen
447
+ fr: _Choisir
448
+ _Quit:
449
+ de: _Beenden
450
+ fr: _Quitter
451
+ Sta_rt:
452
+ de: _Start
453
+ fr: _Démarrer
454
+ Sto_p:
455
+ de: Sto_p
456
+ fr: _Stop
457
+ _About:
458
+ de: _Info
459
+ fr: _Informations
460
+ _Howto:
461
+ de: _Howto
462
+ fr: _Howto
463
+ Howto Crème Fraiche GUI:
464
+ de: Howto Crème Fraiche GUI
465
+ fr: Howto Crème Fraiche GUI
466
+ _Cancel:
467
+ de: _Abbrechen
468
+ fr: _Abandonner
469
+ _Accept:
470
+ de: _Weiter
471
+ fr: _Continue
472
+ Choose a Web-Browser:
473
+ de: Einen PDF-Reader auswählen
474
+ fr: Choisir un lecteur PDF
475
+ Close dialog:
476
+ de: Dialog schließen
477
+ fr: Fermer la fenêtre
478
+ Howto:
479
+ de: Howto
480
+ fr: Howto
481
+ Executes your Web-Browser and shows the Howto manual:
482
+ de: Startet ihren PDF-Reader und zeigt das HOWTO an
483
+ fr: Démarre votre lecteur PDF et affiche le HOWTO
484
+ Command, which starts your Web-Browser:
485
+ de: Kommando, das Ihren PDF-Reader startet
486
+ fr: Commande qui démarre votre lecteur PDF
487
+ set reader:
488
+ de: PDF-Reader auswählen
489
+ fr: Choisir le lecteur PDF
490
+ No files have been chosen for transformation:
491
+ de: Es sind keine Dateien zur Verarbeitung ausgewählt
492
+ fr: Aucun fichier a été sélectionné pour la transformation
493
+ Choose an eml-file to transform:
494
+ de: EMl-Datei für die Transformation auswählen
495
+ fr: Choisir un fichier EML pour la transformation
496
+ Enter or choose an eml-file to transform:
497
+ de: Eine EML-Datei für die Transformation auswählen oder eintragen
498
+ fr: Entrez ou choisir un fichier eml pour la transformation
499
+ First choose an eml-file, then add it to the list:
500
+ de: Wählen Sie erst eine EML-Datei aus, dann fügen Sie sie zur Liste hinzu
501
+ fr: D'abord choisissez un fichier eml, puis ajouter le à la liste
502
+ Quit program:
503
+ de: Programm beenden
504
+ fr: Quitter le programme
505
+ Transform the active files:
506
+ de: Aktive Dateien umwandeln
507
+ fr: Transformer les fichiers actifs
508
+ Terminate all transformations in progress:
509
+ de: Alle laufenden Transformationen beenden
510
+ fr: Arrête tout les transformations en cours
511
+ About this program:
512
+ de: Über dieses Programm
513
+ fr: À-propos ce logiciel
514
+ No transformations in progress:
515
+ de: Keine laufenden Transformationen
516
+ fr: Pas de transformations en cours
517
+ running with Ruby:
518
+ de: läuft mit Ruby
519
+ fr: exécuté avec Ruby
520
+ Current system:
521
+ de: Aktuelles System
522
+ fr: Système actuel
523
+ Cannot open license-file (%s):
524
+ de: Kann die Lizenz-Datei nicht öffnen (%s)
525
+ fr: Impossible d'ouvrir le fichier de la licence (%s)
526
+ Crème Fraiche is free software under the Gnu General Public License, version 3:
527
+ de: Crème Fraiche ist freie Software unter der Gnu General Public License, Version 3
528
+ fr: Crème Fraiche est un logiciel libre sous Gnu General Public License, version 3
529
+ active:
530
+ de: Aktiv
531
+ fr: actif
532
+ Ok:
533
+ de: Ok
534
+ fr: Ok
535
+ folder:
536
+ de: Verzeichnis
537
+ fr: répertoire
538
+ file:
539
+ de: Datei
540
+ fr: Fichier
541
+ remove:
542
+ de: entfernen
543
+ fr: enlever
544
+ Controls whether the file '%s' is transformed or not.:
545
+ de: Steuert, ob die Datei '%s' verarbeitet wird oder nicht.
546
+ fr: Contrôle, si le fichier '%s' est transformé ou non
547
+ Remove the file '%s' from the list:
548
+ de: Entferne die Datei '%s' aus der Liste
549
+ fr: Enlève le fichier '%s' de la liste
550
+ File added:
551
+ de: Datei hinzugefügt
552
+ fr: Fichier ajouté
553
+ File is already in the list:
554
+ de: Datei ist bereits in der Liste
555
+ fr: Fichier est déjà dans la liste
556
+ File removed:
557
+ de: Datei entfernt
558
+ fr: Fichier enlevé
559
+ Choose EML-File:
560
+ de: EML-Datei auswählen
561
+ fr: Choisir un fichier EML
562
+ Add file to the list of files to transform:
563
+ de: Datei zur Liste hinzufügen
564
+ fr: Ajouter le fichier à la liste
565
+ No file chosen:
566
+ de: Keine Datei ausgewählt
567
+ fr: Aucun fichier sélectionné
568
+ No file chosen, none added:
569
+ de: Keine Datei ausgewählt, keine hinzugefügt
570
+ fr: Aucun fichier sélectionné, aucun ajouté
571
+ Transforming, wait...:
572
+ de: Transformiere, bitte warten...
573
+ fr: Transformation en cours, attendez s'il vous plaît...
574
+ transformation stopped:
575
+ de: Transformation abgebrochen
576
+ fr: Transformation interrompu
577
+ file %s has been transformed.:
578
+ de: Datei %s wurde verarbeitet.
579
+ fr: Fichier %s a été transformé
580
+ All done:
581
+ de: Fertig
582
+ fr: Fini
583
+ No files have been selected for transformation:
584
+ de: Es sind keine Dateien für die Verarbeitung selektiert
585
+ fr: Aucun fichier est sélectionné pour la transformation
586
+ No reader selected, skipping Howto.:
587
+ de: Keine Anwendung ausgewählt, Howto wird nicht geöffnet.
588
+ fr: Howto n'est pas affiché, choisissez une application svp.
589
+ Project Homepage:
590
+ de: Projekt Homepage
591
+ fr: Site Web du projet
592
+ Metadata could not be written, pdftf is apparently not installed.:
593
+ de: Metadaten können nicht geschrieben werden, da pdftk offenbar nicht installiert ist.
594
+ fr: Les méta donnés ne sont pas ajoutés au fichier, pdftk ne semble pas installé.
595
+ Restart the program for changes to this option to take effect.:
596
+ de: Starten Sie das Programm neu, damit Änderungen dieser Einstellung aktiv werden.
597
+ fr: Redémarrez le logiciel pour que la modification de cette option soit activée.
598
+ The log-level can be fatal, error, warn, info or debug.:
599
+ de: Der Log Level kann einer aus fatal, error, warn, info oder debug sein.
600
+ fr: Le niveau d'importance peut être un de fatal, error, warn, info ou debug.
601
+ info:
602
+ de: info
603
+ fr: info
604
+ Empty file-list! Doing nothing!:
605
+ de: leere Dateiliste! Tue nichts!
606
+ fr: Rien à faire ! Pas de fichiers !
607
+
608
+ # EOF
609
+
data/lib/version.rb ADDED
@@ -0,0 +1,25 @@
1
+ #!/usr/bin/env ruby
2
+ #encoding: UTF-8
3
+ =begin
4
+ /***************************************************************************
5
+ * ©2011-2023, Michael Uplawski <michael.uplawski@uplawski.eu> *
6
+ * *
7
+ * This program is free software; you can redistribute it and/or modify *
8
+ * it under the terms of the WTFPL 2.0 or later version of the LICENSE. *
9
+ * See https://wtfpl2.com/ for details. *
10
+ * *
11
+ * This program is distributed in the hope that it will be useful, *
12
+ * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of *
13
+ * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. *
14
+ * *
15
+ ***************************************************************************/
16
+ =end
17
+
18
+ YEARS="2011 - 2023"
19
+ VERSION="1.1.8"
20
+ SUMMARY="README for rubygems.org"
21
+
22
+ App_name = 'Creme Fraiche'
23
+ Author = 'Michael Uplawski'
24
+ Author_mail = '<michael.uplawski@uplawski.eu>'
25
+ Web_page = 'http://www.rubygems.org/gems/cremefraiche'